| At the opening ceremony, world leaders and mayors warned that rapid urbanization was one of the greatest challenges facing humanity in the new millennium. | В своих выступлениях на церемонии открытия мировые лидеры и мэры городов предупреждали о том, что ускоренная урбанизация представляет собой одну из самых серьезных проблем человечества в новом тысячелетии. |
| These are not the delusions of a citizen of the first country in history to abolish its army and declare peace on the world. | Это не бездумные рассуждения гражданина первой в истории человечества страны, упразднившей свою армию и провозгласившей своей целью мир во всем мире. |
| The processes of the establishment of a multipolar world order and economic globalization, which are major trends in the contemporary stage of mankind's development, are transpiring in an uneven and contradictory manner. | Процессы становления многополюсного мироустройства и экономической глобализации, являющиеся важными тенденциями современного этапа развития человечества, протекают неравномерно и противоречиво. |
| Throughout history and in differents parts of the world, many types of families exist, with pronounced variations in their structures. | В истории человечества и в разных частях мира существует множество форм семьи, заметно различающихся между собой по своей структуре. |
| We consider it our responsibility to promote peaceful cooperation and confidence-building with the perspective of a new world order to prevent genocide and other dangers for mankind. | Мы считаем своей обязанностью поощрять мирное сотрудничество и укрепление доверия в перспективе нового мира, с тем чтобы предотвращать геноцид и другие опасности для человечества. |
| We have to be aware of the suffering of a large part of humankind and strengthen our sensitivity towards people around the world who live in distress. | Мы должны знать о страданиях значительной части человечества и проявлять большее сочувствие по отношению к бедствующим людям во всем мире. |
| Globalization needed to benefit all countries, contribute to the common development of humanity and foster harmonious coexistence between human beings and the natural world. | Важно, чтобы глобализация была благом для всех стран, вносила бы свой вклад в обеспечение всеобщего развития человечества и содействовала бы гармоничному сосуществованию человека и природы. |
| This Organization was convened to meet these challenges by harnessing the best instincts of humankind, the strength of the world, united in common purpose. | Наша Организация была создана для того, чтобы быть на высоте этих вызовов на основе использования наилучших инстинктов человечества, мощи всего мира, объединившегося в достижении общей цели. |
| That Conference was a very important demonstration of humankind's determination to pursue efforts to bring about a safer world, free of nuclear weapons. | Эта Конференция весьма наглядно продемонстрировала решимость человечества прилагать усилия к созданию более безопасного мира, свободного от ядерного оружия. |
| Cuba reaffirms its full commitment to a nuclear-weapon-free world and to making every effort to translate this aspiration into reality for all humanity. | Куба вновь заявляет о своей безоговорочной приверженности миру, свободному от ядерного оружия, и о своей полной готовности бороться за претворение этой мечты в реальность для всего человечества. |
| The world has witnessed a significant achievement in science and technology, leading to rapid industrialization and the improvement of the standards of living of humankind. | Мир стал свидетелем значительных достижений в области науки и техники, что привело к быстрой индустриализации и повышению уровня жизни всего человечества. |
| The harmonious continuity of humanity is threatened, and the world - including the developed countries - has not been able to find an adequate answer. | Дальнейшее гармоничное существование человечества находится под угрозой, и мир - включая развитые страны - не может найти надлежащего решения. |
| Irresponsible behaviour cannot be eliminated from the world, but we must do out utmost to minimize it, in particular when weapons of mass destruction are involved. | Полностью устранить из жизни человечества безответственное поведение невозможно, но мы должны делать все что в наших силах для сведения к минимуму его масштабов, в особенности, когда речь идет об оружии массового уничтожения. |
| The Mayor's presence also signals our shared resolve to have the perpetrators brought to justice and to take further steps to render this world safe from such crimes against humanity. | Присутствие мэра также свидетельствует о нашей общей решимости привлечь преступников к ответственности и принять дальнейшие меры по обеспечению безопасности этой планеты от подобного рода преступлений против человечества. |
| In full view of the entire world, it commits the most heinous war crimes and crimes against humanity. | На глазах всего мира оно совершает самые отвратительные военные преступления и преступления против человечества. |
| The fate of the world is in your hands! | Судьба человечества теперь в Ваших руках! |
| It's 3am in the morning on the Eastern Seaboard, and President Winters has been chosen to lead the world into a new age. | Время З ночи на Восточном побережье, а в это время президент Уинтерс был выбран предводителем человечества в новую эпоху. |
| We put all the problems of the world there, and I thought, let's let them solve it. | Мы поместили там все проблемы человечества, и я решил дать им возможность решить их. |
| It also hoped that the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries would herald significant improvement in the lives of people around the world. | Оно также выражает надежду, что третья Конференция Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам наметит меры, которые решительно изменят к лучшему жизнь всего человечества. |
| You take away the sins of the world, | Ты взял на себя грехи человечества, |
| It is called "the history of the world." | Она называется «история человечества». |
| They have made powerful contributions of lasting significance to the realization of the human ideals of comprehensive and complete disarmament and world peace and stability. | Они вносят непреходящий мощный вклад в реализацию идеалов человечества в русле всеобщего и полного разоружения и мира и стабильности во всем мире. |
| His delegation fully endorsed the concept of a new, more just and more effective world information and communication order as an evolving process in the true service of mankind. | Делегация Кот-д'Ивуара полностью поддерживает концепцию нового, более справедливого и эффективного мирового информационного и коммуникационного порядка как эволюционирующего процесса на службе человечества. |
| We believe that world peace, under the United Nations initiative and umbrella, is in the common interest of humanity. | Мы считаем, что мир на планете, по инициативе и под эгидой Организации Объединенных Наций, отвечает общим интересам человечества. |
| The main thrust of the United Nations approach is that humankind has no alternative but to jointly construct a safer, fairer and more prosperous world. | Главный урок «школы Организации Объединенных Наций» состоит в том, что другой альтернативы - как сообща строить более безопасный, справедливый и благополучный мир - у человечества сегодня нет. |