Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
Now you want authorization for a level-three document removal? Теперь тебе нужно разрешение на вынос документов третьего уровня?
A positive exception is Uruguay, where the Labour and Social Security Inspectorate can obtain judicial authorization to conduct home inspections in cases of presumed labour law violations; the inspectorate has created a special section to monitor domestic work. Позитивным исключением из этого является Уругвай, в котором Инспекция по вопросам труда и социального обеспечения может получить судебное разрешение на проведение инспекций домов в случаях предполагаемых нарушений трудового законодательства; в Инспекции была создана специальная секция по контролю за домашним трудом.
The authorization to disregard available settlement procedures, such as those expressly referred to in the Charter, may affect the degree of justice attained in an eventual settlement. Разрешение игнорировать имеющиеся процедуры урегулирования, как, например, четко перечисленные в Уставе, может повлиять на степень справедливости, обеспеченную в ходе достигнутого в
The authorization of the Directorate of National Mobilization is required in order to manufacture, assemble, import or export weapons of the types subject to control under the Act or to establish facilities for the manufacture, assembly, stockpiling or storage of such weapons. Для производства, оснащения, импорта или экспорта оружия, находящегося под контролем в соответствии с законом, и создания объектов, предназначенных для его производства, оснащения, складирования или хранения, требуется разрешение Главного управления национальной мобилизации.
Ms. Mezdali said that, while polygamy was still permitted under the Family Code, it was now subject to authorization, on a case-by-case basis, by a judge. Г-жа Мездали говорит, что, хотя многоженство все еще разрешено в соответствии с Семейным кодексом, теперь в каждом случае заключения нового брака требуется разрешение судьи.
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
Since the deployment of military personnel requires authorization by the Security Council, I would appreciate the concurrence of the members of the Council to the deployment of UNMIBH of two military helicopters and the necessary operating and support personnel from the Ukraine. В связи с тем, что для развертывания военного персонала требуется санкция Совета Безопасности, я буду признателен членам Совета за согласие на направление в МООНБГ двух военных вертолетов и необходимого оперативного и вспомогательного персонала из Украины.
Consent or authorization of an appropriate authority Согласие или санкция компетентного органа
It might sometimes be necessary, for purposes of the investigation, to disregard a particular rule, but that could only be done with the express authorization of the competent police authorities. Если в интересах следствия возникнет необходимость отступить от какого-либо из этих правил, для этого потребуется непосредственная санкция вышестоящего руководства органов полиции.
(a) Authorization from the Security Council should in all cases be sought for regional peace operations, recognizing that in some urgent situations that authorization may be sought after such operations have commenced; а) во всех случаях необходимо запрашивать санкцию Совета Безопасности для проведения региональных операций в пользу мира, признавая, что в некоторых безотлагательных ситуациях такая санкция может быть запрошена после начала подобных операций;
Those examples demonstrate that authorization to deploy multinational forces is proving to be the appropriate tool for calming down - if not extinguishing - hotbeds of tension. Эти примеры свидетельствуют о том, что санкция на развертывание многонациональных сил является эффективным инструментом смягчения напряженности в горячих точках и, возможно, ее полного устранения.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
In fact, the controversy is centred on the implied authorization of the use of force that this notion entails. По сути дела, в центре противоречия лежит предполагаемое санкционирование применения силы, которое вытекает из этого понятия.
Despite the authorization by the Council of deployments under MONUC Phase III, the number of combatants entering disarmament, demobilization, repatriation, resettlement or reintegration programmes remains low. Несмотря на санкционирование Советом развертывания в рамках этапа III МООНДРК количество комбатантов, охваченных программами разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции, остается небольшим.
