Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
State authorization and supervision for national space activities, including the launch and operation of small satellites, were required under the Outer Space Treaty. В соответствии с Договором о космосе для национальной космической деятельности, в том числе для запуска и эксплуатации малых спутников, требуется разрешение и наблюдение со стороны государства.
All exports of arms, ammunition and materiel specially intended for military use are subject to authorization requirements. Для осуществления всех экспортных поставок вооружений, боеприпасов и связанных с ними материальных средств, конкретно предназначенных для использования в военных целях, требуется разрешение.
Work permits are granted after the employer has sought authorization to recruit from the Department of Labour and Social Affairs. Работа предоставляется после того, как работодатель подаст заявку на разрешение нанять работника в Управление по трудовым и социальным вопросам.
In Bafwasende, meetings of NGO platforms require authorization from the Administrator of the territory and the heads of the security services. В Бафвазенде представители НПО должны получать разрешение на проведение собраний у администратора территории и начальников службы безопасности.
In the latter case, authorization from the Cabinet of Ministers of Azerbaijan is also required. В этом случае дополнительно предоставляется разрешение Кабинета Министров Азербайджанской Республики.
Lawyers could obtain such authorization and the rights of aliens were therefore fully respected. Адвокаты могут получить такое разрешение, и поэтому права иностранцев полностью соблюдаются.
Finally, no formal authorization was required in the notice registration process. И наконец, для процесса регистрации уведомлений не требуется официальное разрешение.
GENDERDOC-M reported that the organisations working on LGBT persons' had never received an authorization to hold a peaceful demonstration. ГЕНДЕРДОК-М сообщил, что организации, занимающиеся вопросами ЛГБТ, ни разу не получили разрешение на проведение мирной демонстрации.
For the purposes of establishing responsibility, reliance on the authorization should not be unreasonable. Для целей установления ответственности возможность ссылки на разрешение не должна быть неразумно широкой.
Additional language might need to be inserted to cover cases where such authorization was retrospective rather than prospective. Включение дополнительного текста может потребоваться для охвата случаев, когда такое разрешение относится к прошлому, а не к будущему.
The Chairperson said that the phrase "otherwise permitted" would cover all contingencies, including retrospective authorization. Председатель говорит, что слов "разрешено по иным основаниям" будет достаточно для охвата всех непредвиденных обстоятельств, включая разрешение, выдаваемое на уже совершенные действия.
In both instances, the authorization of the Security Council will be required. В обоих случаях на это потребуется разрешение Совета Безопасности.
Any refugee citizen wishing to leave the country must present his or her travel documents and the authorization provided by the Ministry of Foreign Affairs. Если беженец желает выехать из страны, то он должен представить проездные документы и разрешение, выданное Министерством иностранных дел.
Therefore, NGOs receive temporary authorization to operate, but rarely the final decree granting them legal personality and the legal security that this entails. Вследствие этого НПО получают временное разрешение на функционирование, однако редко могут рассчитывать на окончательное решение, наделяющее их правосубъектностью и юридической безопасностью, которые из этого вытекают.
The recent amendments to the law required the authorization of the Ministry of Justice for prosecutors to pursue prosecutions further. В соответствии с поправками, которые были недавно внесены в закон, прокуроры с целью продолжения преследования должны получить разрешение от Министерства юстиции.
Moreover, by authorizing an act, the organization generally expects the authorization to be acted upon. Кроме того, давая разрешение на совершение деяния, организация, как правило, ожидает, что этим разрешением воспользуются.
Private-public consortia of export credit agencies are also controlled by the State through the authorization, funding and regulation of their operations. Частно-государственные консорциумы экспортно-кредитных агентств также контролируются государством, которое дает разрешение на их операции и обеспечивает их финансирование и регулирование.
On behalf of the informal group, he requested the authorization of the World Forum to start in 2010 a trial of the system. От имени неофициальной группы он просил Всемирный форум дать разрешение на начало апробирования этой системы в 2010 году.
He requested the authorization to start a trial of the system. He clarified that access to the database would be password secured. Председатель ДЕТА просил дать разрешение на опробование этой системы и уточнил, что доступ к базе данных будет защищен паролем.
A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования.
Below that age, the authorization of the President of the Tribunal was required. Лицам моложе этого возраста для вступления в брак требуется разрешение Председателя суда.
She asked whether that provision was still in place and if so, what requirements journalists had to fulfil to obtain authorization. Она спрашивает, действует ли по-прежнему это положение, и если да, то какие требования должны выполнять журналисты, чтобы получить такое разрешение.
Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц.
The most hazardous chemicals will be subject to testing, and their use will require authorization to be used. Чрезвычайно вредные химические вещества будут проходить тестирование, а для их использования потребуется специальное разрешение.
The author acknowledges that the parcel was opened in Spain in accordance with Spanish law, with prior judicial authorization. Автор признает, что посылка была вскрыта в Испании в соответствии с действующим испанским законодательством, поскольку в этой связи было заранее получено разрешение судебных органов.