Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Одобрения

Примеры в контексте "Authorization - Одобрения"

Примеры: Authorization - Одобрения
McQuaid Security is not to do anything without my authorization. Маккуэйд Секьюрити ничего не предпримет без моего одобрения.
I want to know who to thank for setting up a Portland based operation in my precinct without my authorization. Я хочу знать, кого благодарить за развертывание портлендской спецоперации на моей территории без моего одобрения.
Current practices which make the selection of religious instructors subject to the authorization of the National Episcopal Conference are not in conformity with the Covenant. Существующая практика, когда выбор религиозных наставников зависит от одобрения со стороны Национальной епископальной конференции, не соответствует положениям Пакта.
With the authorization of the Council, UNAMA would be entrusted to assume a great responsibility at a critical juncture in Afghan history. На нынешнем критически важном этапе в истории Афганистана с одобрения Совета на МООНСА будет возложена большая ответственность.
After review and authorization, approved amounts are paid to the participant. После рассмотрения и одобрения участнику выплачиваются утвержденные суммы.
Without their authorization and clear instructions, only limited progress will be achieved. Без их одобрения и четких указаний может быть достигнут лишь ограниченный прогресс.
And if I bring you in on this without authorization, well, I'll be risking my career. А если я вас подключу без их одобрения, то поставлю под удар свою карьеру.
According to the journalists' union, the programme had been broadcast without the authorization or approval of the station's management. По сообщению Союза журналистов, программа вышла в эфир без одобрения и без согласия руководства станции.
Article 22, paragraph 2, however, stipulates that such conduct by NASDA shall be in compliance with guidelines prescribed with the authorization of the appropriate minister. В то же время в пункте 2 статьи 22 указывается, что подобная деятельность НАСДА должна осуществляться в соответствии с руководящими принципами, установленными с одобрения соответствующего министра.
We once again propose that the Security Council consider, in the very near future, the question of a peace-keeping operation to be carried out by the United Nations or with its authorization, relying, if necessary, on a Russian military contingent. Мы вновь предлагаем рассмотреть в ближайшее время в Совете Безопасности вопрос о проведении ООН или с ее одобрения миротворческой операции, опирающейся, при необходимости, на российский военный контингент.
The important thing to consider here is how to finance operations undertaken by the African Union on behalf of the Security Council or with authorization of the Council. Здесь важно рассмотреть вопрос о том, как финансировать операции, предпринимаемые Африканским союзом от имени Совета Безопасности или с одобрения Совета.
The Monitoring Group believes that Eritrean arms embargo violations take place with the knowledge and authorization of senior officials within the Eritrean Government and the ruling People's Front for Democracy and Justice. Группа контроля считает, что нарушения эмбарго в отношении оружия Эритреей происходят с ведома и одобрения высокопоставленных должностных лиц в правительстве Эритреи и правящего Народного фронта за демократию и справедливость.
That operation has shown how quick and determined action taken by a group of countries in the vicinity of the emerging crisis situation, and with the authorization of the Security Council, can prevent armed conflict and potential destabilization in the region. Эта операция показала, что стремительные и решительные действия группы стран, предпринятые в начале зарождающейся кризисной ситуации и с одобрения Совета Безопасности, способны предотвратить возникновение вооруженного конфликта и не допустить дестабилизации обстановки в регионе.
Through the Ministry of the Navy and with the authorization of the Senate, the Government of Mexico has participated in the following naval exercises: Под руководством Министерства военно-морского флота Мексики и с одобрения сената страны Мексика провела следующие военно-морские маневры:
This Convention, which was negotiated by the Government of Togo, was ratified by the Government on 11 June 2008, with the authorization of the National Assembly. Эта Конвенция, обсуждавшаяся в правительстве, была ратифицирована 11 июня 2008 года с одобрения Национального собрания.
The "authorization imperative" offers another possible explanation: much of project planning takes place in a context which requires financial approval to proceed with the project, and the planner often has a stake in getting the project approved. «Императив одобрения» предлагает ещё одно возможное объяснение: большая часть планирования проекта происходит в ситуации, в которой требуется получить разрешение на финансирование проекта, а поскольку планировщик часто заинтересован в том, чтобы получить такое разрешение, он склонен сознательно занижать оценку необходимых усилий.
A tact, I believe, you've taken without prior approval or proper authorization. Полагаю, что это происходит без предварительного одобрения или надлежащего уполномочивания.
I can't give a cent without authorization of the board! Не могу выделить ни динара без одобрения собрания работников.
This is an operation that you created and spearheaded without any authorization, is that correct? Операции, которую ты инициировал и возглавил без одобрения командования, верно?
In the case of amendment or revision of the federal Constitution, each canton had a right of initiative, subject to authorization from the Federal Assembly. При частичном или полном пересмотре Федеральной конституции каждый кантон имеет право на выдвижение инициативы, которая, правда, обусловлена получением одобрения со стороны Федеральной ассамблеи.
It should be noted that the requirement of notification to the police does not imply issue of an authorization or prior approval of the purpose of the collection. Следует отметить, что требование об уведомлении в полицию не предполагает выдачи разрешения на проведение сбора или предварительного одобрения цели сбора средств.
Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря.
The National Police will acquire arms and ammunition in accordance with its needs, following authorization by the executive authority and approval by the National Congress in accordance with the Finance Act. Национальная полиция в соответствии со своими потребностями приобретает оружие для использования ее сотрудниками и боеприпасы с предварительной санкции Исполнительной власти и с одобрения Национального конгресса, выраженного в форме принятия финансового закона.
An agreement requiring approval by a court in a civil law jurisdiction may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court's "general equitable or inherent powers". В случае соглашения, требующего одобрения суда в странах гражданского права, суду может потребоваться изыскать соответствующие нормативные полномочия на такое одобрение, поскольку они могут быть не охвачены "общими справедливыми или неотъемлемыми правами" суда.
The Convention Parties may apply different criteria for approving and dismissing an application for authorization, for instance with regard to the standard of technology, the effects on health and the environment, and the usefulness of the activity in question. Стороны Конвенции могут применять различные критерии для одобрения или отказа в просьбе о выдаче разрешения, например в отношении технологического стандарта, воздействия на здоровье и окружающую среду или полезности рассматриваемой деятельности.