Английский - русский
Перевод слова Authorization

Перевод authorization с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Разрешение (примеров 1458)
In short, the authorities' power is completely discretionary and they may revoke the authorization or registration at any time. Иными словами, решение этого вопроса полностью зависит от усмотрения властей, которые в любой момент могут изъять разрешение или приостановить регистрацию.
With the termination of the UNAMIR mandate on 8 March 1996, "Radio UNAMIR" temporarily suspended its broadcasts pending government authorization for the station to continue to broadcast under the new name of "Radio United Nations Rwanda". С истечением мандата МООНПР 8 марта 1996 года "Радио МООНПР" временно прекратило свои программы, пока не будет получено разрешение правительства на продолжение работы станции под новым названием "Радио Организации Объединенных Наций в Руанде".
Authorization to bear arms will be granted only to those who justify the need to bear arms for security reasons and will be revoked in the event a criminal offence is committed. Ношение оружия разрешается только лицам, которые обосновывают необходимость ношения оружия по причинам безопасности, при этом разрешение может быть отменено в случае совершения уголовного деяния.
They said the delegation would need authorization from the Director General of FIA to enter the premises or to speak with anyone inside. Они заявили делегации, что для доступа на территорию и бесед там требуется разрешение Генерального директора ФРА.
The residence authorization (art. 5 LSEE) is limited in time; it can be extended and is valid only in the canton of issue. Разрешение на проживание (статья 5 Закона о пребывании и поселении иностранцев) ограничено по времени; оно может быть продлено и действительно только в кантоне, который его выдал.
Больше примеров...
Санкция (примеров 90)
Taking into consideration the situation in Albania, we feel that such a force must also have the necessary support and authorization of the Security Council of the United Nations. Принимая во внимание ситуацию в Албании, мы считаем, что таким силам требуется также необходимая поддержка и санкция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
We reiterate the belief reflected in the agreed text that the possibility of the use of force is valid only as a last resort, with prior explicit authorization required from the Security Council. Мы вновь выражаем наше убеждение - нашедшее отражение в согласованном тексте документа - в том, что возможность применения силы правомерна только в качестве последнего средства и при том условии, что будет предварительно дана ясная санкция Совета Безопасности, которая в данном случае от него требуется.
Given the conflicting nature of General Assembly mandates, the matter is at an impasse and the Secretary-General would require authorization from the Assembly to waive rental and maintenance costs for the premises occupied by UNITAR in Geneva and New York. Из-за противоречивого характера мандатов Генеральной Ассамблеи этот вопрос зашел в тупик, и Генеральному секретарю потребуется санкция Ассамблеи на освобождение ЮНИТАР от арендной платы и платы за эксплуатацию помещений, занимаемых им в Женеве и Нью-Йорке.
In any case, the authorization of the judge ensuring the legality of the trial and the rights of the accused shall be required to determine its formal and material legality, within 36 hours following the issuance of the order by the Attorney-General. Во всех случаях в течение 36 часов после принятия такого постановления Генеральной прокуратурой испрашивается санкция судьи по соблюдению гарантий для определения его формального и материального соответствия закону».
Authorization by the same Office is also required in respect of any payment or transfer from Spain to such authorities or individuals or bodies corporate. Так же требуется санкция упомянутого Генерального управления в отношении осуществления платежей или переводов из Испании в счет упомянутых выше органов или физических или юридических лиц.
Больше примеров...
Санкционирование (примеров 54)
That was all the more important in view of recent exceptional developments like the authorization of offensive operations under MONUSCO. Это тем более важно с учетом последних, исключительно важных событий, таких как санкционирование наступательных операций под эгидой МООНСДРК.
UNOPS takes care of every task through and including authorization of loan disbursements. ЮНОПС отвечает за решение всех вопросов, включая санкционирование выплат в счет кредитов.
The Constitution provides for three kinds of state of emergency: suspension of constitutional rights and guarantees; authorization to declare a state of national defence and to make peace; and the right to control sections of the budget during periods of legislative recess. В нашей Конституции оговаривается три вида чрезвычайного положения, которыми предусматривается в том числе: приостановка действия конституционных прав и гарантий; санкционирование объявления состояния национальной обороны и заключения мира, а также контроль за осуществлением права изменения статей бюджета в период парламентских каникул.
While willingness was expressed to formulate a recommendation that would bring about that result, possibly on the basis of concepts such as authorization or implied authorization, it was generally found to be difficult to formulate such a recommendation in the abstract without referring to specific examples. Хотя была выражена готовность сформулировать рекомендацию, которая позволит добиться этого результата, возможно, на основе таких понятий, как санкционирование или подразумеваемое санкционирование, был сделан общий вывод о том, что сформулировать эту рекомендацию абстрактно, без указания конкретных примеров, будет трудно.
