Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
(a) Benamar Benatta entered the United States under a B-1 non-immigrant visa on 31 December 2000 with an authorization to remain in the United States until 30 June 2001; а) Бен-амар Бенатта 31 декабря 2000 года въехал в Соединенные Штаты по неиммигрантской визе категории В-1, предусматривавшей разрешение находиться в Соединенных Штатах до 30 июня 2001 года;
In the case of sale to private companies, the guarantee document is the import authorization issued by the responsible organ in the country of destination, confirming that the company is legally authorized to import the materiel in question. В этой связи, когда речь идет о продаже товаров частным компаниям, гарантийным документом является разрешение на импорт, выданное соответствующим органом страны назначения и подтверждающее, что эта компания имеет юридическое разрешение на импорт соответствующих материалов.
On the one hand, concessions had been made, such as the authorization of Berber cultural associations, the creation of Berber departments in two universities, the introduction of Berber in television and the teaching of Berber in pilot schools. С одной стороны, правительство идет на уступки, например, разрешение берберских культурных ассоциаций, создание берберских факультетов в двух университетах, ведение передач на берберском языке на телевидении, а также преподавание берберского языка в экспериментальных школах.
(a) Possession of a ticket to, and authorization to enter, the country of destination in the case of passengers, or proof of crew member status; а) паспорт и разрешение на въезд в страну назначения для пассажиров или соответствующее свидетельство для членов экипажа;
In December 1993, during a visit to Bermuda by the Parliamentary Under Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, the Premier requested a formal authorization from the Government of the United Kingdom to negotiate the closure of the United States base. ЗЗ. В декабре 1993 года в ходе визита на Бермудские острова парламентского заместителя министра Соединенного Королевства по иностранным делам и делам Содружества премьер-министр обратился к правительству Соединенного Королевства с просьбой дать ему официальное разрешение на проведение переговоров о закрытии базы Соединенных Штатов.
For projects financed from non-UNDP funds administered by UNDP: cash received by UNOPS or a recognized blanket withdrawal authorization or letter of credit from a funding source; по проектам, финансируемым за счет не принадлежащих ПРООН средств, находящихся в распоряжении ПРООН: денежная наличность, полученная УОП ООН, или признанное общее разрешение на расходование средств или аккредитив, выставленный источником финансирования;
The Liaison Bureau spokesman stated that an authorization by the Coordinator of the Government's Activities was one of principle and that passage through the Erez checkpoint also required the approval of the Liaison Bureau. Представитель Бюро по вопросам связи заявил о том, что разрешение Координатора по вопросам деятельности правительства имеет общий характер и что для пересечения контрольно-пропускного пункта Эрез необходимо также разрешение Бюро по вопросам связи.
As for the status of foreign children brought to Switzerland for adoption in the event that the adoption process was abandoned, the sojourn authorization was renewed as necessary and no child was sent home if an adoption failed to go through. Что касается статуса иностранных детей, привезенных в Швейцарию для усыновления или удочерения, но так и не усыновленных или удочеренных, то при необходимости им продлевается разрешение на пребывание и никто из детей не отправляется домой в том случае, если процесс усыновления или удочерения не состоялся.
In his or her application to the Pre-Trial Chamber to seek authorization for an investigation, the Prosecutor must provide the Pre-Trial Chamber with all evidence submitted by the investigating State to challenge the premise for the Prosecutor's review. В своем ходатайстве в Палату предварительного производства дать разрешение на проведение расследования Прокурор должен предоставить Палате предварительного производства все доказательства, представленные проводящим расследование государством, с тем чтобы оспорить основания пересмотра Прокурором своего решения.
Police custody was the subject of a report which was transmitted within 24 hours to the Procurator, who was required to give his authorization for the maintenance of custody or for the release of the person detained within 48 hours. Факт задержания оформляется протоколом, и в течение 24 часов соответствующая информация передается прокурору, который в течение 48 часов после ее получения обязан дать свое разрешение на задержание или же освободить задержанное лицо.
In addition, 800 containers of various raw materials and imported merchandise were blocked in the ports of Ashdod and Haifa for lack of authorization to bring them into the autonomous areas. (Ha'aretz, 9 October) Кроме того, 800 контейнеров с различными сырьевыми материалами и импортными товарами были задержаны в портах Ашдод и Хайфа, поскольку отсутствовало разрешение на их ввоз в районы самоуправления. ("Гаарец", 9 октября)
While functional requirements define what the services does (for example, error localization), the non-functional requirements describe a performance characteristic of a system (for example, authorization of who can access the resources and functions of the service). Если функциональные требования определяют предназначение услуги (например, локализация ошибок), нефункциональные требования описывают эксплуатационные характеристики системы (например, кому выдается разрешение на доступ к ресурсам и функциям услуги).
