| The commentary noted that that provision was intended solely to cover reasonable reliance on the authorization or recommendation. | В комментарии отмечается, что данное положение охватывает только разумную опору на разрешение или рекомендацию. |
| The abbreviated list of dangerous goods for which special authorization is required has not yet been transmitted to the secretariat. | Сокращенный перечень опасных грузов, для перевозки которых требуется специальное разрешение, пока не был передан в секретариат. |
| It fired the municipal civil servant who had given the alleged authorization and called on MINUSTAH to put an end to the occupation of the premises. | Оно уволило муниципального гражданского служащего, который выдал незаконное разрешение, и призвало МООНСГ покончить с захватом строений. |
| In addition, the HALO Trust has received authorization to establish the Abkhazia Mine Action Centre. | Кроме того, "ХАЛО траст" получила разрешение на создание Абхазского центра по разминированию. |
| Without prejudice to article 83, the authorization shall be revoked if the fulfilment of these criteria is no longer ensured. | Без ущерба для статьи 83 это разрешение изымается, если соблюдение этих критериев больше не обеспечивается. |
| Furthermore, he wished to know if that authorization was given without discrimination on grounds of ethnicity or nationality. | Кроме того, он хотел бы знать, выдается ли это разрешение без дискриминации по мотивам этнической или национальной принаждежности. |
| All foreign activities require Government authorization, which is granted only following an in-depth investigation. | Иностранные компании в любой сфере деятельности должны получать разрешение правительства, которое выдается лишь после проведения соответствующей тщательной проверки. |
| The public prosecutions department had to seek authorization from a judge, who could provide it for no more than three months. | Разрешение запрашивается прокуратурой у судьи, который может выдать его на максимальный срок три месяца. |
| The Prosecutor requested authorization to appeal that decision. | Обвинитель попросил разрешение обжаловать это постановление. |
| An employment authorization issued at the time of entry can have a maximum duration of one year. | Разрешение на трудоустройство, выдаваемое при въезде в страну, имеет максимальный срок действия в один год. |
| The word "authorization" means granting permission by governmental authorities to conduct an activity covered by these articles. | Слово "разрешение" означает получение санкции от государственных властей на осуществление какой-либо деятельности, охватываемой этими статьями. |
| The implementation of such a change would also require State authorization. | На такое изменение также требуется разрешение от государства. |
| All exceptions to the Staff Rules require the authorization of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management. | На все исключения из Правил о персонале требуется разрешение помощника Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами. |
| Refugees can obtain a work permit on more favourable terms and conditions than other aliens, as no preliminary authorization is required. | Беженцы могут получить разрешение на работу на более льготных условиях, чем другие иностранцы, поскольку для этого не требуется никакого предварительного разрешения. |
| In many countries, the sale of shares of public utility enterprises requires prior legislative authorization. | Во многих странах для продажи акций предприятий общественного пользования требуется предварительное разрешение в законодательном порядке. |
| On this basis, legal authorization and subsequent authorizations for around 100 dwellings have been completed with the support of the institutions concerned. | На этой основе было получено юридическое разрешение и последующие разрешения на строительство примерно 100 жилищ при поддержке соответствующих учреждений. |
| non-nationals having authorization to work in the country; | числа неграждан, имеющих разрешение на работу в соответствующей стране; |
| The financial institution digitally signed the authorization response and sent it to the merchant. | Финансовое учреждение подписывает в цифровой форме содержащий разрешение ответ и направляет его торговцу. |
| One soldier told a local priest that they had the authorization of their military command to loot for the first four days. | Один солдат сказал местному священнику, что они получили разрешение от их командиров на мародерство в течение первых четырех дней. |
| Invitation letter or authorization if bilateral agreement | Письменное приглашение или разрешение, если имеется двустороннее соглашение |
| The obligation to have such an authorization does not apply to EU vessels. | Обязательство получить такое разрешение не распространяется на суда стран - членов ЕС. |
| (possibly for insertion in the authorization for the consignee) | (в случае необходимости вкладывается в разрешение о предоставление статуса уполномоченного получателя) |
| It shall render a legal registry opinion and shall issue an import authorization good for 360 days. | Затем выносится юридическое заключение и выдается разрешение на импорт, действующее в течение 360 дней. |
| It is important that all parties to the conflict grant a blanket authorization providing free access for all humanitarian transport throughout the country. | Необходимо, чтобы все стороны в конфликте дали ничем не оговоренное разрешение на свободный доступ для всего гуманитарного транспорта по всей стране. |
| State authorization to conduct underwriting activities. | Государственное разрешение на осуществление страховой деятельности. |