The training institutions are obliged to provide students with the expertise they need to get authorization as health personnel. |
Учебные заведения обязаны прививать студентам знания, необходимые им для допуска к работе в качестве медиков. |
No, you don't have authorization. |
Нет, у вас нет допуска. |
EC regulation on the registration, evaluation, authorization and restriction of chemical substances. |
Регулирующее положение ЕС "Система регистрации, оценки и допуска к использованию химикатов". |
Regulations on procedure for the issue of driving licences and authorization of citizens to drive vehicles. |
З. Положение о порядке выдачи удостоверений водителя и допуска граждан к управлению транспортными средствами |
Contains: conditions for authorization of citizens to drive vehicles and of instructional establishments to provide driver training, retraining and advanced training; procedure for the issue, exchange and withdrawal of driving licences. |
Содержит условия допуска граждан к управлению транспортными средствами и учебных заведений к подготовке, переподготовке и повышению квалификации водителей транспортных средств, порядок выдачи, обмена и лишения удостоверений водителя. |
The access and authorization of transport operators in the Russian Federation is managed jointly by the Ministry of Transport, the State Customs Committee and ASMAP and is based on a joint order by the two former parties. |
Порядок получения транспортными операторами допуска к системе МДП в Российской Федерации регулируется Министерством транспорта, Государственным таможенным комитетом и АСМАП на основе совместного приказа первых двух указанных сторон. |
The meeting took note of efforts by many countries in the region to advance sound chemicals management through new horizontal legislation that covered the registration, evaluation, authorization and restriction of chemicals using a life cycle approach. |
Участники совещания приняли к сведению усилия многих стран региона, направленные на обеспечение надежного регулирования химических веществ на основе нового горизонтального законодательства, которое охватывает аспекты регистрации, оценки, допуска и ограничений в отношении химических веществ с использованием подхода, учитывающего весь жизненный цикл продукта. |
The Initiative conducts studies identifying the effects of the new EU legislation for chemicals - Registration, Evaluation, and Authorization of Chemicals (REACH) - on biotrade products such as essential oils. |
Она проводит исследования для изучения последствий нового законодательства ЕС в области химических веществ (система регистрации, оценки и допуска к использованию химических веществ) для товаров "биоторговли", таких, как эфирные масла. |
The State Secrets Act defines what information comprises a State secret, access to which is regulated by a procedure for obtaining the relevant authorization. |
В соответствии с Законом Республики Казахстан "О государственных секретах" определен перечень сведений, составляющих государственные секреты, для доступа к которым регламентирована процедура получения соответствующего допуска. |
And there is the example of the e-citizen portal currently being built, where the State is building a common technical solution to provide e-services that include high-level security and authorization systems and so on. |
И еще одним примером служит нынешнее создание электронного портала для обращения граждан, в рамках которого государство вырабатывает общее техническое решение для предоставления электронных услуг, включающее создание систем, обеспечивающих высокую степень защиты и допуска, и так далее. |
The presentation provided an overview of the three-phase access and authorization procedure. |
В выступлении был произведен обзор трехэтапной процедуры допуска. |
Declaration of Engagement by the transport company for admission to the TIR customs system and authorization to use TIR Carnets |
Декларация-обязательство транспортной компании для получения допуска к таможенной системе МДП и разрешения использовать книжки МДП |
Sir, you do not have authorization to call off the Hill. |
Сэр, у вас нет допуска на звонки за пределы площадки. |
Should the need arise, and before taking the decision to issue the authorization, the competent authority may perform a check at the premises of the undertaking, to ensure that it actually meets the relevant national provisions regarding access to profession. |
При необходимости и до принятия решения о выдаче разрешения компетентный орган может провести проверку помещений предприятия с целью удостовериться, что оно в действительности отвечает соответствующим национальным положениям в отношении допуска к профессиональной деятельности. |
Authorization procedure for access to the TIR system: Latvian experience |
Процедура допуска к системе МДП: опыт Латвии |
Regulations governing the Authorization to Drive Vehicles, Examinations and the Issuing to Citizens of Driving Permits |
Положения о порядке допуска водителей к управлению транспортными средствами, приема экзаменов и выдачи гражданам водительских удостоверений |
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check. |
То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению. |
This is a single set of mandatory regulations applicable throughout Russia which establishes categories of vehicles and governs the organization by the State Motor-Vehicle Inspectorate of examinations, the issuing of driving permits and the authorization to drive various categories of vehicles. |
Положения являются едиными и обязательными для исполнения на всей территории России, устанавливают категории транспортных средств, порядок проведения Госавтоинспекцией экзаменов, выдачи водительских удостоверений и допуска водителей к управлению транспортными средствами различных категорий. |