However, subparagraph (b) expressly states that the authorization of only "specified reservations" by the treaty (to the exclusion of any other possibility) prohibits the formulation of other reservations. В то же время в подпункте Ь) прямо указывается, что разрешение делать только «оговорки, определенные» договором (исключая все другие возможности) означает запрещение формулировать другие оговорки.
Finland reported that its Firearms Act contained the definitions of cartridge, projectile, especially dangerous cartridge and especially dangerous projectile, and explained that conducts of possession of, and trading in, cartridges and especially dangerous projectiles were subject to authorization. Финляндия сообщила, что в ее законе об огнестрельном оружии содержатся определения патрона, снаряда, особо опасного патрона и особо опасного снаряда, и пояснила, что на хранение патронов и особо опасных снарядов и торговлю ими требуется специальное разрешение.
In order to dismiss a female worker during pregnancy or within three months after childbirth, the employer requires the authorization of the Inspector of Labour or of the municipal mayor in places where there is no such inspector. Для того чтобы уволить работницу в период беременности или в течение трех (З) месяцев после родов, работодатель должен получить разрешение инспектора по труду или, если такого инспектора не имеется, разрешение главы муниципальной власти.
It is unlawful for an authority or body which can confer an authorization or qualification which is needed for, or facilitates, engagement in a particular profession or trade to discriminate against a woman - Для администрации или органа, могущих выдавать разрешение или определять квалификацию, требуемую для определенной профессии или занятия или способствующую получению соответствующей работы, является противозаконной дискриминация в отношении женщины:
The authorization was not in itself a restriction, but rather an administrative requirement aimed at ensuring that no funds were used for money-laundering or derived from other illicit activities, and that the money was employed properly. Разрешение само по себе является не ограничением, а административным требованием, направленным на получение гарантий, что никакие средства не будут использоваться в целях отмывания денег и не будут получены от незаконной деятельности, и что деньги будут использоваться должным образом.
Why was it that non-citizens, who constituted a majority of Qatar's population, had to have written authorization from the Ministry of the Interior before consular staff could visit them in prison or detention? Почему неграждане, составляющие большинство населения Катара, обязаны получить письменное разрешение министерства внутренних дел, прежде чем консульские работники могут посетить их в тюрьме или в период предварительного заключения?
A flag State may, consistent with article 7 of this Protocol, subject its authorization to conditions to be agreed by it and the requesting State, including conditions relating to responsibility and the extent of effective measures to be taken. Государство флага может, согласно статье 7 настоящего Протокола, сопроводить свое разрешение условиями, которые должны быть согласованы между ним и запрашивающим государством, в том числе условиями, касающимися ответственности и масштабов эффективных мер, которые должны быть приняты.
The rights of a licensee include the licensee's authorization to use the licensed intellectual property in accordance with the terms of the licence agreement and possibly the right to enter into sub-licence agreements and the right to obtain payment of sub-royalties. Права лицензиата включают разрешение этому лицензиату использовать лицензионную интеллектуальную собственность в соответствии с условиями лицензионного соглашения и, возможно, право заключать сублицензионные соглашения и право получать сублицензионные платежи.
Another suggestion by the Board was to exclude transport operators who had committed serious Customs infringements from the TIR procedure or to withdraw their authorization to utilize TIR Carnets in case of domestic transport operators. Еще одно предложение Совета заключалось в том, чтобы лишить транспортных операторов, совершивших серьезные нарушения таможенных правил, права пользования процедурой МДП либо же - в случае национальных транспортных операторов - изъять у них разрешение на использование книжек МДП.
With respect to exports of arms for civilian use or for conditional civilian use, Decree No. 760/92 states that exporting firms must apply to RENAR for authorization and verification of the materials to be exported. Что касается экспорта гражданского и условно гражданского оружия, то в соответствии с указом Nº 760/92 фирмы-экспортеры обязаны запрашивать у Национального реестра оружия разрешение на экспорт и проверку материалов.
A complete and updated list of all persons authorized by the competent authorities to use TIR Carnets or whose authorization has been withdrawn." полный и обновленный список всех лиц, которые получили разрешение на использование книжек МДП или разрешение которых было отозвано".
As far as the participation of women in politics and public life was concerned, neither the Constitution nor current electoral laws required a wife to have her husband's authorization in order to participate in politics. Что касается участия женщин в политической и государственной жизни, то ни в Конституции, ни в нынешнем законе о выборах не содержится положений о том, что жена должна получать разрешение мужа для участия в политической деятельности.
Special measures are applied to diamonds; however, authorization is required for all imports or exports of diamonds and for rough diamonds, a Kimberley certificate is required, but no other limits are imposed. Ограничений в данном аспекте не установлено, если только не действует режим эмбарго, при этом особые меры применяются в отношении алмазов: для любого импорта или экспорта алмазов необходимо разрешение, а для необработанных алмазов - кимберлийский сертификат, если только нет других ограничений.