Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
No permission was reportedly granted by the authorities and the followers therefore built a place of worship without authorization, in order to cope with the emergency. Власти отказались дать разрешение, что побудило верующих построить культовое здание без разрешения, чтобы как-то выйти из крайне трудного положения.
Importers must register with the authorities, keep special books initialled by the authorities and request authorization before carrying out an import transaction. ), иметь удостоверение, выданное этими органами, и получать предварительное разрешение на осуществление операции по импорту.
The Ministry for Gender Equality was attempting to streamline the authorization process by reducing the bureaucracy involved. Их усилия не всегда получают большую огласку, поскольку требуется получить разрешение на организацию курсов только для женщин.
Failing such authorization, there was no travel document and no travel. На практике последние были вынуждены получать разрешение супруга на выдачу паспорта, а также разрешение супруга на любой выезд за границу.
Athanga Pene Wila, then the division chief of the Ministry in Goma, had signed the authorization document. Это разрешение было подписано Атангой Пене Уилой, который в то время был начальником этого отдела в министерстве в Гоме.
Debt requiring security or priority will generally require authorization by the court and in some cases consent by creditors, especially where priority for post-commencement finance ranks ahead of existing priorities. Если же речь идет о задолженности, для которой необходимо обеспечение или должен устанавливаться приоритет, то, как правило, потребуется разрешение суда, а в некоторых случаях и кредиторов, особенно, если финансирование после открытия производства обладает более высоким приоритетом по отношению к другим существующим приоритетам.
The residence authorization (art. 5 LSEE) is limited in time; it can be extended and is valid only in the canton of issue. Разрешение на проживание (статья 5 Закона о пребывании и поселении иностранцев) ограничено по времени; оно может быть продлено и действительно только в кантоне, который его выдал.
Despite official authorization, the team has encountered delays and obstacles in its cooperation with authorities and found its investigations complicated by ongoing Serbian forensic examinations in certain cases. Несмотря на официальное разрешение, группа сталкивается в своей работе с задержками и препятствиями, вызванными отсутствием надлежащей помощи со стороны властей; при этом в некоторых случаях расследование осложняется параллельной работой сербских судмедэкспертов.
A non-party if there is sufficient information as to why the authorization to fish was suspended or withdrawn. государства, которое не является стороной в соглашении, при условии наличия достаточной информации в отношении обстоятельств, при которых разрешение на промысел было приостановлено или аннулировано.
The Advisory Committee notes that these additional requirements would be deployed only if authorization is obtained from the host country for international Security Officers to carry United Nations-issued weapons. Консультативный комитет отмечает, что дополнительные потребности будут использоваться только в том случае, если будет получено разрешение со стороны принимающей страны в отношении развертывания международных сотрудников безопасности, которые могут иметь выданные Организацией Объединенных Наций вооружения.
With the enactment of a new cybercrimes law in June 2007 (Act on Computer Crime B.E. 2550), Thailand became one of the only countries in Asia to require its government to obtain court authorization to block Internet content (section 20). С принятием нового закона о киберпреступности в июне 2007 года, Таиланд стал одной из немногих стран Азии, требующих разрешение суда для блокирование интернет-контента.
Under the same article, the Senate's authorization is not required where posts with and missions on behalf of international, religious, university and, in general, cultural organizations are involved. В соответствии с той же статьей разрешение сената не требуется в случае принятия должности в международных религиозных, университетских и иных культурно-просветительских организациях.
Article 15; para. 2 (b): Insert the words "authorization or" before the word "recommendation". Включить слова "это разрешение или" перед словами "эту рекомендацию".
The authorization or a true copy certified by the issuing authority shall be kept on the vehicle for the duration of the journey and shall be presented to enforcement officials on request. Разрешение или его копия, заверенная санкционирующим органом, должны находиться на борту транспортного средства и предъявляться по требованию сотрудников компетентных ведомств.
The Ministry of Internal Affairs' officials examine such applications, and insert a special authorization (sticker) in the passport, valid for two years, allowing the concerned individuals to travel abroad. Сотрудники министерства внутренних дел рассматривают эти заявления и вклеивают в паспорт специальное разрешение, действующее в течение двух лет и позволяющее этим лицам выезжать за границу.
The licensed media organ is given a license testifying such authorization by MHC to provide broadcasting services in the Republic of Rwanda for a period of five (5) years renewable. Лицензированный орган СМИ получает лицензию, в которой ВССМИ подтверждается разрешение на оказание вещательных услуг в Республике Руанда сроком на пять лет с последующим продлением.
Ms. Mezdali said that, while polygamy was still permitted under the Family Code, it was now subject to authorization, on a case-by-case basis, by a judge. Г-жа Мездали говорит, что, хотя многоженство все еще разрешено в соответствии с Семейным кодексом, теперь в каждом случае заключения нового брака требуется разрешение судьи.
Written authorization has to be obtained from the Defence Counsel Management Section for any travel and it is to be made setting out the details as to why the travel is necessary. Для этого необходимо получить письменное разрешение Секции по делам адвокатов защиты, которой необходимо представить подробное обоснование необходимости поездки.
Once the authorization had been obtained, the actual adoption was organized by two or three private bodies licensed by the public authorities. После получения соответствующего решения подготовкой необходимых документов для фактического усыновления занимаются два или три частных органа, имеющих на это разрешение от государственных органов власти.
Custody in such cases could not exceed 24 hours, and any extension of detention for the purposes of the investigation required the authorization of a family judge. Срок предварительного содержания под стражей в подобном случае не может превышать 24 часов, а, если в интересах следствия возникает необходимость в продлении этого срока, для этого требуется разрешение судьи по семейным делам.
The authorization, under the EU's Regulation on Novel Foods, instantly created a market estimated at $500 million for baobab pulp and generated income growth for the producers. Это разрешение, полученное в соответствии с Постановлением ЕС о новых продуктах питания, сразу привело к созданию рынка для экспорта мякоти плодов баобаба, оцениваемого в 500 млн. долл., и позволило африканским производителям увеличить свои доходы.
Would it not be reasonable to assume that in the case of an independent nationally designed TIR system, the authorization should be granted by the government separately? Не логичнее ли предположить, что в случае независимой национальной системы МДП такое разрешение должно выдаваться правительством отдельно?
The experiment has been implemented so far on the assumption that the authorization would be made available to meet evolving staffing needs of the Organization in the forthcoming biennium. До сих пор эксперимент осуществлялся исходя из предположения о том, что для удовлетворения меняющихся кадровых потребностей Организации в предстоящем двухгодичном периоде будет дано соответствующее разрешение.
The request for import authorization shall consist of a note on company letterhead requesting import authorization and naming the exporting firm in the country of origin, together with the filled-out form listing the goods for which authorization is sought. Лицо, запрашивающее разрешение на импорт, подает на официальном бланке своей фирмы заявку на импорт, указывает фирму-экспортера в стране происхождения и заполняет форму с указанием импортируемого имущества.
And the peacekeepers I've mentioned, the force has been authorized, but almost no country on Earth has stepped forward since the authorization to actually put its troops or its police in harm's way. И хотя разрешение создать миротворческие силы было получено, практически ни одна страна в мире с тех пор не пожелала на деле подвергнуть своих солдат или полицию опасности в Дарфуре.