Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
We hope that the relevant initiatives and mechanisms can create synergy by complementing each other so as to form a bridge of communication and cooperation with a view to promoting the common development of human society and helping to build a better, more harmonious world. Мы надеемся, что соответствующие инициативы и механизмы создадут синергию, дополняя друг друга и наводя мосты коммуникации и сотрудничества с целью содействия общему развитию всего человечества и построения лучшего, более гармоничного мира.
In this way the African continent is reflecting its active commitment to global efforts to preserve humanity from the spectre of nuclear war and create a world which is free of weapons of mass destruction. Тем самым Африканский континент отражает свою активную приверженность глобальным усилиям по ограждению человечества от призрака ядерной войны и по созданию мира, свободного от оружия массового уничтожения.
Mr. Takasu (Japan): All the nations of the world recognize that climate change is the most serious and urgent challenge in human history. Г-н Такасу (Япония) (говорит по-английски): Все страны мира признают, что изменение климата является самой серьезной и неотложной проблемой в истории человечества.
Even though I don't see him often, whenever I'm with him... it revives that keen awareness of being very removed or extremely the rest of humanity and the world in general. И хоть я не часто его вижу, но когда мы вместе... это возрождает острое понимание... черезвычайной отстраненности... от остального человечества и мира в целом.
On the eve of 10 December, the world stands ready to observe Human Rights Day on the threshold of a significant stage of human history. 10 декабря в преддверии важного этапа в истории человечества весь мир будет отмечать День прав человека.
This is concrete evidence that the old, imposed division of the world into two gigantic camps is, at long last, being replaced by a new division, far more logical, far more fitting for the present-day world and far more beneficial for humankind. В этом заключается конкретное свидетельство тому, что старое навязанное деление мира на два гигантских лагеря в конце концов заменяется новым, гораздо более логичным, гораздо более подходящим миру сегодняшнего дня и гораздо более благотворным для человечества.
Together, we have to make our Organization more successful in order to make the world a better place for all humankind to live in, so that children may not regret having been born into this world. Все вместе мы должны сделать так, чтобы наша Организация работала успешно, с тем чтобы сделать мир прекрасным для жизни всего человечества, чтобы дети не сожалели, что они родились в этом мире.
In that world, however, some hundred countries and with them billions of human beings are in danger of falling behind in the general advancement of mankind, while the wealth and property of the world are concentrated in the hands of a few developed countries. Однако в этом мире несколько сотен стран и миллиарды живущих в них людей находятся в опасности отстать от общего развития человечества, в то время как благосостояние и собственность в мире сосредоточены в руках нескольких развитых стран.
And in May 2002, at the General Assembly's special session on children, Governments promised to create a world fit for children as a bridge to a world fit for all of us. В мае 2002 года на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей правительства обязались построить мир, пригодный для жизни детей, мир, который станет мостом, ведущим в миропорядок, пригодный для жизни всего человечества.
What world our children grow up in, in what they see around them and in what conditions their understanding of the world is formed will determine ultimately the future of our States and of the whole of humankind. Дети - наше будущее, и от того, в каком мире они растут, что они видят вокруг себя, в каких условиях формируется их миропонимание, зависит, каким оно будет - наше будущее, будущее наших государств и всего человечества.
It's humanity's fortress, the cornerstone to rebuilding our world. Ключ к спасению мира и главный оплот человечества!
By conveying the concept of the common heritage of humankind, it crystallizes all the hopes of the developing countries for a world based on peace, justice, solidarity and progress for all. Выражая концепцию общего наследия человечества, она подчеркивает надежды развивающихся стран на создание мира на основе справедливости, солидарности и прогресса для всего человечества.
More broadly, with critical natural systems under severe stress, scientists around the world have sought to identify and quantify the risks involved for both humanity and the natural systems themselves. В более широком смысле, ввиду того, что важнейшие природные экосистемы испытывают колоссальные нагрузки, ученые всего мира стремятся выявить и количественно оценить риски для человечества и самих естественных экосистем.
In this International Year of Cooperatives, we must seize the momentum in order to promote the central idea behind the cooperative movement, namely, to better address the needs of humanity and build a better world. В этот Международный год кооперативов мы должны использовать набранные темпы в интересах содействия основной идее кооперативного движения, которая состоит в более полном удовлетворении потребностей человечества и в построении более совершенного мира.
