| If you want to purchase apartments, a house, villa or any other real estate, you need to first get an authorization for the transaction. | Для приобретения апартаментов, дома, виллы, любой другой недвижимости придется сначала получить разрешение на совершение сделки. |
| Do I have authorization or not? | Скажите, у меня есть разрешение? |
| Did they have proper hyperspace authorization? | У них было правильное гиперпространственное разрешение? |
| But you have his signed authorization to access the box? | Но у вас есть подписанное разрешение для доступа в ячейку? |
| By simultaneously claiming that authority and seeking Congressional authorization to use it, Obama enters a small class of leaders who actively seek to constrain their own power. | Одновременно заявляя об этом полномочии и пытаясь получить разрешение Конгресса на его использование, Обама входит в небольшой класс лидеров, которые активно стремятся ограничить свою собственную власть. |
| Do you have authorization for this? | У вас есть разрешение на это? |
| You got authorization to move this thing? | У вас есть разрешение буксировать эту штуку? |
| Tapes containing national data on trade are made available to international organizations on request, after the Statistical Division of the United Nations receives authorization from the country concerned. | Ленты, содержащие национальные данные по торговле, предоставляются международным организациям по их просьбе после того, как Статистический отдел Организации Объединенных Наций получает разрешение от соответствующей страны. |
| GATT provides tapes containing national data on tariff and trade statistics to international organizations, on request, after the GATT Secretariat receives authorization from the country concerned. | ГАТТ предоставляет международным организациям по их просьбе ленты с национальными данными по таможенной и торговой статистике после того, как секретариат ГАТТ получает от соответствующей страны разрешение. |
| On said photocopies, the name and personal data of Mr. Figueroa Maylero were omitted and an authorization was stamped on them. | На этих фотокопиях отсутствовали фамилия и личные данные г-на Фигероа Майлеро и было проставлено разрешение. |
| These measures include the authorization of the reciprocal establishment of news bureaux, greatly increased academic, cultural and scientific exchanges, and facilitation of emergency family visitation. | Эти меры включают разрешение на взаимное учреждение информационных агентств, значительно возросшие академические, культурные и научные обмены, а также содействие визитам родственников в случае особых обстоятельств. |
| Although possession of hand-held weapons in the security zone requires authorization and registration, it is likely that a considerable number of such weapons are still present in the area. | Хотя для владения индивидуальным оружием в зоне безопасности требуется разрешение и регистрация, вероятно, в этом районе по-прежнему находится значительное число такого оружия. |
| Nevertheless, aliens residing in the country with the express authorization of the government may not be deported on the grounds of retaliation or retorsion. | Тем не менее иностранцы, проживающие в стране, имея четко оформленное разрешение правительства, не могут быть депортированы на основании возмездия или реторсии . |
| Often, these individuals must have an employment authorization in order to work in Canada. | В принципе, иностранным гражданам необходимо специальное разрешение (шогк permit) для работы в Канаде. |
| It has happened in a number of cases that requests for authorization have been denied or just not processed. | В ряде случаев в ответ на просьбу дать такое разрешение поступал либо отказ, либо она просто игнорировалась. |
| In the latter case, the employer must have an explicit authorization from the Department of Labour or the local labour authority. | В последнем случае работодатель обязан получить четко выраженное разрешение департамента труда или местного органа власти по вопросам труда. |
| There are also limited circumstances in which a citizen can obtain a special pass from a consular officer or specific authorization from the Secretary of State to have the passport requirement waived. | Имеются также ограниченные обстоятельства, при которых гражданин может получить специальный пропуск у консульского работника или специальное разрешение государственного секретаря об отмене требования получения паспорта. |
| Parking passes for the new analysts, drug-test authorization, security credentials for the Deputies Committee, departmental budget approvals. | Пропуск на парковку для нового аналитика, разрешение на тест на наркотики, допуск для членов комитета представителей, одобрение бюджета департамента. |
| In 1979, through a court case, he had asked authorization to come to Damascus for medical treatment. | В 1979 году, через суд, он обратился с просьбой предоставить ему разрешение поехать в Дамаск на лечение. |
| Were there any restrictions on assembly in public places - was prior notification or authorization required, for example? | Действуют ли какие-либо ограничения относительно права на собрание в общественных местах, например, требуется ли предварительное уведомление или разрешение? |
| (e) Advance authorization to print cards and acquire products for the following fiscal year. | ё) предварительное разрешение на выпуск открыток и приобретение продукции на следующий финансовый год. |
| If no decision is given by this time, authorization to investigate will be considered to have been given. | Если в течение этого срока решение не принимается, то считается, что разрешение на проведение расследования было дано. |
| After the questionnaire has been completed, respondents want to check the data on paper and obtain authorization to send the data to Statistics Netherlands. | После заполнения вопросника у респондентов может возникнуть желание проверить данные на бумаге и получить разрешение на их передачу в Статистическое управление Нидерландов. |
| Effective negotiations with parties to conflict can result in a number of opportunities to reach affected populations, including the creation of secure humanitarian corridors and authorization of relief flights. | В результате эффективных переговоров со сторонами конфликта может появиться целый ряд возможностей для доступа к пострадавшему населению, включая создание безопасных гуманитарных коридоров и разрешение на пролет самолетов с гуманитарной помощью. |
| The special authorization shall include a statement concerning its repeal at an earlier date and shall conform to the model given in Annex 1. | (З) Специальное разрешение должно включать предупреждение относительно его отмены до истечения срока действия и должно соответствовать образцу, приводимому в приложении 1 к настоящему Соглашению. |