Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
Decision-making authority should be structured so that the greater the invasion of privacy, the higher the level of authorization needed. Органы, принимающие решения, должны быть структурированы таким образом, чтобы при более высокой степени вмешательства в частную жизнь разрешение на это выдавалось бы на более высоком уровне.
HRW reported that on 21 March 2009 the Government revoked the authorization of BDK to operate as a social and cultural organization, effectively making it illegal. ОНОПЧ сообщила, что 21 марта 2009 года правительство отозвало у БДК разрешение на осуществление деятельности в качестве социальной и культурной организации, фактически превратив ее в незаконную.
It was only if they were accompanied by representatives of other NGOs who were not members of the committee that they needed to give one day's notice of their visit and to request authorization, which was almost invariably granted. Только если их сопровождают представители других НПО - не членов Комитета, то они должны объявлять о своем посещении за день до этого и запрашивать разрешение - оно почти всегда предоставляется.
In September 2007, the Government had established a review board made up of representatives of different ministries and agencies concerned with refugee questions and had charged it with reviewing the matter of aliens who requested authorization to re-enter Japan. В сентябре 2007 года правительство создало исследовательскую группу в составе представителей ряда министерств и ведомств, связанных с проблемой беженцев, и поручило ей рассматривать дела иностранцев, запрашивающих разрешение на повторный въезд в Японию.
The delegation noted the introduction of new requirements to ensure that any approvals for construction, including for natural growth, as well as essential facilities such as schools and health centres, require specific authorization by the Ministry of Defense in coordination with the Prime Minister. Делегация отметила установление новых требований, в соответствии с которыми для строительства, включая естественный рост, а также возведения важных социальных объектов, таких, как школы и медицинские учреждения, требуется получить особое разрешение, выдаваемое Министерством обороны по согласованию с премьер-министром.
He agreed with other States that when an international organization circumvented an obligation through a non-binding act such as a recommendation or authorization, it should not incur responsibility if its members took the authorized or recommended action. Он, подобно другим государствам, считает, что если международная организация обходит международное обязательство, принимая не обязательное для исполнения решение - например, рекомендацию или разрешение, - она не должна нести ответственность в случае, если ее члены осуществили рекомендованное или разрешенное ею действие.
The authorization of an international organization under the terms set out above shall be without prejudice to that organization's responsibilities and liabilities under the Convention. Разрешение международной организации в соответствии с условиями, изложенными выше, выдается без ущерба для ответственности данной организации по Конвенции.
The legitimate representative may conduct on behalf of the party all procedural affairs, except in cases provided by regulation whereby the representative must have special authorization for individual procedural matters. Законный представитель может осуществлять от имени своей стороны все процессуальные действия, кроме случаев, предусмотренных правилом, согласно которому представитель должен иметь особое разрешение по отдельным процессуальным вопросам.
So let's just use a first name, unless you have written authorization from the patient, okay? Так что давай просто будем использовать имена кроме случаев, когда у тебя есть письменное разрешение от пациента, хорошо?
None of my men, not the LAPD or the fire department - no one has been given authorization to go down until the tunnel is ready. Ни моим людям, ни полиции, ни пожарному департаменту... не было дано разрешение спускаться, пока не будут готовы опоры.
Except in the cases referred to in all the other instances the wife needed the husband's authorization to appear before the courts or in his absence authorization from a judge (art. 23). За исключением всех этих случаев, женщине для явки в суд необходимо было разрешение мужа, а в случае его недееспособности - разрешение суда (статья 23).
If an administrative court judge refuses to grant or extend authorization for involuntary treatment of a person or revokes an authorization, the person may immediately leave the hospital or continue treatment voluntarily. Если судья административного суда отказывается дать или продлить разрешение на принудительное лечение или отзывает свое разрешение, то соответствующее лицо может сразу же покинуть больницу или продолжать лечение на добровольной основе.
The law was, however, contradicted by article 96 of the 1997 Code of Criminal Procedure, which, in cases classified as "State secrets", required detainees wishing to be assisted by counsel to apply for special authorization. В то же время этому закону противоречит статья 96 Уголовно-процессуального кодекса 1997 года, которая, в контексте дел, отнесенных к категории "государственной тайны", обязывает задержанных, желающих воспользоваться помощью адвоката, получить на это предварительное разрешение.
It was up to local authorities to decide whether authorization for an event should be granted, in light of the region's context, traditions and public opinion. Именно местные власти решают, следует ли дать разрешение на проведение мероприятия с учетом обстановки, традиций и общественного мнения в данном регионе.
