Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
Mr. SOARES (Cape Verde) said that, in the course of the century that was drawing to a close, the world had witnessed a series of events which constituted an affront to humanity. Г-н СУАРЕШ (Кабо Верде) говорит, что на протяжении столетия, которое приближается к концу, мир был свидетелем ряда событий, которые представляют собой оскорбление человечества.
The Government of China will strive to expand its cooperation in space with other countries of the world so that space technology can serve the benefits of mankind to a greater and better extent. Правительство Китая будет стремиться расширять сотрудничество в космосе с другими странами мира, с тем чтобы космическая техника шире и эффективнее использовалась на благо человечества.
It would be a major blow to those around the world who have struggled to put an end to impunity for perpetrators of humanity's most terrible crimes. Это будет сильнейшим ударом по тем во всем мире, кто сражался, чтобы покончить с безнаказанностью преступников, совершивших самые ужасные преступления против человечества.
Now, as our world is about to bid farewell to the current century, good-hearted and decent people nurture various hopes and ambitions for serving humanity and building a better life on this small planet. Сегодня, когда наш мир прощается с нынешним столетием, добросердечные и порядочные люди возлагают различные надежды и чаяния, связанные со служением интересам человечества и созданием лучшей жизни на этой малой планете.
Today, at the threshold of the new millennium, we should forgive and forget the past and reconcile in order to make this world a better place for mankind. Сегодня, на пороге нового тысячелетия, мы должны простить и забыть прошлое, мы должны помириться, для того чтобы сделать этот мир лучше для всего человечества.
As a small country, our contribution might have been modest, but it was sincere, in our collective endeavour to make this world a better place for humankind. Поскольку наша страна небольшая, наш вклад в коллективные усилия, призванные превратить наш мир в лучшее место для человечества, был, возможно, скромным, но он был искренним.
These experiences convince us that you will discharge your responsibilities as President of the General Assembly in a manner that will help humanity make our common world a better place for all. Этот опыт убедительно свидетельствует о том, что выполнение Вами обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи будет способствовать усилиям человечества по улучшению условий жизни для всех людей на нашей планете.
The developments we have spoken of also suggest that perhaps, and depending on what we all do, humanity has never had as bright a prospect for durable world peace and security as it does today. Вышеупомянутые события указывают также на то, что, вероятно, и в зависимости от того, что все мы делаем, у человечества еще никогда не было таких блестящих перспектив в отношении прочного международного мира и безопасности как сегодня.
The 66th session of the UN General Assembly is a renewed opportunity for the countries of the world to set aside narrow, short-term interests and commit to cooperative efforts to address humanity's long-term imperatives. На 66-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН для всех стран представится новая возможность отложить в сторону ограниченные, краткосрочные интересы и направить совместные усилия на обращение к долгосрочным императивам человечества.
Our Organization has withstood the test of time, and as long as we continue individually and collectively to make every effort to uphold the lofty ideals enshrined in the Charter, we can together make this world a better place for all mankind. Наша Организация Объединенных Наций выдержала испытание временем, и если мы будем продолжать индивидуально и коллективно делать все возможное во имя осуществления благородных идеалов, закрепленных в Уставе, мы сможем совместными усилиями обеспечить лучшие условия жизни для всего человечества.
As recent developments on the world scene have shown, achieving the goal of preventing conflicts requires adopting an integrated approach, which must encompass all questions relating to development and the full flowering of humankind. Как показывают последние события на мировой арене, достижение цели предотвращения конфликтов требует комплексного подхода, который должен охватывать все вопросы, связанные с развитием и полным расцветом человечества.
In this period of significant global political and economic changes, the world needs a modern and effective United Nations that is capable of dealing with issues of importance to all of mankind in a proper and flexible manner. В этот период значительных глобальных политических и экономических перемен мир нуждается в современной и эффективной Организации Объединенных Наций, которая может рассматривать важные для всего человечества вопросы надлежащим и гибким образом.
It encourages our rebelliousness in the face of a world that deserves to be and can be changed for the sake of all mankind. Она стимулирует наш революционный дух перед лицом мира, который заслуживает преобразований и который может быть изменен в интересах всего человечества.
To be realistic, however, the hopes of mankind for a new and genuinely just international legal and political order, generated by the demise of the bipolar world, are yet to be realized. Однако если смотреть на вещи реально, то следует заметить, что надежды человечества на новый и действительно справедливый международный юридический и политический порядок, вызванные исчезновением двуполярного мира, еще не осуществились.
Accruing scientific and technological advancement, the increasing speed of communications and the information revolution, the spread of free trade and the deepening interaction among nations, cultures and civilizations are all harbingers of a better world for all mankind. Нарастающие темпы научно-технического прогресса, увеличение скорости обмена данными и информационная революция, распространение свободной торговли и углубление взаимодействия между странами, культурами и цивилизациями - все это предвестники лучшей жизни для всего человечества.
We in the Gambia remain very optimistic, and we know we share this optimism because the General Assembly is the asylum of humanity at large against the cruelty and pain of the outer world. Гамбийцы по-прежнему настроены весьма оптимистично, и мы знаем, что этот оптимизм разделяют и другие народы, поскольку Генеральная Ассамблея - это оплот всего человечества в борьбе против жестокости внешнего мира и причиняемой им боли.
Together with other countries, we have striven to establish a world of greater justice, to achieve social progress in the interest of humankind and to assert human dignity and equal rights for all. Наряду с другими странами мы стремились к созданию более справедливого мира и достижению социального прогресса в интересах человечества, утверждения его достоинства и равноправия.
The successful launching of our first artificial satellite was an historic event demonstrating the might of our scientific and technical development, and it will make a great contribution to safeguarding world peace and enriching the store of science and technology for humankind. Успешный запуск нашего первого искусственного спутника стал историческим событием, которое продемонстрировало мощь нашего научно-технического развития, благодаря чему будет внесен существенный вклад в обеспечение международного мира и обогащение сокровищницы науки и техники человечества.
Because of the arms race, world peace and stability have also become global issues, and the mammoth military expenditures continue to be crimes of omission against humanity's development and health. В результате гонки вооружений международный мир и безопасность также приобретают характер глобальных проблем, и гигантский рост военных расходов по-прежнему является преступной бездеятельностью по отношению к развитию человечества и состоянию его здоровья.
Africa needs to develop. And indeed it has to develop, for the good of humankind and the world. Африка должна развиваться и, фактически, она должна развиваться на благо человечества и мира.
Mr. Ngo Quang Xuan (Viet Nam): It is indeed a pleasure to see Mr. Didier Opertti presiding over this first important dialogue on globalization, which is having a forceful impact on humankind and on the development of today's world. Г-н Нго Куанг Суан (Вьетнам) (говорит по-английски): Я рад видеть г-на Дидьера Опертти на посту Председателя этого первого важного диалога по вопросам глобализации, которая оказывает серьезное влияние на жизнь человечества и на развитие современного мира.
This need is all the more critical for the future development of the world because of the lessons we have learned from the history of society and of humanity. Потребность в такой культуре чрезвычайно велика с точки зрения будущей эволюции мира в свете тех уроков, которые мы извлекли из истории развития общества и человечества.
You will be presiding over this August Assembly of the nations of the world at a time when its deliberations and decisions will be of the greatest consequence to the continuous striving of humanity at last to achieve global peace and prosperity. Вы будете руководить работой этой высокой Ассамблеи стран мира в период, когда ее дискуссии и решения могут иметь огромное значение для удовлетворения постоянного стремления человечества обеспечить наконец глобальный мир и процветание.
Survivors are still among us who can testify to the incalculable destruction caused by the two world wars, and despite the birth of the United Nations - a positive achievement for mankind - true peace based on justice still remains a scarcity. Среди нас еще есть люди, которые могут свидетельствовать о неисчислимых разрушениях, вызванных двумя мировыми войнами, и, несмотря на рождение Организации Объединенных Наций - позитивное достижение человечества, - состояние подлинного мира, основанного на справедливости, все еще остается редким явлением.
I would like to express Syria's continued readiness to reach out and to cooperate with the international community for a better world of peace, security, stability and dignity for humankind. Я хотел бы заявить, что Сирия по-прежнему готова сотрудничать с международным сообществом в целях укрепления мира, безопасности, стабильности и сохранения достоинства человечества.