| Authorization to import weapons, ammunition, accessories and non-lethal defensive articles must be obtained before the articles enter the national territory. | Разрешение на импорт оружия, боеприпасов, принадлежностей и несмертоносных средств обороны должно быть получено до ввоза товаров на национальную территорию. |
| Authorization of fund-raising is valid for one day only, and house-to-house collections are prohibited. | Разрешение на сбор пожертвований действует одни сутки, и сбор средств в частных домах запрещен. |
| Authorization to access information and other computing services begins with administrative policies and procedures. | Разрешение на доступ к информации и другим услугам начинается с административной политики и процедур. |
| Authorization for starting of higher risk works and exploitation. | Разрешение на начало выполнения работ повышенной опасности и эксплуатацию. |
| Authorization by a man is reportedly necessary for a woman wishing to travel abroad. | Женщине, желающей совершить поездку за рубеж, необходимо получить для этого разрешение мужчины. |
| Authorization for you to engage in intimate relations with a member of an alien species. | Разрешение для вас на вступление в интимные отношения с представителем инопланетной расы. |
| Authorization is subject to a time-limit of three months. | Разрешение действует в течение трех месяцев. |
| Authorization to stay in the country will be granted in such cases. | С этой целью сможет выдаваться разрешение на пребывание в стране. |
| Authorization is granted only if the operator meets conditions of reliability in relation to TIR operations. | Разрешение выдается только в том случае, если оператор удовлетворяет критериям надежности в части операций МДП. |
| Authorization is often dependent on a favourable opinion from the Foreign Ministry. | Часто это разрешение зависит от положительного мнения министерства иностранных дел. |
| Authorization was only required for demonstrations, not for ordinary meetings. | Разрешение необходимо лишь для проведения демонстраций, а не для обычных митингов. |
| Authorization to give up Ivorian nationality is granted by decree. | Разрешение на отказ от ивуарийского гражданства предоставляется на основании постановления. |
| Authorization for the operation of satellite radio stations is issued by the Republic Telecommunication Agency. | Разрешение на эксплуатацию спутниковых радиостанций выдает Республиканское телекоммуникационное агентство. |
| Authorization was granted only when all the requirements were met. | Разрешение дается только тогда, когда выполняются все требования. |
| Authorization from local authorities will be needed. | Для этого необходимо разрешение местных властей. |
| Authorization is also granted in cases where the judicial authority does not respond within 15 days of the application. | Разрешение на высылку также считается предоставленным, если от судебного органа не получено ответа на направленное обращение через 15 дней после его подачи. |
| Authorization does not constitute right to obtain TIR Carnets | разрешение само по себе не означает права на получение книжек МДП; |
| Authorization is granted only if the Customs administration: | разрешение предоставляется лишь в том случае, если таможенная администрация: |
| Authorization shall be required for the export of the dual-use items listed in Annex I of the EU Council Regulation. | Для экспорта товаров двойного назначения, перечисленных в приложении I к этому Постановлению, требуется получить разрешение. |
| Authorization always takes effect through registration in the name of the person authorized to possess or hold the weapon. | При выдаче разрешения делается соответствующая запись с указанием лица, которому выдано разрешение на владение оружием. |
| C. Authorization of 12 January 2006 and related decisions | С. Разрешение от 12 января 2006 года и другие имеющие к нему отношение решения |
| Authorization to establish an informal working group to develop a regulatory reference guide on electric vehicle technologies 18.6. | Разрешение на учреждение неофициальной рабочей группы для разработки нормативного справочного руководства по технологиям электромобилей |
| Authorization for the organization and functioning of the guarantee system in the year 2005 | Разрешение на организацию и функционирование системы гарантий в 2005 году. |
| Authorization for a change of name is required in cases such as the following: | Разрешение на изменение имени или фамилии выдается в следующих случаях: |
| Authorization for the export of foreign currency is issued in an amount determined by the legislation; | При этом разрешение на вывоз иностранной валюты выдается на сумму, определенную законодательством; |