Look, the CIA created one of the most murderous men in the history of the world. |
ЦРУ создает одного из опаснейших людей в истории человечества. |
It could be the most incredible thing in the history of the entire world! |
Это самая прекрасная мысль за всю историю человечества. |
We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. |
Мы поместили там все проблемы человечества, и я решил дать им возможность решить их. |
Nuclear weapons represented one of the major challenges for the survival of humanity and nuclear disarmament was the only realistic way of freeing the world of that threat. |
Ядерное оружие представляет угрозу для самого существования человечества и единственным реалистичным способом уберечь мир от этой угрозы является ядерное разоружение. |
The world needs a money system that is anchored in the real economy and that is fit for purpose, delivering investment and enterprise for real human prosperity. |
Миру нужна такая денежная система, которая была бы привязана к реальному сектору экономики и соответствовала цели привлечения инвестиций и развития предпринимательства для реального процветания человечества. |
As we commemorate one of the darkest chapters in human history, we are reminded of our collective responsibilities to promote and protect human rights around the world. |
Эта дата, относящая нас к одной из самых мрачных страниц в истории человечества, напоминает нам о наших коллективных обязанностях по поощрению и защите прав человека во всем мире. |
Racism, an old wound of humanity, had been adapted to the contemporary world in attempts to gain political, moral and juridical acknowledgement. |
Расизм, который является давней болезнью человечества, адаптировался к современному миру и пытается получить политическое, моральное и юридическое признание. |
To realize a world free from nuclear weapons is a top priority for the United Nations, and the most ardent aspiration of mankind. |
Реализация мира, свободного от ядерного оружия, является одним из главных приоритетов для Организации Объединенных Наций и самым глубоким чаянием человечества . |
The world is moving forward, and women must be valued equally for the sake of human development and well-being, and to leave no one behind. |
Мир движется вперед, и женщин необходимо оценивать с равных позиций ради развития и благополучия человечества, в интересах всех людей. |
The world community lifted itself from the trenches of the cold war, pledging to build for mankind a new world order firmly based on legitimacy, cooperation and respect for the rights and dignity of the human person. |
Мировое сообщество ликвидировало окопы "холодной войны", обещав построить для человечества новый мировой порядок, твердо основывающийся на законности, сотрудничестве и уважении прав и достоинства человека. |
The twenty-first century beckons with the prospect and hope of a more peaceful world, a world, we hope, that is disarmed and committed to the economic and social development of mankind. |
Двадцать первый век манит перспективой и надеждой на более крепкий мир на планете - планете, мы надеемся, разоруженной и приверженной экономическому и социальному развитию человечества. |
President Mbeki: Once again, we have convened at this seat of the Organization of the peoples of the world, representing the whole of humanity and coming from all corners of the world. |
Президент Мбеки: Вновь Организация, объединяющая народы мира, собрала нас со всех концов света, представителей всего человечества. |
The greatest achievement has been the success in freeing humanity from the painful threat and fear of another world war, and the provision of a relatively peaceful world within which major scientific inventions and technological innovations needed for the improvement of human life have been made possible. |
Самое большое достижение - успех в освобождении человечества от болезненной угрозы и страха еще одной мировой войны и обеспечение относительно мирного мира, в условиях которого стали возможны важные научные открытия и технологический прогресс, необходимые для улучшения человеческой жизни. |
The United Nations, which we have termed mankind's "last best hope", was to chart the way to a new and better world - a world free of violence, injustice and oppression. |
Организация Объединенных Наций, которую мы называем «последней надеждой» человечества, призвана наметить путь к новому, лучшему миру - миру, свободному от насилия, несправедливости и угнетения. |
When the unconquered, unconquerable spirit of mankind is allowed to soar to its full potential we will achieve a world in which truth and justice prevail, a world which we can proudly bequeath to the unborn generations of our peoples. |
Когда свободному, непобедимому духу человечества дадут возможность развиться в полной мере, мы будем жить в мире, в котором будут господствовать истина и справедливость, в мире, который мы сможем с гордостью передать грядущим поколениям наших народов. |
We, the Members of the United Nations, stand at a critical juncture in the history of this world body, which embodies the hope of humankind for a world free of war and want. |
Мы - члены Организации Объединенных Наций - находимся на критически важном перепутье в истории этой всемирной организации, которая воплощает в себе надежду всего человечества на мир, избавленный от войны и нужды. |
In that hope, Nicaragua was the first country of the world to have signed the Universal Declaration of the Rights of Mother Earth, and calls on all the countries of the world to sign it. |
Исходя из этого Никарагуа стала первой страной в мире, которая подписала «Всеобщую декларацию об общем благе Матери-Земли и человечества», и призывает все страны мира подписать ее. |
Only in that way can we establish solid and lasting bases for a world of peace and security - a prosperous world for today and a solid inheritance for future generations. |
Только так мы сможем заложить прочную и долговременную основу для мира и безопасности во всем мире - для процветания человечества сегодня и создания надежного наследия для грядущих поколений. |
As citizens of the world and custodians of the same common house, all should shoulder the responsibility of saving mankind by urgently embracing a sustainable way of life that would preserve the world for present and future generations. |
Являясь гражданами мира и хранителями общего дома, все мы должны взять на себя ответственность за спасение человечества, безотлагательно встав на путь устойчивого образа жизни ради того, чтобы сберечь планету для нынешнего и будущих поколений. |
How dare you subject the world to your loathsome views of humanity? |
Как ты смеешь ты навязывать всем свое больное видение человечества? |
Now that I can read, I get good grades, and... I've always thought you were the most amazing girl in the history of the world. |
Теперь я могу читать, у меня хорошие оценки, и... я всегда считал тебя самой удивительной девушкой во всей истории человечества. |
There was, he said, no more important task facing a globalizing world than to prepare for living in a multicultural society. |
В условиях глобализации, заявил он, у человечества не может быть более важной задачи, чем подготовка к жизни в поликультурном обществе. |
Twenty years ago this week, it became the site of the worst nuclear power plant disaster the world has ever known. |
На этой неделе исполняется двадцать лет с тех пор, как он стал местом самой крупной в истории человечества аварии на атомной электростанции. |
In the interests of all the peoples of the Middle East, the peace process must continue, because building and maintaining peace is essential to our world. |
В интересах всех народов Ближнего Востока мирный процесс необходимо продолжать, поскольку установление и поддержание мира имеют огромное значение для всего человечества. |
A strong Secretariat at Headquarters and strong regional commissions would help the peoples of the world put economics at the service of humanity instead of the reverse. |
Сильный Секретариат в Центральных учреждениях и сильные региональные комиссии помогли бы народам мира поставить экономику на службу интересам человечества, а не наоборот. |