The establishment of the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda, the Security Council's management of the situations in Bosnia and Herzegovina and in Kosovo and its authorization of the use of armed force in Somalia are pertinent cases in point. Свидетельство тому - создание специальных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и решения Совета Безопасности по урегулированию ситуаций в Боснии и Герцеговине и в Косово и санкционирование им применения вооруженной силы в Сомали.
Больше примеров...
Авторизация (примеров 26)
If you are registered on our site then enter your username and password in the fields which are located below and click the "Authorization" button. Если Вы уже проходили регистрацию на нашем сайте, то введите свои логин и пароль в соответствующие поля которые расположены ниже и нажмите на кнопку "авторизация".
This gives Subversion a big advantage in stability and interoperability, and provides various key features for free: authentication, authorization, wire compression, and repository browsing, for example. Это даёт Subversion большие преимущества в стабильности и совместимости, и предоставляет различные ключевые возможности без дополнительных затрат: проверка личности (аутентификация), проверка прав доступа (авторизация), сжатие потока данных при передаче, просмотр хранилища.
Authorization, authentication A.htaccess file is often used to specify security restrictions for a directory, hence the filename "access". Авторизация, аутентификация Файлы.htaccess часто используются для указания ограничений для конкретного каталога.
Authentication - The verification of an individual user's authorization to specific categories of information. Авторизация - проверка разрешения индивидуальному пользователю на получение информации определённого рода.
Authorization, 99 percent. Авторизация запуска - 99%.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 167)
Decides to renew for a period of six months the authorization given to Member States participating in ECOWAS forces together with French Forces supporting them; постановляет возобновить на шестимесячный период полномочия, предоставленные государствам-членам, участвующим в силах ЭКОВАС, совместно с поддерживающими их французскими силами;
In the present case, the executive heads of the organizations involved could make arrangements to establish the platform to the extent that they have received authorization from their governing bodies to do so. В нынешнем случае исполнительные главы участвующих организаций могут принять меры по учреждению платформы постольку, поскольку они получили на это полномочия от своих руководящих органов.
With the Major's authorization, could I have the forces here relocate? Вы могли бы использовать свои полномочия и отдать ряд приказов?
Authorization of [insert the title of the person or body Полномочия [включить название должности лица или название органа,
and the authorization of the Board of Governors, on 11 November 1994, to the Director General, to carry out all the tasks requested of the Agency in the statement by the President of the Security Council of 4 November 1994, и выданные Советом управляющих 11 ноября 1994 года Генеральному директору полномочия на выполнение всех просьб, с которыми обратился к Агентству Председатель Совета Безопасности в заявлении от 4 ноября 1994 года,
Больше примеров...
Согласие (примеров 74)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Ограничение ответственности больницы и согласие быть донором органов.
Since an authorization to board a vessel may require the approval of more than one governmental department, there should be an established procedure for obtaining the necessary approvals quickly. Поскольку для выдачи разрешения высаживаться на судно может потребоваться согласие нескольких правительственных ведомств, необходимо разработать процедуру для оперативного получения согласия соответствующих ведомств.
There seemed to be agreement on the deletion of the words "Authorization of" in the title, and the drafting changes suggested by the observer for Canada. Согласие, похоже, имеется относительно исключения слов "полномочия на" из заголовка статьи, а также по поводу изменений редакционного характера, предложенных наблюдателем от Канады.
The expression of the wish to marry is an essential requirement in all cases, including situations in which the authorization of other persons is required for an under-age male or female. В любом случае волеизъявление составляет необходимое условие для заключения брака, даже если по причине несовершеннолетия для этого требуется согласие третьих лиц.
If the alien does not attend the hearing, the relevant authorities or court may be permitted to proceed when the alien so consents or per statutory authorization. Если иностранец не присутствует на слушании, уполномоченным органам или надлежащей судебной инстанции может быть позволено проводить слушание в том случае, если иностранец дает согласие на его проведение или если это разрешено законом.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 206)
In order to remain within the authorization provided by the General Assembly, the amount obligated for contingent-owned equipment has been reduced by this same amount. С тем чтобы уложиться в рамки полномочий, предоставленных Генеральной Ассамблеей, сумма, предусмотренная по статье принадлежащего контингентам имущества, была уменьшена на такую же величину.
One must keep in mind too that vestiges of the pre-war system still seriously affect the functioning of governmental institutions, with functionaries of the ruling parties often exercising decision-making power without legal authorization. Необходимо также помнить о том, что рудименты довоенной системы все еще серьезным образом влияют на функционирование государственных институтов, причем должностные лица правящих партий зачастую выполняют распорядительные функции, не имея на то юридических полномочий.