Mr. Sharif (African Union) said that Africa remained committed to the goals and objectives of the Non-Proliferation Treaty and a world free of nuclear weapons, where science and technology were used for the development of humanity. Г-н Шариф (Африканский союз) говорит, что Африка по-прежнему привержена достижению целей и задач Договора о нераспространении ядерного оружию и построению мира, свободного от ядерного оружия, в котором достижения научно-технического прогресса будут использоваться на благо человечества.
Austria is convinced of the need to fundamentally change the discourse on nuclear weapons and to foster the understanding that any use of nuclear weapons would be morally repugnant and devastating in its effects for the whole world and all of humankind. Австрия убеждена в необходимости фундаментально изменить дискурс о ядерном оружии и содействовать уяснению того, что любое применение ядерного оружия стало бы безнравственным актом, разрушительным по своим последствиям для всего мира и всего человечества.
He stated that the need for solidarity was amplified in the context of increasing interdependence in a globalizing world, where liberalization of international trade and foreign direct investment have created a single global economy, mandating that humanity was also conceived as a single, global community. Он указал, что потребность в солидарности становится все более очевидной в свете усиливающейся взаимозависимости в условиях глобализирующегося мира, в котором либерализация международной торговли и прямые иностранные инвестиции ведут к формированию единой мировой экономики, что также требует признания всего человечества в качестве единой глобальной общности.
It is related that the principles of international law and human rights standards were reflected and established on the noble intention and desire for the building of new world with guarantee of genuine human rights and development of relations between countries based on independence. Это объясняется тем, что принципы международного права и критерий прав человека отражают высокие стремления и желания человечества к развитию межгосударственных отношений на основе самостоятельности, к созиданию нового мира, в котором обеспечиваются подлинные права человека.
The world community, both Governments and civil society, has recognized that the future of humanity rests on a truly integrated people-centred response that bolsters our determination to ensure greater inclusive social development, inclusive economic development, environmental sustainability, and peace and security. Международное сообщество, включая как правительства, так и гражданское общество, признало, что будущее человечества зависит от подлинно комплексных и учитывающих интересы людей ответных мер, подкрепляющих нашу решимость обеспечить более всеохватное социальное развитие, всеохватное экономическое развитие, экологическую устойчивость и мир и безопасность.
How many times do we need to repeat that women work and care for all humanity and contribute to the creation of a world that works for all? Сколько раз нам нужно повторять, что женщины трудятся и занимаются воспитанием детей во имя процветания всего человечества и вносят свой вклад в создание мира, который служит интересам всех?
The Dominican Republic committed itself to the creation of a world fit for children: in prioritizing the rights of the child, their survival, protection and development, Member States would be protecting the interests of all humanity. Доминиканская Республика обязуется прилагать все усилия для создания мира, пригодного для жизни детей, так как ставя превыше всего задачу по обеспечению прав, выживания, защиты и развития детей, государства-члены защищают интересы всего человечества.
The basic reason is that the majority of the world population is still living in a state of denial as to the impact of climate change on human and sustainable development and refuses to draw any link between human health and climate change. Главная причина такого положения дел состоит в том, что большинство населения мира все еще не хочет признать последствия изменения климата для человечества и устойчивого развития и не желает признавать связь между здоровьем человека и изменением климата.
The moment I am crowned king, I will turn England into the largest prison... in the history of the world. Когда меня коронуют... я превращу Англию в самую большую тюрьму в мире за всю историю человечества
In 2005, on the occasion of the first review of the Millennium Development Goals, the international community recognized the diversity of the world and that all cultures and civilizations contribute to the enrichment of humankind. В 2005 году по случаю первого обзора целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, международное сообщество признало многообразие мира, а также тот факт, что все культуры и цивилизации вносят вклад в обогащение человечества.
The Millennium Summit is taking place at a historic moment when the world is entering a new era, with an interchange of benefits, and with partnerships in the service of world peace and humanity. Саммит тысячелетия происходит в исторический момент, когда мир вступает в новую эпоху, когда происходит взаимный обмен выгодами и устанавливаются партнерские взаимоотношения в интересах мира и на благо человечества.