| The past 25 years have seen the most dramatic reduction in extreme poverty that the world has ever experienced. | В течение последних 25 лет мы стали свидетелями беспрецедентного за всю историю человечества сокращения масштабов крайней нищеты. |
| Motor transport is no doubt viewed as one of the greatest inventions the world has seen. | Несомненно, автотранспорт - одно из величайших изобретений в истории человечества. |
| The Millennium Declaration is a manifestation by world leaders of global consensus and a shared vision and shared responsibility for the future of humankind. | Декларация тысячелетия стала отражением глобального консенсуса и общего видения, а также общей ответственности за будущее человечества. |
| In five years, their society has been systematically destroyed by one of the most brutal regimes the world has ever known. | В течение пяти лет афганское общество подвергалось систематическому разрушению одним из самых жестоких режимов за всю историю человечества. |
| In today's globally interdependent world, tolerance becomes not only a virtue but a condition for the survival of mankind. | В сегодняшнем мире глобальной взаимозависимости толерантность становится не только благодетелью, но также и условием выживания человечества. |
| We should begin as of today to focus the best minds of the world on the resolution of these issues. | На решение этих проблем должны быть уже сегодня нацелены лучшие умы человечества. |
| April, here, the greatest minds of the world work alongside animals. | Аврил, здесь лучшие умы человечества работают вместе с животными. |
| The choice we face is a nuclear or non-nuclear future for our world. | Ядерное или безъядерное будущее человечества - перед нами стоит именно такой выбор. |
| It is our sincere hope that the world will quickly find a cure to save humankind from the scourge of this pandemic. | Мы выражаем искреннюю надежду, что мир в скором времени найдет средство лечения для спасения человечества от бедствий этой эпидемии. |
| However, no Organization has so successfully embodied mankind's hopes for a better world. | Однако ни одна Организация не смогла столь успешно воплотить в себе надежды человечества на лучший мир. |
| Since the dawn of civilization, the goal of humanity has been world peace. | С зари цивилизации целью человечества являлся мир во всем мире. |
| Antarctica remains the last pristine frontier for mankind in this world. | Антарктика остается для человечества последним нетронутым рубежом на этой планете. |
| It was sad that the first half of our century witnessed two world wars with disastrous consequences for mankind. | Весьма печально то, что первая половина нашего века повидала две мировых войны с катастрофическими последствиями для всего человечества. |
| We believe that ridding the world of poverty and underdevelopment is an essential prerequisite of lasting peace and the welfare of mankind. | Мы считаем, что борьба с бедностью и отсталостью является основополагающей предпосылкой прочного мира и благополучия человечества. |
| It would be uncharitable to ignore altogether the outstanding contributions made to humanity by this world body and its agencies. | Было бы немилосердно вообще проигнорировать выдающийся вклад этой всемирной Организации и ее учреждений в развитие человечества. |
| Let all Member States demonstrate the determination to ensure that our world body justifies the expectations of humanity. | Пусть же все государства-члены продемонстрируют решимость обеспечить, чтобы наш всемирный орган оправдывал ожидания человечества. |
| The world would be a better place for mankind if we in the United Nations act expeditiously, judiciously and fairly. | Мир станет лучшим местом для человечества, если мы в Организации Объединенных Наций будем действовать быстро, мудро и справедливо. |
| Globalization has thus raised the hopes of humankind with visions of a new world of opportunities and more equitable prosperity. | Таким образом, глобализация возродила надежды человечества на новый, богатый возможностями мир и более справедливое распределение богатства. |
| We firmly believe that this Organization still represents mankind's conscience in the face of lingering world problems. | Мы твердо убеждены в том, что Организация Объединенных Наций, как и раньше, представляет совесть человечества перед лицом сохраняющихся в мире проблем. |
| If we pool our resources for the enhancement of mankind, the world will be a much better place. | Если мы объединим наши ресурсы для улучшения положения человечества, мир станет гораздо лучше. |
| Thus this significant and important segment of humanity will certainly occupy an increasingly prominent role in the shaping of the future world order. | Поэтому эта значительная и важная часть человечества, несомненно, будет занимать все более выдающуюся роль в формировании будущего мирового порядка. |
| This is because the world is approaching a new and potentially revolutionary epoch in human history. | Это связано с тем, что в истории человечества наступает новая, потенциально революционная по своему значению эпоха. |
| Throughout human history, the world has been primarily rural. | На протяжении всей истории человечества мир характеризовался в основном развитием сельских общин. |
| As many world leaders have already stated, we humans are facing a crisis of existence due to our reckless devastation of the environment. | Как уже заявили многие руководители стран мира, существование человечества поставлено под угрозу в результате нашего безрассудного разорения окружающей среды. |
| We have a duty and responsibility to leave our children and grandchildren a world which is worthy of humankind. | Наш долг и обязанность - оставить нашим детям и внукам мир, достойный человечества. |