It is to be borne in mind, however, that such an authorization is only implied. |
Однако не следует забывать, что подобные полномочия только подразумеваются. |
Frequently, this authorization will only apply to a single agreement. |
Нередко такие полномочия предоставляются для целей подписания лишь одного соглашения. |
It would suffice for the General Assembly to give a standing authorization to the Secretary-General to that end. |
Достаточно того, чтобы Генеральная Ассамблея предоставила Генеральному секретарю соответствующие полномочия. |
Therefore, they have the right to decide whether the Council is honest in this authorization. |
Поэтому они имеют право решать, добросовестно ли Совет выполняет эти полномочия. |
Give Poe full authorization for attack. |
Дайте По все полномочия для атаки. |
That authorization does not provide for the increased strength and the additional requirements of the operation as mentioned above. |
Эти полномочия не предусматривают упомянутых выше увеличения численности и дополнительных потребностей деятельности. |
The authorization to take these measures under the Council's authority has therefore clearly been given under this paragraph. |
Таким образом в данном пункте ясно предоставляются полномочия на принятие таких мер под эгидой Совета. |
The authorization to enter into further commitments was for only one year, in other words, until 31 December 1994. |
Полномочия на принятие дальнейших обязательств предоставлены лишь на один год, т.е. до 31 декабря 1994 года. |
Accordingly, the Secretary-General was seeking authorization for an amount of $2.6 million gross to continue MINURSO through October. |
Соответственно, Генеральный секретарь просит предоставить полномочия на принятие обязательств в размере 2,6 млн. долл. США брутто для содержания МООНРЗС в течение октября. |
Such authorization would serve to guarantee transparency and the observance of obligations of the Charter. |
Такие полномочия служили бы гарантией транспарентности и выполнения обязательств по Уставу. |
International agreements were ratified by the President with the express authorization of the National Assembly. |
Международные соглашения ратифицируются президентом страны, который получает соответствующие полномочия непосредственно от Национального собрания. |
In its decision 1999/106, the Sub-Commission renewed its authorization to the Special Rapporteur to make that request. |
В своем решении 1999/106 Подкомиссия возобновила полномочия Специального докладчика на обращение с этой просьбой. |
The Council also decided to extend the authorization of ISAF for a period of 12 months. |
Совет также постановил продлить полномочия МССБ на период в 12 месяцев. |
Their authorization will take effect on 24 February." |
Эти полномочия вступят в силу с 24 февраля 2003 года". |
Their authorization will take effect on 21 April." |
Эти полномочия вступят в силу с 21 апреля 2003 года". |
This authorization was transferred to the Information Content Management Group (ICG) in the reorganization of UN/CEFACT's structure in 2003. |
В процессе реорганизации структуры СЕФАКТ ООН в 2003 году эти полномочия были переданы Группе по регулированию содержания информации (ГСИ). |
Resolution 1973 (2011) also included the authorization to protect civilians and civilian populated areas under threat of attack in Libya. |
Резолюция 1973 (2011) также давала полномочия для защиты гражданского населения и мест его проживания, находящихся под угрозой нападения, в Ливии. |
Here we find principles, more than principles, authorization for positive action. |
В ней мы обнаруживаем принципы, и не просто принципы, а полномочия, на принятие позитивных мер. |
If the aggressors conduct becomes punishable under criminal law, the police's authorization will be expanded to include instruments offered by the Code of Criminal Procedure. |
Если действия субъектов преступного нападения являются наказуемыми согласно уголовному законодательству, то полномочия полиции расширяются, что позволяет использовать инструменты, предусмотренные Уголовно-процессуальным кодексом. |
Attention: In order to enable the installation you must have the administrator's authorization to the computer on which you want to install the screensaver. |
Внимание: чтобы установка была возможной, следует иметь полномочия администратора на компьютере, на котором вы хотите установить заставку. |
It might well be advisable to restrict that authorization to cases of aggression which seemed to the Council to pose a threat to international peace and security. |
Возможно было бы целесообразно ограничить эти полномочия случаями агрессии, которые, по мнению Совета, ставят под угрозу международный мир и безопасность. |
In accordance with new budgetary arrangements, the approved biennial budget provides the authorization to issue allocations, to incur obligations and to make payments. |
В соответствии с новыми бюджетными процедурами двухгодичный бюджет предусматривает полномочия в отношении выделения средств, принятия обязательств и осуществления платежей. |
There is no question that, should the Council consider the matter, we are prepared to renew the authorization for the mission. |
Вне всякого сомнения, мы с готовностью возобновим полномочия данной миссии, если вопрос об этом будет вынесен на рассмотрение Совета. |
The operation would be more effective in supporting the reform of Sudanese police services in Darfur if it were provided with specific authorization in this regard through its mandate. |
Операция сможет более эффективно поддерживать реформирование суданских полицейских служб в Дарфуре, если в ее мандате будут предусмотрены конкретные полномочия в этом отношении. |
Decides that the authorization referred to in paragraph 6 above shall be implemented in accordance with the following principles: |
постановляет, что полномочия, упомянутые в пункте 6 выше, должны осуществляться в соответствии со следующими принципами: |