Indeed, the world cannot sit idly by, watching the forces of evil threaten humanity's right to peace and security. |
Международному сообществу в самом деле нельзя сидеть сложа руки, наблюдая за тем, как силы зла угрожает праву человечества на мир и безопасность. |
How did the cradle of humanity become the dumping ground of the world? |
Каким образом колыбель человечества могла превратиться в мировую помойку? |
The world is populated by more than one billion young people between 15 and 29 years of age - a figure never seen before at any time in history. |
В мире живет свыше одного миллиарда молодых людей в возрасте 15 - 29 лет - это беспрецедентная в истории человечества цифра. |
In a world that bears witness to increasingly frequent natural and man-made disasters, solidarity among peoples and nations is essential to human survival. |
В мире, в котором мы становимся свидетелями все более частого возникновения стихийных бедствий и техногенных катастроф, солидарность между народами и странами является важнейшим фактором выживания человечества. |
In today's world, the culture of peace should be seen as the essence of a new humanity - a new global civilization based on inner oneness and outer diversity. |
В современном мире следует рассматривать культуру мира в качестве существа нового человечества - новой глобальной цивилизации, основанной на внутреннем единстве и внешнем разнообразии. |
Some 2,000 Russian museums conserve for current and future generations 80 million priceless objects representing the whole spectrum of the physical world and the history of humanity. |
2000 российских музеев сохраняют для современников и потомков около 80 миллионов бесценных памятников, представляющих все многообразие материального мира и истории человечества. |
He called on States to rise above their narrow national interests to create a world free of nuclear weapons in the interest of all humanity. |
Оратор призывает государства подняться над своими узконациональными интересами и создать мир, свободный от ядерного оружия, в интересах всего человечества. |
As the world stands today, the social, political and economic status of half of humanity is vastly unequal to that of the other half. |
В сегодняшнем мире социальное, политическое и экономическое положение половины человечества сильно отличается от положения другой его половины. |
As we can see, nuclear weapons are a matter directly relating to the survival of humankind and to the peace and security of the world. |
Как мы понимаем, вопрос о ядерном оружии имеет самое непосредственное отношение к вопросу выживания человечества и к международному миру и безопасности. |
Benefit-sharing 35. With their high level of endemism, islands are repositories of genetic information with an inherent value to humankind the world over. |
С учетом высокого уровня распространения видов в узком ареале острова являются хранителями генетической информации, имеющей неотъемлемую ценность для всего человечества. |
Ministers also reiterated that eradicating poverty is the greatest global challenge facing the world today and an indispensable requirement for sustainable development, in particular for developing countries. |
Министры также вновь подтвердили, что искоренение нищеты является самой важной современной глобальной задачей человечества и необходимым условием устойчивого развития, особенно развивающихся стран. |
Bilingual education had been introduced in schools in order to protect the cultural and linguistic identity of indigenous peoples, which constituted a valuable world heritage. |
Обучение в школах ведется на двух языках, что дает возможность сохранять культурную и языковую идентичность коренных народов, являющуюся драгоценным достоянием человечества. |
It is therefore pertinent for all of us to join hands in this endeavour in order to propel our world towards a more peaceful and prosperous future. |
Поэтому мы все должны объединить усилия, с тем чтобы обеспечить для человечества более мирное и процветающее будущее. |
The most important thing is not to slacken the momentum towards establishing a more secure world and controlling the dangers posed by new technologies. |
Главное, не ослаблять темп движения в сторону обеспечения более безопасного мира и контроля со стороны человечества за «джином» новых технологий. |
Increased cooperation would allow ample use to be made of the developing world as a vital economic space with the human and material potential to meet humanity's needs in coming decades. |
Активное сотрудничество даст возможность широко использовать развивающийся мир в качестве жизнеспособного экономического пространства с людским и материальным потенциалом в целях удовлетворения потребностей человечества в предстоящие десятилетия. |
What economic space, other than the developing world, is available to satisfy the needs of humankind in the coming decades? |
Какое экономическое пространство кроме развивающегося мира сможет удовлетворить нужды человечества в предстоящие десятилетия? |
At the same time, humankind's shared dream of making the world a prosperous, peaceful, just and secure place remains elusive. |
В то же время общая мечта человечества о том, чтобы сделать жизнь в мире процветающей, мирной, справедливой и безопасной до сих пор остается недостижимой. |
Mr. Jimenez (Nicaragua) said that the world was going through a crisis that threatened the future of humanity and Mother Earth. |
Г-н Хименес (Никарагуа) говорит, что мир переживает кризис, который угрожает будущему человечества и планеты Земля. |
In this globalized world, the consequence of illicit trade and transfers of arms on human development is one of the most significant issues on the global agenda. |
З. В сегодняшнем глобализирующемся мире воздействие незаконных торговли и передачи оружия на развитие человечества является одним из наиболее актуальных вопросов современности. |
Everyone nowadays recognizes that climate change has become one of the most serious threats to humanity and affects the whole world in this new century. |
Сегодня все признают, что изменение климата создает для человечества одну из наиболее серьезных угроз и оказывает влияние на весь мир в этом новом столетии. |
I know that together we can succeed, for this is about the future of the world and of humankind. |
Я знаю, что вместе мы сможем добиться успеха, поскольку речь идет о будущем мира и человечества. |
Conscious of the importance for humankind of life supporting groundwater resources in all regions of the world, |
осознавая важность для человечества необходимых для жизни ресурсов грунтовых вод во всех регионах мира, |
In 2008, half of the world population is expected to live, for the first time in history, in urban areas. |
В 2008 году, как ожидается, впервые в истории человечества половина населения мира будет жить в городских районах. |
While the world has avoided a global conflict, many unresolved disputes and conflicts remain around us, challenging the values and aspirations of humanity. |
Хотя миру и удалось избежать глобального конфликта, многочисленные неурегулированные споры и конфликты по-прежнему имеют место, ставя под угрозу ценности и чаяния всего человечества. |
That is because nuclear disarmament is directly linked to the survival of humankind, even before it relates to world peace and security. |
Это связано с тем, что ядерное разоружение имеет непосредственное отношение к выживанию человечества, причем даже в большей степени, чем к обеспечению международного мира и безопасности. |