Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
If the special authorization is not issued because doubts or opposition have been expressed, the Administrative Committee shall decide whether or not to issue a special authorization. (З) Если специальное разрешение не выдается из-за сомнений или сообщенных возражений, то Административный комитет принимает решение о выдаче или отказе в выдаче специального разрешения.
Travel abroad for leisure purposes did not require authorization, but authorization was needed for travel for the purpose of establishing residence abroad. Поездки за границу для целей отдыха не требуют разрешения, но разрешение необходимо для поездок с целью устройства на проживание за границей.
The complainant obtained authorization to leave the country from his superiors but not the required authorization from the secret service. Автор сообщения получил разрешение на выезд от своего начальства, но не получил требуемого разрешения секретных служб.
Authorization of residence and authorization to engage in a remunerated activity; general prohibition and conditions of expulsion. Разрешение на жительство и наем для занятия вознаграждаемой деятельностью; общий запрет на высылку и условия высылки.
The director gives the authorization, except for persons accused and awaiting judgement in the first instance: here, the judicial authority has competence for this authorization. Начальник тюрьмы дает разрешение на посещение врача, за исключением случаев, касающихся лиц, которым предъявлено обвинение, или лиц, ожидающих решения суда первой инстанции.
This authorization carries with it administrative and technical obligations appropriate to the activities in question. Это разрешение сопряжено с надлежащими административными и техническими обязательствами, связанными с соответствующей деятельностью.
Such authorization is required in the case of both the physical export of goods and the intangible transmission of data. Это разрешение требуется независимо от того, идет ли речь об экспорте материальной продукции или о передаче данных.
The Panel requested authorization to review all accounts held at private banks controlled by the Forestry Development Authority. Группа запросила разрешение на проверку всех контролируемых Управлением лесного хозяйства счетов в частных банках.
The installation of rifle ranges shall require the authorization of the General Command of Military Forces, subject to fulfilment of government requirements. Для оборудования стрельбищ требуется разрешение Главного командования Вооруженных сил при условии выполнения требований, установленных Национальным правительством.
The prison authorities have issued BONUCA with a standing authorization enabling it to communicate more easily with detainees. Руководство пенитенциарной администрации выдало ОООНПМЦАР постоянное разрешение на более свободное общение с заключенными.
Reliance on the recommendation or authorization should not be unreasonable. Возможность ссылки на рекомендацию или разрешение не должна быть неразумно широкой.
On the other hand, authorization from the Foreign Exchange Office is required for the export of all cash in foreign currency. С другой стороны, для вывоза любой наличности в валюте требуется разрешение Управления по обмену валюты.
An import authorization is issued for the importer's personal needs on presentation of a permit to carry or possess arms. Разрешение на ввоз для личных целей выдается по представлению разрешения на ношение или хранение оружия.
That authorization is valid for a 25-year period and is renewable. Это разрешение действительно на 25 лет и может быть продлено.
Holding people in such premises for longer than 72 hours requires the authorization of a judge. Для содержания в этих центрах свыше 72 часов требуется разрешение судьи.
The Economic and Social Council gave its authorization in its decision 2003/264 and 2004/217. Экономический и Социальный Совет дал разрешение на проведение форума в своих решениях 2003/264 и 2004/217.
Such authorization, however, may be granted only with the prior consent of the indigenous community involved, where access occurs on indigenous territory. Вместе с тем такое разрешение может быть предоставлено только после получения предварительного согласия соответствующей коренной общины в тех случаях, когда доступ к материалам происходит на территории коренных народов.
The new Act also banned therapeutic cloning; however, it included a special five-year authorization of research on embryos for therapeutic purposes. Новый закон запрещает также терапевтическое клонирование; однако предусматривает специальное пятилетнее разрешение на исследование эмбрионов в терапевтических целях.
Having said the foregoing, the authorization has been utilized in the latter part of the biennium 2004-2005. Во второй половине двухгодичного периода 2004 - 2005 годов данное разрешение использовалось с учетом перечисленных выше фактов.
Under the Agreement, a vessel requires an authorization from the flag State in order to conduct fishing activities on the high seas. В соответствии с Соглашением судно должно иметь разрешение государства флага на ведение промысловой деятельности в открытом море.
The circular stressed that donations to Cuba from religious organizations, or individuals or groups required authorization from the Department of Commerce. В этом письме указывалось, что для пожертвований на Кубу со стороны религиозных организаций, частных лиц или групп необходимо разрешение министерства торговли.
In fact, a general authorization of reservations itself does not necessarily resolve all the problems. Фактически разрешение общего характера в отношении оговорок само по себе вовсе не обязательно решает все проблемы.
All intermediaries wishing to bring foreign workers into Bahrain must receive official authorization in order to avert abuse. С целью недопущения нарушений все посредники, занимающиеся ввозом иностранной рабочей силы в Бахрейн, обязаны получить на это официальное разрешение.
Provisional authorization for a number of police officers, mainly recent additions to the Service, will be finalized shortly. Скоро временное разрешение в отношении ряда сотрудников полиции, главным образом последних наборов в Службу, будет утверждено окончательно.
Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение.