Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
He did so illegally, since the new Government had introduced a new law requiring all officials to obtain official authorization, the "no-objection certificate", from the secret service before leaving the country. Он сделал это нелегально, поскольку новое правительство приняло закон, требующий, чтобы все служащие получали от секретных служб официальное разрешение - "справку об отсутствии возражений" для любого выезда за границу.
In order to troubleshoot the problem, this authorization was turned on, but unfortunately it was never reset... Для решения этой проблемы было дано такое разрешение, которое, однако, так и не было отменено...
States parties shall ensure that all arms transferred to their territory as the final destination are recorded and are accompanied by details of the authorization issued in accordance with this Treaty. Государства-участники обеспечивают, чтобы все поставленное оружие, в отношении которого их территория является конечным местом назначения, было зарегистрировано и чтобы на него имелось подробно изложенное разрешение, выданное в соответствии с настоящим Договором.
Where such techniques are to be used as part of cooperation with a foreign law enforcement agency, an agreement must first be in place between the two agencies, and authorization must be given by the Public Prosecutor's Office. Если такие методы расследования предполагается применять в рамках сотрудничества с зарубежным правоохранительным органом, оба органа должны предварительно заключить соответствующее соглашение и получить разрешение Генеральной прокуратуры.
With regard to access to police cells, human rights officers have had access upon approval by the State Prosecution Office, although authorization was often difficult to obtain. Что касается тюремных камер при полицейских участках, то доступ туда правозащитным работникам разрешался с согласия Государственной прокуратуры, хотя порой такое разрешение трудно получить.
The Executive Directive on the Establishment and Operation of Non-Governmental Organizations, adopted by the Cabinet of Ministers on 30 July 2005 (see annex), requires all NGOs to obtain authorization for their operation. В Исполнительной директиве о создании и функционировании неправительственных организаций, принятой Кабинетом министров 30 июля 2005 года (см. приложение), содержится требование о том, чтобы все неправительственные организации получали разрешение на осуществление своей деятельности.
The mission was informed that the Senate had extended Senator Bemba's authorization to remain outside of the Democratic Republic of the Congo for medical reasons until the end of July. Миссия получила информацию о том, что сенат продлил выданное сенатору Бембе разрешение оставаться за пределами Демократической Республики Конго по медицинским причинам до конца июля.
Authors of papers may ask the publishers for authorization to reproduce their articles on the THEMANET website, but the availability of the full text will be decided on a case-by-case basis. Авторы материалов могут запрашивать у издателей разрешение на воспроизведение текстов своих статей на веб-сайте ТЕМАНЕТ, но решения о предоставлении полного текста будут приниматься на индивидуальной основе.
However, absent a specific permission in the privacy rule, a covered entity may only use or disclose protected health information for a particular purpose if the individual has provided written authorization. Однако в отсутствие конкретного разрешения в правиле о конфиденциальности подпадающее под его действие образование может использовать или обнародовать защищенную медицинскую информацию лишь для какой-то конкретной цели в случае, если соответствующее лицо дало письменное разрешение.
The Council also stressed that that authorization applied only with respect to the situation in Somalia and had been provided only with the consent of the Transitional Federal Government. Совет также подчеркнул, что это разрешение применяется только лишь в отношении ситуации в Сомали и было предоставлено лишь с согласия переходного федерального правительства.
Accordingly, authorization was granted for the establishment of a number of non-governmental organizations operating in numerous fields such as health, women and the family, children, and care of the disabled, etc. В этой связи было дано разрешение на учреждение ряда неправительственных организаций, действующих в целом ряде областей, таких, как здравоохранение, женщины и семья, дети и забота об инвалидах и т.д.
Work on the design of Phase II commenced in 2004 and, on the basis of an EIA report, an environmental authorization was given in 2006. Работы по проектированию второй очереди были начаты в 2004 году и в 2006 году на основании доклада по ОВОС было выдано экологическое разрешение.
Comment: the texts cited above explicitly establish that the intention is to entrust authorization, execution, direct control and supervision to the private sector. Комментарий: из вышеприведенного текста явно следует, что полномочия на разрешение и осуществление космических полетов и осуществление контроля и надзора над ними предполагается передать частному сектору.