Their authorization and deployment should be the result of an adequate diagnosis of the situation on the ground, of prior consultations with national and regional actors and of a broad analysis comparing them with other available options. Их санкционирование и развертывание должны быть результатом соответствующего диагноза ситуации на месте, предварительных консультаций с национальными и региональными субъектами и широкого анализа, предполагающего сравнение их с другими имеющимися альтернативами.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
The use of measures by the Council, including the deployment of peacekeepers or the authorization of force, should be used only as a last resort, taking into account the proportionality of the threat to innocent civilians and respecting the national sovereignty of Member States. Совет должен принимать меры, включая развертывание сил по поддержанию мира и санкционирование применения силы, лишь в качестве последнего средства, с учетом степени угрозы для ни в чем не повинного гражданского населения, и при соблюдении национального суверенитета государств-членов.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
Please note that an authorization will be made on your credit card upon arrival. Обращаем Ваше внимание на то, что авторизация Вашей кредитной карты будет произведена по Вашему прибытию в отель.
When last authorization was more than H M ago. Когда последняя авторизация была более Н М назад.
Ru'afo, authorization Delta 2-1. Ру'афо, авторизация Дельта 2-1.
Authorization: Dukat 5116 green. Авторизация, Дукат, 511 6 зеленый.
WOMAN'S VOICE: Director authorization recognized. "Распознана авторизация руководителя".
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
It contains a number of suggestions taking into account that such clarification will be necessary in due course and it would seem appropriate for it to be incorporated into the international organization's authorization granted under Article 6.2bis of the TIR Convention. В нем излагается ряд соображений, в которых учитывается то, что такое пояснение потребуется в должное время и что, по-видимому, целесообразно будет включить его в полномочия, предоставленные международной организации в соответствии со статьей 6.2-бис Конвенции МДП.
Decides to renew until 4 April 2004 the authorization given to the French forces and ECOWAS forces through its resolution 1527 (2004); постановляет продлить до 4 апреля 2004 года полномочия, предоставленные французским силам и силам ЭКОВАС в его резолюции 1527 (2004);
He agreed that the words "Authorization of" in the title should be deleted. Он согласен, что в заголовке слова "полномочия на" следует исключить.
There seemed to be agreement on the deletion of the words "Authorization of" in the title, and the drafting changes suggested by the observer for Canada. Согласие, похоже, имеется относительно исключения слов "полномочия на" из заголовка статьи, а также по поводу изменений редакционного характера, предложенных наблюдателем от Канады.
(b) Authorization by the Executive Director or his/her delegate to expend biennial administrative budget appropriations may take the form of: Ь) Директор-исполнитель или лицо, которому он/она делегировал/делегировала полномочия, может давать разрешение на использование ассигнований, предусмотренных в двухгодичном административном бюджете, в форме:
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Nowhere is reference to human rights standards or training stated as being a prerequisite for managers or personnel in order for a PSC to obtain authorization for a licence. Нигде не делается ссылки на нормы прав человека или не говорится о подготовке как об одном из требований, которому должны соответствовать руководители и сотрудники для того, чтобы ЧОК получила согласие на выдачу лицензии.
With regard to the legal restrictions in place for minors leaving the country, she said that when a minor was leaving Ecuador accompanied by one parent only, the parent was required to produce written authorization from the other parent for the minor to leave the country. Относительно действующих законодательных ограничений для выезда несовершеннолетних она поясняет, что когда несовершеннолетний выезжает из Эквадора в сопровождении только одного из родителей, этот родитель обязан представить письменное согласие второго родителя на выезд несовершеннолетнего из страны.
The possibility of formulating late reservations was limited, in the absence of explicit authorization in the treaty, to cases in which there was unanimous consent on the part of all the other contracting parties, expressed as a lack of objections. Если в международном договоре не содержится четко выраженного разрешения, то возможности последующего формулирования оговорок ограничиваются случаями, в которых имеется единодушное согласие всех других договаривающихся сторон, выраженное в форме отсутствия возражений.
The arrangement for substitution must have the consent of the concessionaire, whereas the actual exercise of substitution would take place on the initiative of the lenders and with the authorization of the contracting authority, whether or not the concessionaire consented to it. На договоренность о замене должно быть дано согласие концессионера, в то время как фактическое осуществление замены будет иметь место по инициативе кредиторов и с разрешения организации-заказчика, независимо от того, дал ли на это согласие концессионер.