Contracting Parties in which the association is established shall have the right to revoke the authorization to issue TIR Carnets in case of serious or repeated non-compliance with these minimum conditions and requirements. Договаривающиеся стороны, в которых учреждено данное объединение, имеют право изымать у него разрешение на выдачу книжек МДП в случае серьезного или неоднократного нарушения настоящих минимальных условий и требований.
4.4 The State party adds that the author has not demonstrated that he had a valid authorization to organize and hold the event. He had not personally applied for such authorization. 4.4 Государство-участник указывает далее, что автор не продемонстрировал, что у него имелось законное разрешение на организацию и проведение этого мероприятия и что он лично не обращался за таким разрешением.
The Code provides that the minimum age for marriage with parental authorization is 15 for men and 14 for women and that the minimum age for marriage without such authorization is 21 for men and 18 for women. Кодекс также предусматривает право свободного заключения брака (не требуется разрешение родителей) для женщин с 18-летнего возраста, а для мужчин - с 21 года.
For example, the law of the State of authorization would be favoured if primacy were given to foreign rule and the link between that rule and the situation which caused the damage and the need to enforce the decision in the country of authorization. Например, праву государства, выдавшего разрешение, предпочтение будет отдано в том случае, если будет установлен приоритет иностранной нормы и связи между этой нормой и причинившей ущерб ситуацией, а также необходимости выполнения решения в стране, выдавшей разрешение.
Unlike the foreign wife or husband of a Swiss national or of a holder of a domicile authorization, the wife or husband of a foreigner holding a yearly residence permit is not entitled to an authorization for the purpose of family reunification. В отличие от иностранки - супруги гражданина Швейцарии и иностранца - супруга гражданки Швейцарии, а также супруги или супруга обладателя разрешения на поселение в Швейцарии, супруга или супруг иностранного лица, получившего годичное разрешение на проживание, не пользуется правом на разрешение по причине воссоединения семьи.
States should favour regimes of notification rather than authorization of assemblies and, when authorization is required, States should make sure that it is provided in accordance with the principle of non-discrimination. Государствам следует отдавать предпочтение режиму уведомления, а не режиму разрешения собраний, а когда требуется разрешение, государства должны обеспечить, чтобы такое разрешение выдавалось в соответствии с принципом недискриминации.
Please note that you must have the authorization from the relatives of the disappeared person, their legal representatives, their counsel or any other person having a legitimate interest, to submit this request to the Committee on Enforced Disappearances. Учтите, пожалуйста, что вы должны иметь разрешение от родственников исчезнувшего лица, их законных представителей, их адвоката или любого другого лица, имеющего законный интерес, на представление данной просьбы в Комитет по насильственным исчезновениям.
Globally, 48 countries have withdrawn marketing authorization for these medicines but 9 countries continue to allow their marketing, including 7 countries in Africa. Что касается всего мира, то разрешение на продажу оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии было аннулировано в 48 странах, однако в 9 странах, включая 7 африканских, их поставки на рынок по-прежнему разрешены.
The authorization by the General Assembly of a commitment authority of up to $15.54 million for the international component has, however, enabled the Secretary-General to extend the contracts of the United Nations staff until the end of 2014. Однако разрешение Генеральной Ассамблеи на принятие обязательств в объеме до 15,54 млн. долл. США для международного компонента позволило Генеральному секретарю продлить контракты сотрудников Организации Объединенных Наций до конца 2014 года.
In response to allegations of recruitment and use of children by the Malian armed forces, MINUSMA has requested and obtained authorization from the Government to conduct, in collaboration with UNICEF and the Malian authorities, a screening and administrative age verification of the Malian armed forces. В ответ на сообщения о том, что Малийские вооруженные силы вербуют и используют детей, МИНУСМА запросила и получила у правительства разрешение на проведение совместно с ЮНИСЕФ и малийскими властями проверки и административной процедуры по установлению возраста личного состава Малийских вооруженных сил.
The new North Kivu division chief of the Ministry told the Group had retired in December 2013 and added that such an authorization could be issued only by the Ministry in Kinshasa, not by the local division. Новый начальник отдела Северного Киву министерства сообщил Группе, что г-н Уила ушел в отставку в декабре 2013 года, и добавил, что такое разрешение могло быть выдано лишь министерством в Киншасе, но не местным отделом.