Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Согласие

Примеры в контексте "Authorization - Согласие"

Примеры: Authorization - Согласие
AC. endorsed, in principle, the proposal of authorization and the establishment of the IWG as proposed by the representative of Korea. АС.З дал принципиальное согласие на разработку поправки и создание НРГ в соответствии с предложением представителя Кореи.
The final voters list shall be published by the Special Representative as soon as the Secretary-General has given his authorization. Окончательные избирательные списки публикуются Специальным представителем после того, как Генеральный секретарь даст на это согласие.
Travel abroad by religious figures reportedly requires the authorization of the authorities. Далее сообщалось, что религиозным деятелям для совершения поездок за рубеж необходимо согласие властей.
If the minor was leaving the country accompanied by other family members, they were required to produce written authorization from both parents. Если несовершеннолетний выезжает из страны в сопровождении других членов семьи, они обязаны предъявить письменное согласие обоих родителей.
Nowhere is reference to human rights standards or training stated as being a prerequisite for managers or personnel in order for a PSC to obtain authorization for a licence. Нигде не делается ссылки на нормы прав человека или не говорится о подготовке как об одном из требований, которому должны соответствовать руководители и сотрудники для того, чтобы ЧОК получила согласие на выдачу лицензии.
C No, authorization from a classification society is required С. Нет, для этого необходимо согласие классификационного общества
In Chile, Finland and Slovenia, authorization from the parents or a legal representative was required for donors who were below the minimum age. В Словении, Финляндии и Чили в случае доноров, не достигших минимального возраста, требуется согласие родителей или законного представителя.
We are pleased that we have secured Congressional authorization and funding enabling the United States to join the rest of the international community in reducing the non-concessional debts of the poorest nations in line with existing enhanced Toronto terms. Мы удовлетворены тем, что нами получено согласие конгресса и выделены финансовые средства, благодаря чему Соединенные Штаты присоединились к другим членам международного сообщества в деле сокращения задолженности по коммерческим кредитам беднейших стран в соответствии с расширенными торонтскими условиями.
From ages 14 to 18 and 12 to 18, respectively, the partners must obtain prior permission or authorization from their legal parents in order to marry. Юноши в возрасте от 14 до 18 лет и девушки от 12 до 18 лет прежде чем вступить в брак должны получить соответствующее согласие своих законных родителей.
Prior to export, manufacturers must obtain the authorization of the French Government in the negotiation and sale stage. на этапе, предшествующем экспорту, поставщики должны во время введения переговоров или фактического оформления продажи запросить согласие у правительства Франции.
When the recruiting entity is a private enterprise, it must obtain authorization from the Ministry of Labour, which verifies the validity of the permit to exercise the business activity. Если организация, осуществляющая найм, является частной компанией, она должна получить согласие министерства труда, которое проверяет действительность разрешения на осуществление данной деятельности.
Exports of war materiel, which constitute an exception to the rule, are subject to monitoring in two successive phases: - Prior to export, manufacturers must obtain the authorization of the French Government in the negotiation and sale stage. Контроль за экспортом военного снаряжения, подпадающего под исключение из этого принципа, осуществляется на двух последовательных этапах: - на этапе, предшествующем экспорту, поставщики должны во время введения переговоров или фактического оформления продажи запросить согласие у правительства Франции.
We need to find means that do not contradict the guiding principles based on respect for the sovereignty of affected countries and their territorial integrity, Government authorization of humanitarian operations and the facilitation of humanitarian access. Необходимо найти такие его формы, которые не противоречили бы руководящим принципам, в основе которых лежат уважение суверенитета пострадавших стран, их территориальной целостности, согласие правительства на проведение гуманитарной операции, облегчение гуманитарного доступа.
I believe it would be appropriate, under the circumstances, for the Security Council to agree to continue its support for the conduct of the Inter-African Mission and accordingly renew the approval and authorization it gave to that operation in its resolution 1136 (1997). С учетом этого мне представляется уместным, чтобы Совет Безопасности любезно согласился продолжать оказывать поддержку в проведении осуществляемой операции и подтвердил тем самым одобрение и согласие, выраженные в резолюции 1136 (1997).
With regard to the legal restrictions in place for minors leaving the country, she said that when a minor was leaving Ecuador accompanied by one parent only, the parent was required to produce written authorization from the other parent for the minor to leave the country. Относительно действующих законодательных ограничений для выезда несовершеннолетних она поясняет, что когда несовершеннолетний выезжает из Эквадора в сопровождении только одного из родителей, этот родитель обязан представить письменное согласие второго родителя на выезд несовершеннолетнего из страны.
This Bill includes the following provisions: Article 1 provides for the authorization of the ratification; Article 3 recalls the enforcement order; Article 4 sets the date for the entry into force of the law. Этот законопроект включает следующие положения: статья 1 предусматривает согласие на ратификацию; статья 3 предусматривает порядок обеспечения выполнения положений Протокола; статья 4 устанавливает дату вступления в силу соответствующего закона.
In the case of children born in wedlock, the authorization of the parents is not required since the latter have already given their consent to the marriage, which has automatically resulted in the emancipation of the minor; В случае детей, рожденных в браке, согласие родителей не требуется, поскольку брак был заключен на основе их согласия, что автоматически предполагает освобождение несовершеннолетнего от соответствующих ограничений;
Article 1, paragraph 7, provides that "No one may be appointed as a magistrate unless he or she meets the following criteria: ... a married woman has to produce written authorization from her husband...". В пункте 7 статьи 1 говорится: "Никто не может быть судьей, если он не отвечает следующим условиям: ...если речь идет о женщине, состоящей в браке, необходимо представить согласие супруга в письменной форме..."
But we need your authorization for that. Но нам необходимо ваше согласие.
In Brazil, authorization of a parent or a legal guardian is required for requesting an exception. В Бразилии, для того чтобы подать ходатайство с просьбой сделать исключение, необходимо согласие родителя или законного опекуна.
This applies to emancipated minors and minors who have obtained authorization from their parents or from persons with authority over them. Речь идет об эмансипированных несовершеннолетних подростках и несовершеннолетних, которые получили на это согласие своих родителей или опекунов.
The declaration shall state the territorial limits, duration and effects of the state of alert, which may not exceed 15 days unless explicit authorization is given by the Congress of Deputies. В заявлении о введении особого положения указывается сфера, продолжительность и последствия его применения, при том что срок действия особого положения не может превышать 15 дней, за исключением случаев, когда на то имеется четко выраженное согласие Конгресса депутатов.
Such children must, however, at the time of making the declaration, have been habitually resident in Burkina Faso for at least five years, be 18 years of age or have obtained the authorization of their father and mother if they are still minors. При этом ребенок на момент подачи заявления должен проживать на территории Буркина-Фасо не менее пяти лет, быть в возрасте 18 лет или получить согласие родителей, если он несовершеннолетний.
In 2008, the ILO Committee referred to legislation appearing to require/requiring women to obtain their husband's authorization to take up salaried employment, to be recruited as a career member of the public service or appointed as a magistrate. В 2008 году Комитет МОТ обратил внимание на законодательные положения, согласно которым для работы по найму, работы на государственной службе или занятия должности судьи женщины предположительно/реально должны получить согласие своих мужей.
Wages are to be paid within the agreed time frames and may be reduced or subject to deductions only with the express authorization of the worker and in accordance with the law. Выплата вознаграждения должна осуществляться в установленные сроки; оно не может быть подвергнуто сокращению или вычетам, за исключением случаев, когда трудящийся дает на это свое согласие и это соответствует закону.