We believe that such an operation should be based on the agreement of all States on whose territories it would be conducted and on the basis of a mandate that includes an enforcement component based on the authorization of the Security Council. При этом мы считаем, что такая операция должна опираться на согласие всех государств, на территории которых она будет проводиться, а также, в случае если ее мандат будет включать силовой компонент, опираться на полномочия, утвержденные Советом Безопасности.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
The criminalization of religious activities applies to persons who, lacking the necessary capacity or authorization, seek to persuade citizens to renounce their religion, in most cases by coercion or blackmail. Криминализации подвергается деятельность в религиозной сфере тех лиц, которые, не имея на это ни права, ни полномочий, ни требуемых разрешений, пытаются чаще всего с помощью принуждения или шантажа, заставить граждан отказаться от своей религии.
This means that the executive may not, in these areas, take the initiative without the authorization of the Chamber of Deputies. Это предполагает, что в этих областях исполнительная власть не может брать на себя инициативу без соответствующего делегирования полномочий со стороны палаты депутатов.
(a) At the Madagascar country office, there were 17 inconsistencies between assigned authorities in the document authorization table and the table of authority. а) в страновом отделении на Мадагаскаре в 17 случаях были выявлены расхождения между установленными пределами полномочий в табеле и схеме утверждения документов.
The Committee believes that the General Assembly may wish to consider the need for a general authorization for the use of strategic deployment stocks in support of special political missions. Комитет полагает, что Генеральной Ассамблее стоит рассмотреть вопрос о необходимости выдачи специальным политическим миссиям общих полномочий на использование стратегических запасов материальных средств для развертывания.
The established practice of the United Nations is that the Secretary-General does not, absent authorization, invite non-members to participate in intergovernmental meetings as observers. В соответствии с практикой, установившейся в Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь не приглашает стороны, не являющиеся членами Организации, к участию в межправительственных совещаниях в качестве наблюдателей, если не получит на это специальных полномочий.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
Notes are issued and addressed to the executive heads of the participating organizations when decisions on recommendations can be made by the executive heads concerned, without governing body authorization. Подготовка записок осуществляется для административных руководителей участвующих организаций в тех случаях, когда решения по рекомендациям могут быть приняты соответствующими административными руководителями без утверждения руководящим органом.
The Law does not provide for judicial confirmation or authorization of the expulsion decision and of its implementation. Кроме того, по данному закону, для решения о высылке и его выполнения не требуется судебного утверждения или санкции.
He also requested additional information about the claim that gendarmes could not be brought to justice for crimes committed in the course of their duties unless authorization was given by the Ministry of Defence. Он также просит предоставить дополнительную информацию относительно утверждения, что жандармов нельзя привлекать к ответственности в судебном порядке за преступления, совершенные в ходе выполнения ими своих должностных обязанностей, за исключением случаев, когда это санкционировано Министерством обороны.
Subject to the adoption of a resolution by the Council and budgetary approval by the Assembly, the United Nations would be able to begin to deliver initial elements of logistical support through commercial arrangements six to nine months following such authorization and approval. В случае принятия Советом соответствующей резолюции и утверждения Ассамблеей бюджетных ассигнований Организация Объединенных Наций сможет приступить к предоставлению первоначальных элементов материально-технической поддержки по коммерческим каналам через шесть-девять месяцев после такого санкционирования и утверждения.
The Contracting Parties which have notified their disagreement with the authorization by the Administrative Committee may at any later stage decide to accept the exemption approval by notifying the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe of their decision. Договаривающиеся стороны, которые уведомили о своем несогласии с разрешением Административного комитета, могут затем в любое время принять решение о признании этого официального утверждения с исключениями, проинформировав о своем решении Исполнительного секретаря Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
In accordance with the exceptional authorization granted to him in 1998, the Executive Secretary has taken the necessary administrative steps to ensure a smooth transition and the physical relocation of the secretariat to Bonn, which is expected to happen during the second half of January 1999. В соответствии с предоставленными ему в 1998 году исключительными полномочиями Исполнительный секретарь принял необходимые административные меры для обеспечения бесперебойного перевода и перемещения секретариата в Бонн, что, как ожидается, произойдет во второй половине января 1999 года.