It was alleged that private residential homes had been destroyed or occupied without any regard or recourse to the law, that possession had been taken of private and commercial property without regard to legal documents on ownership and that taxes had been collected without legal authorization. Утверждалось, что частные жилые дома уничтожаются или занимаются при полном пренебрежении нормами права или без обращения к этим нормам, что частная и коммерческая собственность отчуждаются без учета юридических документов, подтверждающих право собственности, и что налоги взимаются без предоставления соответствующих юридических полномочий.
Additional requirements for staff assessment resulted in part from the appropriation of funds based on the commitment authorization of $404,194,500 gross ($401,106,600 net) provided in General Assembly resolution 49/228 of 23 December 1994. Дополнительные потребности по статье расходов в связи с налогообложением персонала объясняются отчасти выделением средств на основе полномочий на взятие обязательств в размере 404194500 долл. США брутто (401106600 долл. США нетто), предусмотренных в резолюции 49/228 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1994 года.
The Council also decided to renew the mandate of MINUCI and the authorization of ECOWAS forces until 4 April 2004, and requested the Secretary-General to transfer authority from MINUCI and the ECOWAS forces to UNOCI on that date. Совет также постановил продлить срок действия мандата МООНКИ и полномочия сил Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) до 4 апреля 2004 года и просил Генерального секретаря обеспечить к этой дате передачу ОООНКИ полномочий МООНКИ и сил ЭКОВАС.
Больше примеров...
Утверждения (примеров 131)
(e) The crucial importance of an advance commitment authority prior to the formal authorization of a mandate by the Security Council was recognized; ё) было признано крайне важным предоставлять полномочия на принятие обязательств до официального утверждения мандата Советом Безопасности;
Submission of a list of recommended suppliers to the Procurement Committee for its endorsement and obtaining authorization to further negotiate with the selected suppliers; Представление перечня рекомендованных поставщиков закупочному комитету для утверждения и получения разрешения на проведение дальнейших переговоров с отобранными поставщиками;
Once the programme budget is approved by the General Assembly, authorization to incur expenditure is issued by the Controller in the form of allotment advices, including staffing table authorizations. После утверждения бюджета по программам Генеральной Ассамблеей Контролер дает разрешение на расходование средств в форме распоряжения об ассигнованиях, включая утверждение штатного расписания.
With the establishment of a Rapidly Deployable Mission Headquarters (RDMHQ) team, a cohesive group of essential civilian and military personnel will be available at very short notice, following the authorization of a new peacekeeping operation by the Security Council. С созданием быстро развертываемого штаба миссий (БРШМ) можно будет в кратчайшие сроки после утверждения Советом Безопасности новой операции по поддержанию мира получать помощь тщательно подобранной группы квалифицированных гражданских и военных специалистов.
The nature of the discrepancies between the table of authority and the document authorization table could therefore not be identified; В этой связи не представляется возможным установить характер расхождений между табелем полномочий и схемой утверждения документов;
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 37)
As reflected in that report, a total of 17 posts have been redeployed under the authorization set out in resolution 58/270). Согласно информации, содержащейся в этом докладе, в соответствии с полномочиями, предусмотренными в резолюции 58/270, было перераспределено в общей сложности 17 должностей).
Following the establishment of UNMISS, and pursuant to authorization granted by the General Assembly in resolution 65/257 B, commitment authority was provided for the deployment of UNMISS in the amount of $277,915,150 for the period ending 31 December 2011. После создания МООНЮС и в соответствии с полномочиями, предоставленными Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 65/257 В, были приняты обязательства на цели развертывания МООНЮС в размере 277915150 долл. США на период, закончившийся 31 декабря 2011 года.
The Bar Association replied that the authorizations log for the period August 2003 to August 2004 did not confirm that Mr. Burkhanov had received such an authorization. Коллегия адвокатов ответила, что в регистрационных записях за период с августа 2003 года по август 2004 года нет подтверждения того, что г-н Бурханов был наделен такими полномочиями.
Ten years after the Dayton Peace Agreement was signed, the institution of the High Representative, with the so-called Bonn powers - the authorization to impose laws and dismiss politicians - should be transformed. Десять лет спустя после подписания Дейтонского соглашения о мире Управление Высокого представителя, наделенное так называемыми «Боннскими полномочиями» вводить законы и отстранять от должности политических деятелей, необходимо реформировать.
