Authorization to import weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles must be obtained before the articles enter the national territory. |
Разрешение на импорт оружия, боеприпасов, принадлежностей и несмертоносных средств обороны должно быть получено до ввоза товаров на национальную территорию. |
Authorization of fund-raising is valid for one day only, and house-to-house collections are prohibited. |
Разрешение на сбор пожертвований действует одни сутки, и сбор средств в частных домах запрещен. |
Authorization to access information and other computing services begins with administrative policies and procedures. |
Разрешение на доступ к информации и другим услугам начинается с административной политики и процедур. |
Authorization for starting of higher risk works and exploitation. |
Разрешение на начало выполнения работ повышенной опасности и эксплуатацию. |
Authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. |
Женщине, желающей совершить поездку за рубеж, необходимо получить для этого разрешение мужчины. |
Authorization for you to engage in intimate relations with a member of an alien species. |
Разрешение для вас на вступление в интимные отношения с представителем инопланетной расы. |
Authorization is subject to a time-limit of three months. |
Разрешение действует в течение трех месяцев. |
Authorization to stay in the country will be granted in such cases. |
С этой целью сможет выдаваться разрешение на пребывание в стране. |
Authorization is granted only if the operator meets conditions of reliability in relation to TIR operations. |
Разрешение выдается только в том случае, если оператор удовлетворяет критериям надежности в части операций МДП. |
Authorization is often dependent on a favourable opinion from the Foreign Ministry. |
Часто это разрешение зависит от положительного мнения министерства иностранных дел. |
Authorization was only required for demonstrations, not for ordinary meetings. |
Разрешение необходимо лишь для проведения демонстраций, а не для обычных митингов. |
Authorization to give up Ivorian nationality is granted by decree. |
Разрешение на отказ от ивуарийского гражданства предоставляется на основании постановления. |
Authorization for the operation of satellite radio stations is issued by the Republic Telecommunication Agency. |
Разрешение на эксплуатацию спутниковых радиостанций выдает Республиканское телекоммуникационное агентство. |
Authorization was granted only when all the requirements were met. |
Разрешение дается только тогда, когда выполняются все требования. |
Authorization from local authorities will be needed. |
Для этого необходимо разрешение местных властей. |
Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. |
Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи. |
Authorization does not constitute right to obtain TIR Carnets |
разрешение само по себе не означает права на получение книжек МДП; |
Authorization is granted only if the Customs administration: |
разрешение предоставляется лишь в том случае, если таможенная администрация: |
Authorization shall be required for the export of the dual-use items listed in Annex I of the EU Council Regulation. |
Для экспорта товаров двойного назначения, перечисленных в приложении I к этому Постановлению, требуется получить разрешение. |
Authorization always takes effect through registration in the name of the person authorized to possess or hold the weapon. |
При выдаче разрешения делается соответствующая запись с указанием лица, которому выдано разрешение на владение оружием. |
C. Authorization of 12 January 2006 and related decisions |
С. Разрешение от 12 января 2006 года и другие имеющие к нему отношение решения |
Authorization to establish an informal working group to develop a regulatory reference guide on electric vehicle technologies 18.6. |
Разрешение на учреждение неофициальной рабочей группы для разработки нормативного справочного руководства по технологиям электромобилей |
Authorization for the organization and functioning of the guarantee system in the year 2005 |
Разрешение на организацию и функционирование системы гарантий в 2005 году. |
Authorization for a change of name is required in cases such as the following: |
Разрешение на изменение имени или фамилии выдается в следующих случаях: |
Authorization for the export of foreign currency is issued in an amount determined by the legislation; |
При этом разрешение на вывоз иностранной валюты выдается на сумму, определенную законодательством; |