We reaffirm the irreplaceable role played by the International Narcotics Control Board, the only body that has international authorization to determine the extent to which States are complying with their obligations under international conventions. Мы вновь заявляем о том, что Международный комитет по контролю над наркотиками играет незаменимую роль и является единственным органом, который наделен международными полномочиями определять, в какой мере государства выполняют обязательства, взятые ими в рамках международных конвенций.
If this is the case, the granting of the authorization may not be withheld and the authorities have no discretionary power in this respect. Если такие условия соблюдены, то данное разрешение не может быть отозвано, и власти не обладают никакими дискреционными полномочиями в этом отношении.
The Act empowers the Attorney-General to order the lifting of bank secrecy and to examine the accounts of accused persons involved in those cases without having to secure authorization from the competent court. Несмотря на тайну банковских вкладов, упомянутый закон наделяет Генерального прокурора полномочиями запрашивать и получать сведения о счетах обвиняемых, проходящих по таким делам, без санкции компетентного суда.
Ten years after the Dayton Peace Agreement was signed, the institution of the High Representative, with the so-called Bonn powers - the authorization to impose laws and dismiss politicians - should be transformed. Десять лет спустя после подписания Дейтонского соглашения о мире Управление Высокого представителя, наделенное так называемыми «Боннскими полномочиями» вводить законы и отстранять от должности политических деятелей, необходимо реформировать.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
Authorization to import chemical precursors and substances (with stamp) Лицензия на импорт прекурсоров и химических веществ, включая лицензионные товары
A licence, in principle, creates an authorization to use, however, in some cases, an exclusive licence may amount to a transfer of ownership. Лицензия в принципе означает разрешение на использование, однако в некоторых случаях эксклюзивная лицензия может быть равносильной передаче права собственности.
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия".
When some writings or legislative texts refer to privately-financed infrastructure projects, they may use expressions such as "concession", "franchise", "licence" or "authorization". Когда в каких-либо предписаниях или законодательных актах говорится о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, в них могут использоваться такие термины, как "концессия", "франшиза", "лицензия" или "разрешение".
After the import request is registered under SISCOMEX, another license is emitted for shipment authorization. После регистрации запроса на выдачу лицензии на импорт в СИСКОМЕКСе выдается еще одна лицензия на отгрузку.
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
And if I bring you in on this without authorization, well, I'll be risking my career. А если я вас подключу без их одобрения, то поставлю под удар свою карьеру.
According to the journalists' union, the programme had been broadcast without the authorization or approval of the station's management. По сообщению Союза журналистов, программа вышла в эфир без одобрения и без согласия руководства станции.
The Monitoring Group believes that Eritrean arms embargo violations take place with the knowledge and authorization of senior officials within the Eritrean Government and the ruling People's Front for Democracy and Justice. Группа контроля считает, что нарушения эмбарго в отношении оружия Эритреей происходят с ведома и одобрения высокопоставленных должностных лиц в правительстве Эритреи и правящего Народного фронта за демократию и справедливость.
This is an operation that you created and spearheaded without any authorization, is that correct? Операции, которую ты инициировал и возглавил без одобрения командования, верно?
The Convention Parties may apply different criteria for approving and dismissing an application for authorization, for instance with regard to the standard of technology, the effects on health and the environment, and the usefulness of the activity in question. Стороны Конвенции могут применять различные критерии для одобрения или отказа в просьбе о выдаче разрешения, например в отношении технологического стандарта, воздействия на здоровье и окружающую среду или полезности рассматриваемой деятельности.
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
We need your authorization to access your bank account. Нам нужна доверенность, чтобы снять деньги.
He submits the signed authorization of all 10 co-authors. Он представляет доверенность, подписанную всеми десятью соавторами.
A hearing process was initiated in which he attempted to participate through a third party without providing legally authenticated proof of that party's authorization to represent him. На этом этапе было организовано слушание, в котором он пытался участвовать через третье лицо, не оформив должным образом доверенность на представление его интересов в суде.
