Английский - русский
Перевод слова Authorization
Вариант перевода Разрешение

Примеры в контексте "Authorization - Разрешение"

Примеры: Authorization - Разрешение
Following the signing of a ceasefire agreement, the Secretary-General would submit a report to the Council requesting authorization to deploy a United Nations peacekeeping mission. После подписания соглашения о прекращении огня Генеральный секретарь представит доклад Совету с просьбой дать разрешение на размещение миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
NGOs required authorization to receive funds in two cases: if they engaged in public fund-raising and if they received funding from abroad. НПО должны иметь разрешение на получение средств в двух случаях: если они занимаются сбором общественных средств или если получают средства из-за границы.
All or part of its essential use authorization to another existing metered-dose inhaler company; or а) полностью или частично имеющееся у нее разрешение на производство в связи с основными видами применения другой существующей компании, занимающейся дозированными ингаляторами; или
Such a step necessarily requires the authorization of higher authorities, i.e. the Commission on Human Rights and the Economic and Social Council. Как известно, для этого в обязательном порядке требуется разрешение ее вышестоящих органов, а именно Комиссии по правам человека и Экономического и Социального Совета.
In the absence of such persons, the authorization is made by a judge of the First Hall of the Civil Court. В отсутствие таких лиц разрешение выдается судьей Первой палаты Гражданского суда.
In some laws, that authorization is provided by the insolvency representative, in other laws by the court or the creditors. В некоторых законах такое разрешение дается управляющим в деле о несостоятельности, а в других странах эта функция возложена на суд или кредиторов.
and the authorization for the year 2005. РАЗРЕШЕНИЕ НА ОРГАНИЗАЦИЮ И ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ СИСТЕМЫ ГАРАНТИЙ В 2005 ГОДУ
He would also like to know whether authorization was required to move residence from one place in the country to another. Он хотел бы также знать, требуется ли разрешение для переезда из одного пункта страны в другой.
If this is the case, the granting of the authorization may not be withheld and the authorities have no discretionary power in this respect. Если такие условия соблюдены, то данное разрешение не может быть отозвано, и власти не обладают никакими дискреционными полномочиями в этом отношении.
Part VI of the Criminal Code allows for electronic surveillance to investigate criminal offences listed in the legislation, provided that prior judicial authorization is obtained. Часть VI Уголовного кодекса допускает электронное слежение при проведении расследований по уголовным преступлениям, указанным в законодательстве при условии, что на такое слежение заблаговременно получено разрешение суда.
This person must have an authorization granted by STUK. One of the requirements is that he/she knows the relevant legislation and regulations. Это лицо должно иметь разрешение, выданное УРЯБ. Одно из требований заключается в том, что это лицо должно знать соответствующее законодательство и постановления.
With the approval of the Competent authorities of these Contracting Parties, the special authorization may be renewed for a period of not more than one year. С согласия компетентных органов таких Договаривающихся сторон специальное разрешение может быть продлено не более чем на один год.
Given Switzerland's federal structure, it was envisaged that the principle whereby an authorization was valid only for the canton issuing it should remain. С учетом федеральной структуры Швейцарии предусматривается сохранение принципа, согласно которому разрешение действительно только на территории выдавшего его кантона.
Thus, experts on various questions, petitioners and representatives of Non-Self-Governing Territories, before being entitled to address the Committee, officially requested the Committee's authorization through the appropriate channels. Так, эксперты по различным вопросам, петиционеры и представители несамоуправляющихся территорий, прежде чем получить право выступить в Комитете, по соответствующим каналам официально запрашивают разрешение Комитета.
The Prosecutor received authorization to release the general details of the indictment; however, the contents of the indictment remain under seal. Обвинитель получила разрешение на обнародование общих подробностей обвинительного заключения, однако содержание самого заключения не разглашается.
If, exceptionally, a longer period of isolation proves necessary, the institution must obtain authorization from the central authorities for an extension. Если в исключительных случаях возникает необходимость в более длительной изоляции, то учреждение должно получить разрешение на продление ее сроков у центральной администрации.
In exceptional cases, staff members may be authorized to travel on oral orders, but such oral authorization shall require written confirmation. В исключительных случаях сотрудники могут получить разрешение на поездку в устной форме, однако такое устное разрешение требует письменного подтверждения.
In addition, the Committee also notes that the author has repeatedly but unsuccessfully sought to obtain authorization from her daughter to act on her behalf. Кроме того, Комитет также отмечает, что автор неоднократно, но безуспешно пыталась получить от дочери разрешение действовать от ее имени.
In a number of countries prior legislative authorization may be necessary in order for a concessionaire to charge a price for the provision of public services or for the use of public infrastructure facilities. В ряде стран предварительное законодательное разрешение может быть необходимым для того, чтобы концессионер взимал плату за предоставление общедоступных услуг или за пользование объектами публичной инфраструктуры.
According to one view, the obligation to retrospective authorization imposed excessive burden on operators in the context of activities not prohibited by international law. Согласно одной точке зрения, в контексте деятельности, не запрещенной международным правом, обязанность получать разрешение на уже осуществляющиеся виды деятельности является чрезмерным бременем для операторов.
However, in the case of primary and secondary education and teacher training, private individuals must obtain the prior express authorization of the State. Вместе с тем в статье оговаривалось, что в контексте начального, среднего и общего образования и деятельности педагогических учебных заведений частные лица, желающие заниматься преподавательской деятельностью, обязаны получить соответствующее разрешение в государственных органах.
Turning to article 16, the idea that a wife required her husband's authorization for certain acts came from the Belgian Code applied during the colonial period. Перейдя к статье 16, оратор говорит, что принцип, согласно которому жена должна получить разрешение мужа для совершения определенных действий, заимствован из бельгийского кодекса, применявшегося в колониальный период.
Additionally, it was threatened with cancellation of its authorization to travel to Cuba should any cooperation documents be signed. Помимо этого, указанную организацию предупредили о том, что в случае подписания ею какого-либо документа о сотрудничестве выданное ей разрешение на поездки на Кубу будет аннулировано.
Rule 107.19 and (v), Miscellaneous travel expenses, is amended to update the list of expenses for which advance authorization is required. В подпункты и (v) правила 107.19 «Другие путевые расходы» вносится поправка для обновления перечня расходов, на которые надо заблаговременно получать разрешение.
The obligation of States to designate activities for which authorization is compulsory; обязательство государств устанавливать виды деятельности, для ведения которых обязательно получать разрешение;