Bibi's disastrous authorization of excavations beneath the Western Wall of Al-Haram Al-Sharif in 1996 was an exercise in outbidding Peres and Barak on the left and Sharon on the right. Имевшее катастрофические последствия разрешение Нетаньяху на ведение раскопок под западной стеной Харам-аш-Шарифа в 1996 году явилось попыткой опередить Переса и Барака слева и Шарона справа.
The basic requirement should be the authorization for the TIR procedure of not only the TIR Carnet holder, but also of any subcontractor. Базовым требованием должно быть разрешение на участие в процедуре МДП не только для держателей книжки МДП, но также для любого субподрядчика.
When writing about a government ministry, journalists are allegedly required to name their source and obliged to obtain a letter of authorization from the ministry concerned, which may or may not grant approval for publication. Если речь идет о государственном министерстве, журналисты якобы должны указывать свой источник и получать разрешение у соответствующего министерства, которое может не разрешить публикацию.
Although chemical producers would be required to "assess" substitutes for a hazardous chemical, decision makers will still have to grant an authorization under an "adequate control" procedure, even if safer alternatives are available. Хотя производители химической продукции будут обязаны "оценивать" вещества, которые являются возможными заменителями опасных химических веществ, принимающие решения органы все равно должны будут давать разрешение в рамках процедуры "адекватного контроля", даже если имеются более безопасные альтернативные материалы.
Does State law: (a) require third-party authorization for women to receive family planning services? (yes/no) а) Требуется ли по законам государства разрешение третьей стороны на получение услуг в области планирования семьи? (да/нет)
Furthermore, UNMEE sought, on several occasions, Eritrea's authorization to import the fuel directly or from the United Nations Mission in the Sudan. Помимо этого МООНЭЭ пыталась несколько раз получить у Эритреи разрешение на ввоз горюче-смазочных материалов напрямую или со складов Миссии Организации Объединенных Наций в Судане.
Irrespective of whether or not authorization has been granted by the sanctions Committee, diversion of resources intended to support the Somali security sector represents a major loophole in the arms embargo. Независимо от того, дает ли Комитет по санкциям разрешение или нет, переключение ресурсов, предназначенных для поддержки сомалийского сектора безопасности, представляет собой крупную лазейку в эмбарго на поставки оружия.
Any authorization to use a secured creditor's cash collateral would be subject to the normal applicable insolvency rules, including notice to the secured creditor and its right to be heard and protection of the economic value of the security interest. Любое разрешение на использование денежного обеспечения обеспеченного кредитора будет регулироваться обычными правилами о несостоятельности, применимыми к данному случаю, включая направление уведомления обеспеченному кредитору и его право высказать свою точку зрения, а также защиту экономической ценности обеспечительного интереса.
Leave authorization for under-secretaries and assistant under-secretaries shall require the approval of the competent minister and that for other employees, the approval of an under-secretary. Разрешение на отпуск для заместителей секретарей и помощников заместителей секретарей требует одобрения соответствующего министра, а разрешение на отпуск для других сотрудников - одобрения заместителя секретаря.
The authorization must be given in writing after the magistrate has satisfied himself (if necessary by direct contact with the detainee) that that person has not been subjected to any ill-treatment. Разрешение выдается в письменном виде после того, как он получит информацию, при необходимости - лично от задержанного, что тот не подвергался грубому обращению или насилию.
AC. would consider the authorization for the continuation of the work of the informal group after the adoption of the draft gtr on motorcycle brakes. АС.З рассмотрит вопрос о том, чтобы дать разрешение на продолжение работы неофициальной группы после принятия проекта гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов.
Malta: To prevent the falsification of public expenditure records (para. 3), Malta utilizes an electronic accounting system, for which users need authorization to access and assigned logins and passwords, thus ensuring an adequate audit trail. Мальта: Для предупреждения фальсификации записей о публичных расходах (пункт З) Мальта использует электронную систему бухгалтерского учета, для входа в которую пользователи должны получить разрешение на доступ, регистрацию и пароль, что тем самым обеспечивает проведение надлежащего аудита.