The discrepancies between the table of authority and the document authorization table, and between the table of authority and the signatory panel could expose the offices to unauthorized transactions. В результате несоответствий между табелем полномочий и схемой утверждения документов, а также между табелем полномочий и полномочиями группы лиц, обладающих правом подписи, в отделениях откроются возможности для осуществления несанкционированных операций.
Больше примеров...
Лицензия (примеров 20)
Special authorization is required in order to visit these islands although commercial tours are also available. Для посещения этих мест необходима специальная лицензия, хотя коммерческие экскурсии также возможны.
In particularly serious cases, authorization to publish could be suspended for five years. В наиболее серьезных случаях лицензия на выпуск газеты может быть отозвана на пять лет.
Radioactive facility authorization (for construction, operation or definitive closure) лицензия на радиационную установку (о строительстве, функционировании и окончательном закрытии)
Any bank that refuses to comply with instructions or that persistently or repeatedly fails to comply with the requisite organizational measures may have its authorization to do business revoked (article 23 quinquies, Banking Act,). у любого банка, который отказывается выполнить направленное ему предписание, или постоянно или неоднократно демонстрирует недостатки в своей организационной работе, может быть отозвана лицензия на осуществление деятельности (статья 23 квинкиес Закона о банках,);
Where private sector investment in infrastructure is allowed, it may require a governmental authorization sometimes called "licence", "franchise" or "concession". Там, где разрешаются инвестиции частного сектора в инфраструктуру, может потребоваться санкция правительства, иногда именуемая как "лицензия", "франшиза" или "концессия".
Больше примеров...
Одобрения (примеров 28)
With the authorization of the Council, UNAMA would be entrusted to assume a great responsibility at a critical juncture in Afghan history. На нынешнем критически важном этапе в истории Афганистана с одобрения Совета на МООНСА будет возложена большая ответственность.
A tact, I believe, you've taken without prior approval or proper authorization. Полагаю, что это происходит без предварительного одобрения или надлежащего уполномочивания.
This is an operation that you created and spearheaded without any authorization, is that correct? Операции, которую ты инициировал и возглавил без одобрения командования, верно?
An agreement requiring approval by a court in a civil law jurisdiction may require the court to find appropriate statutory authorization for such approval, as it may not be covered by the court's "general equitable or inherent powers". В случае соглашения, требующего одобрения суда в странах гражданского права, суду может потребоваться изыскать соответствующие нормативные полномочия на такое одобрение, поскольку они могут быть не охвачены "общими справедливыми или неотъемлемыми правами" суда.
It encompasses the following key areas for developing and providing the technical basis for the authorization and approval processes and for emergency preparedness and response: В целях разработки и обеспечения технической основы для процедур выдачи разрешений и одобрения и для чрезвычайной готовности и реагирования эти рекомендации охватывают следующие ключевые области:
Больше примеров...
Доверенность (примеров 15)
He claims that his father's authorization to represent him was perfectly valid. Он утверждает, что доверенность на представление его интересов в суде, выданная его отцу, имела полную силу.
A hearing process was initiated in which he attempted to participate through a third party without providing legally authenticated proof of that party's authorization to represent him. На этом этапе было организовано слушание, в котором он пытался участвовать через третье лицо, не оформив должным образом доверенность на представление его интересов в суде.
Proof of Authority (resolution or Power of Attorney showing authorization of applicant). Подтверждение полномочий (резолюция или доверенность с указанием разрешения заявителя).
The authorization of counsel to act on his behalf was provided by his sister, who provides no proof that she was authorized to act on his behalf. Доверенность на ведение дел от его имени была дана адвокату его сестрой, которая не представила никаких доказательств того, что она уполномочена действовать от имени автора сообщения.
The Kuwaiti claimant provided a signed authorization from the non-Kuwaiti claimant stating that the Kuwaiti claimant was authorized to file a claim for the entire losses of the business. Кувейтский заявитель представил доверенность, подписанную некувейтским заявителем, в соответствии с которой кувейтский заявитель имел право подать претензию о компенсации всей суммы потерь предприятия.
Больше примеров...
Допуска (примеров 18)
The access and authorization of transport operators in the Russian Federation is managed jointly by the Ministry of Transport, the State Customs Committee and ASMAP and is based on a joint order by the two former parties. Порядок получения транспортными операторами допуска к системе МДП в Российской Федерации регулируется Министерством транспорта, Государственным таможенным комитетом и АСМАП на основе совместного приказа первых двух указанных сторон.
The State Secrets Act defines what information comprises a State secret, access to which is regulated by a procedure for obtaining the relevant authorization. В соответствии с Законом Республики Казахстан "О государственных секретах" определен перечень сведений, составляющих государственные секреты, для доступа к которым регламентирована процедура получения соответствующего допуска.
