Примеры в контексте "Authorization - Санкция"

Примеры: Authorization - Санкция
Each of these services required the authorization of the Treasury. Каждой из этих служб требовалась санкция ивуарийского казначейства.
The authorization or denial of the extension shall be issued in the form of a reasoned decision. Санкция на продление, равно как и отказ в продлении, оформляются в виде мотивированного постановления.
Even when judicial authorization is required by law, often it is de facto an arbitrary approval of law enforcement requests. Даже когда судебная санкция требуется по закону, зачастую она де-факто является произвольным одобрением запросов правоохранительных органов.
An authorization could be given to a member State for allowing it to pursue its own interests. Государству-члену может быть предоставлена санкция добиваться достижения своих собственных интересов.
Any ensuing investigation and detention required the authorization of the public prosecutor. Для любого последующего расследования и заключения под стражу требуется санкция прокурора.
Classified authorization - hotel oscar 1-3-delta. Секретная санкция - отель Оскар 1-3-дельта.
Where pending expenditures are estimated to exceed the allotment received, the prior written authorization of the Controller is required. В тех случаях, когда, по оценкам, предстоящие расходы превышают полученные ассигнования, требуется письменная санкция Контролера.
The authorization of a judge was required to detain a suspect for more than 48 hours. Для содержания подозреваемого под стражей сверх 48 часов необходима санкция судьи.
This authorization may be given only for requests based on a convention and after consultation with the Minister of General Affairs. Такая санкция может выдаваться лишь в отношении просьб, поданных в соответствии с действующими договорами и после консультаций с министром внутренних дел.
Such an extension would require the specific authorization of the General Assembly. Для такого продления требуется конкретная санкция Генеральной Ассамблеи.
However, this authorization should not reduce the operational autonomy of the commanders of such an operation. Однако такая санкция не должна снижать оперативной автономии командующих такой операцией.
As stated by the representative of France, such Council authorization should be renewed and strengthened. Как заявил представитель Франции, подобная санкция Совета должна быть продлена и подкреплена.
Such a provision was particularly important as in a number of countries prior legislative authorization might be necessary in order for a concessionaire to do so. Такое положение является особенно важным, поскольку в ряде стран для подобных действий концессионера требуется предварительная законодательная санкция.
It was suggested that, in order to ensure adequate protection, any notification should be preceded by Court authorization. Было высказано предложение о том, что для обеспечения адекватной защиты любому уведомлению должна предшествовать санкция Суда.
Such legal authorization can be granted by Brazil in response to a mutual legal cooperation request made by a foreign State. Такая законная санкция может быть предоставлена в Бразилии в ответ на просьбу об оказании взаимного сотрудничества в правовых вопросах, полученную от иностранного государства.
A draft resolution was circulated, envisaging the Council's authorization of such a force. Был распространен проект резолюции, в котором предусматривалась санкция Совета на создание подобных сил.
When the offence is connected with organized crime, judicial authorization is required. Когда речь идет о преступлении, совершенном организованной группой, требуется санкция суда.
Such an authorization is also required before an audio-visual recording is made. Эта санкция также необходима для проведения аудио- и видеозаписей техническими средствами.
Significant changes in those arrangements would require new or revised legislative authorization and adequate budgetary resources. Для существенного изменения этих мер потребуются новая или пересмотренная санкция директивных органов и надлежащие бюджетные ресурсы.
Other techniques in routine use are interception of communications, especially telephone tapping, which requires prior judicial authorization. Кроме того, широко применяются методы перехвата сообщений, в частности прослушивание телефонных разговоров, для чего требуется предварительная санкция судьи.
The Panel also emphasized that authorization from the Council for regional peace operations was required in all cases. Группа также подчеркнула, что для проведения региональных операций в пользу мира во всех случаях требуется санкция Совета Безопасности.
According to new legislation, authorization from a senior police officer would be required before the power to stop and search without reasonable suspicion could be exercised. В соответствии с новым законом до применения полномочий на задержание и обыск без достаточных подозрений потребуется предварительная санкция вышестоящего сотрудника полиции.
The Initiative's extension beyond the initial pilot States will benefit from the recent Security Council authorization to develop national police and law enforcement information analysis capacities on illicit arms. Распространению Инициативы не только на первоначальные пробные, но и на другие государства будет способствовать недавно выданная Советом Безопасности санкция на развитие у национальных полицейских и правоохранительных структур способности анализировать информацию о незаконном оружии.
In contrast, the findings of the Levy report suggested the retroactive authorization of "outposts". С другой стороны, выводы доклада Леви позволяют считать, что санкция на создание "аванпостов" выдавалась ретроактивным порядком.
If the patient refuses treatment, a commission of psychiatrists must examine him/her and forced treatment requires an authorization from a court. Если больной отказывается от лечения, его должна обследовать комиссия врачей-психиатров, а для его принудительного лечения требуется санкция суда.