However, he had not presented to the Committee any proof whatsoever of their consent, by requesting the other 105 individuals to sign the initial complaint or issue a letter of authorization. В то же время он не представил Комитету никаких подтверждений того, что он получил согласие этих лиц, обратившись к ним с просьбой подписать первоначальную жалобу или представить ему доверенность.
Counsel for CEAR confirms his authorization to represent X and sends a copy of a certificate dated 14 November 1994. Адвокат ИКПБ подтверждает свое право представлять Х и препровождает соответствующую доверенность от 14 ноября 1994 года.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
The training institutions are obliged to provide students with the expertise they need to get authorization as health personnel. Учебные заведения обязаны прививать студентам знания, необходимые им для допуска к работе в качестве медиков.
Contains: conditions for authorization of citizens to drive vehicles and of instructional establishments to provide driver training, retraining and advanced training; procedure for the issue, exchange and withdrawal of driving licences. Содержит условия допуска граждан к управлению транспортными средствами и учебных заведений к подготовке, переподготовке и повышению квалификации водителей транспортных средств, порядок выдачи, обмена и лишения удостоверений водителя.
The Initiative conducts studies identifying the effects of the new EU legislation for chemicals - Registration, Evaluation, and Authorization of Chemicals (REACH) - on biotrade products such as essential oils. Она проводит исследования для изучения последствий нового законодательства ЕС в области химических веществ (система регистрации, оценки и допуска к использованию химических веществ) для товаров "биоторговли", таких, как эфирные масла.
Regulations governing the Authorization to Drive Vehicles, Examinations and the Issuing to Citizens of Driving Permits Положения о порядке допуска водителей к управлению транспортными средствами, приема экзаменов и выдачи гражданам водительских удостоверений
So we've got enhanced clearance authorization and a blank check. То есть, вводится усиленная проверка допуска и право действовать по своему усмотрению.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
The only difference is the use of the word "authorization" rather than "approval" in the draft convention. Единственное различие заключается в использовании слова "санкционировал" вместо слова "согласен" в проекте конвенции.
The Secretary-General indicates that, during the reporting period, a comprehensive assessment of the security environment was conducted, resulting in Security Council authorization for a partial drawdown of 1,600 military contingent personnel and 1,150 formed police personnel. Генеральный секретарь отмечает, что в отчетном периоде была проведена всеобъемлющая оценка обстановки в области безопасности, по итогам которой Совет Безопасности санкционировал частичное сокращение численности воинского контингента на 1600 военнослужащих, а сформированных полицейских подразделений - на 1150 полицейских.
There was no Security Council authorization for these. Совет Безопасности их не санкционировал.
The Oversight Committee did not explicitly give a detailed description of the internal audit's position within the UNFPA organizational structure, nor did it give authorization for the internal audit to access records, personnel and assets. Комитет по надзору не дал в прямой форме подробного описания роли внутренних ревизоров в организационной структуре ЮНФПА и не санкционировал доступ внутренних ревизоров к соответствующим документам, персоналу и активам.
The United States Congress authorized $193 million in military construction funds for Guam in the fiscal year 2007 National Defense Authorization Act, a $31 million increase over 2006 funding. Конгресс Соединенных Штатов санкционировал выделение 193 млн. долл. США на военное строительство на Гуаме в рамках Закона о национальном оборонном бюджете на 2007 финансовый год, что на 31 млн. долл. США больше по сравнению с объемом финансирования на 2006 год.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер.
You better have official authorization to make an arrest. Надеюсь, у тебя есть ордер на ее арест.
For that provision to be used, judicial authorization had to be obtained within 24 hours of detention and the authorizing judge had to monitor the situation of the detainee on an ongoing basis. Для того, чтобы прибегнуть к подобной процедуре, необходимо получить судебный ордер в течение 24 часов с момента задержания, а судье, выдавшему такой ордер, надлежит на постоянной основе получать информацию о состоянии задерживаемого лица.
The warrant was obtained because of a phone call between my client and his cousin, and there's no evidence that Mr. Alexander had authorization - to tap that call. Ордер был получен из-за телефонного разговора между моим клиентом и его кузеном, и нет доказательств, что у мистера Александера было разрешение на запись разговора.
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...