And there is the example of the e-citizen portal currently being built, where the State is building a common technical solution to provide e-services that include high-level security and authorization systems and so on. И еще одним примером служит нынешнее создание электронного портала для обращения граждан, в рамках которого государство вырабатывает общее техническое решение для предоставления электронных услуг, включающее создание систем, обеспечивающих высокую степень защиты и допуска, и так далее.
Regulations governing the Authorization to Drive Vehicles, Examinations and the Issuing to Citizens of Driving Permits Положения о порядке допуска водителей к управлению транспортными средствами, приема экзаменов и выдачи гражданам водительских удостоверений
This is a single set of mandatory regulations applicable throughout Russia which establishes categories of vehicles and governs the organization by the State Motor-Vehicle Inspectorate of examinations, the issuing of driving permits and the authorization to drive various categories of vehicles. Положения являются едиными и обязательными для исполнения на всей территории России, устанавливают категории транспортных средств, порядок проведения Госавтоинспекцией экзаменов, выдачи водительских удостоверений и допуска водителей к управлению транспортными средствами различных категорий.
Больше примеров...
Санкционировал (примеров 15)
He highlighted the gravity of crimes committed by the Qaddafi regime and shared the gratitude of the Libyan people for the Council's authorization to protect civilians, which he stated had saved countless lives. Он особо отметил тяжесть преступлений режима Каддафи и заявил, что вслед за народом Ливии выражает Совету признательность за то, что он санкционировал принятие мер по защите гражданского населения, которые, по его словам, спасли жизни бессчетного числа людей.
The Council also authorized the transfer of three armed helicopters from UNMIL to UNOCI, and extended until 31 July 2013 the authorization provided to the French forces in order to support UNOCI. Совет также санкционировал передачу ОООНКИ трех боевых вертолетов из состава МООНЛ и продлил до 31 июля 2013 года полномочия, предоставленные французским силам для оказания поддержки ОООНКИ.
As for the establishment of the special account, the Security Council had authorized the deployment of troops from 15 March, and it was the usual practice to establish the account as of the date of authorization. Что же касается учреждения специального счета, то Совет Безопасности санкционировал развертывание контингентов с 15 марта, и такие счета обычно учреждаются с даты получения санкции.
The United States Congress authorized $193 million in military construction funds for Guam in the fiscal year 2007 National Defense Authorization Act, a $31 million increase over 2006 funding. Конгресс Соединенных Штатов санкционировал выделение 193 млн. долл. США на военное строительство на Гуаме в рамках Закона о национальном оборонном бюджете на 2007 финансовый год, что на 31 млн. долл. США больше по сравнению с объемом финансирования на 2006 год.
A staff member travelled within the mission area without a valid movement-of-personnel form, was absent from work without authorization, drove a United Nations vehicle during curfew hours and allowed a wrongful payment to be made to a temporary employment firm. Сотрудник перемещался в районе миссии без действительного разрешения на передвижение персонала, отсутствовал на рабочем месте без разрешения, управлял автомобилем, принадлежащим Организации Объединенных Наций, после комендантского часа и санкционировал неправомерную выплату денежных средств фирме временного найма.
Больше примеров...
Ордер (примеров 9)
Hospital liability and disclaimer forms, and organ donor authorization. Больничная ответственность и отказные бланки, а также донорский ордер.
For that provision to be used, judicial authorization had to be obtained within 24 hours of detention and the authorizing judge had to monitor the situation of the detainee on an ongoing basis. Для того, чтобы прибегнуть к подобной процедуре, необходимо получить судебный ордер в течение 24 часов с момента задержания, а судье, выдавшему такой ордер, надлежит на постоянной основе получать информацию о состоянии задерживаемого лица.
You'd need his authorization or a warrant. Вам необходимо его разрешение или ордер.
The order can be extended, if necessary, for a period of 40 days, with the authorization and under the supervision of the prosecutor, or at his own initiative after examining the file. Этот ордер может быть при необходимости продлен на период в 40 дней с санкции и под наблюдением прокурора или по его собственной инициативе после изучения дела.
This alternative involves the authorization of arrest for the purpose of extradition by a judge of the requested State, who endorses a warrant issued by a foreign court or issues the requested State's own warrant on the basis of the foreign warrant. В таком случае разрешение на арест в целях последующей выдачи выписывает судья из запрашиваемого государства, который признает тем самым ордер на арест, полученный от иностранного суда, или выдает в запрашиваемом государстве собственный ордер на арест на основе иностранного ордера.
Больше примеров...
Уполномочие (примеров 1)
Больше примеров...