Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
A close link must be established between individual millennium development goals and their financing in order to improve effectiveness in dealing with real world problems such as hunger, illiteracy, poverty and diseases. Для того чтобы повысить эффективность решения реальных проблем человечества таких, как голод, неграмотность, нищета и болезни, необходимо добиться тесной увязки конкретных целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, с их финансированием.
Lately, we have witnessed the emergence of a new disease that potentially poses no less a challenge to humanity than HIV/AIDS. Avian influenza threatens the entire world and knows no borders. В последнее время мы стали свидетелями появления новой болезни, которая потенциально представляет для человечества не меньшую угрозу, чем ВИЧ/СПИД. Птичий грипп угрожает всему миру и не знает границ.
That initiative reflects a major need of the new century: taking care of cultural diversity in our globalized world, and providing the conditions to ensure that it not only survives but prospers. Эта инициатива связана с одной из важных потребностей человечества в новом столетии: необходимостью в условиях глобализации в мире в охране культурного разнообразия и создании условий для обеспечения не только его сохранения, но и расцвета.
These ancient artefacts and pieces of art must therefore be returned to their rightful owners in the occupied Syrian Golan in order to restore to the world the features of its authentic human history. В этой связи эти древнейшие памятники и предметы искусства должны быть возвращены их истинным владельцам на оккупированных сирийских Голанах в целях восстановления подлинной картины культуры человечества.
We will continue to look to the United Nations for support of our noble endeavour to make this world a home for all humanity. Мы будем и впредь рассчитывать на поддержку со стороны Организации Объединенных Наций наших добросовестных усилий по превращению планеты в родной дом для всего человечества.
The world community has clearly decided that it will no longer turn a blind eye to the costs that small arms and light weapons are imposing on human security and sustainable development. Судя по всему, мировое сообщество решило больше не закрывать глаза на те издержки для безопасности человечества и устойчивого развития, которые связаны с применением стрелкового оружия и легких вооружений.
Each civilization of the world can become a precious asset to humanity by basing itself on a respect for diversity and pluralism that goes beyond its own traditional values to embrace universal values. Каждая цивилизация мира может стать ценным достоянием человечества, если она будет исходить из уважения разнообразия и плюрализма и выходить за рамки собственных традиционных идеалов таким образом, чтобы охватить собой и идеалы всеобщие.
In this regard, my delegation would like to associate itself with the tribute paid to Ambassador Arvid Pardo, who convinced the world that the seabed should be the common heritage of humankind. В этой связи моя делегация хотела бы присоединиться к словам тех, кто воздал должное послу Арвиду Пардо, убедившего мир в том, что морское дно должно рассматриваться как общее достояние человечества.
The First Committee is meeting this year against the backdrop of the historic Millennium Summit, at which world leaders met to chart the future of humanity, particularly the role of the United Nations, as we enter the twenty-first century. Деятельность Первого комитета в этом году проходит под знаком исторического Саммита тысячелетия, в ходе которого мировые лидеры наметили будущий курс развития человечества, обратив особое внимание на роль Организации Объединенных Наций на рубеже XXI века.
The various commitments that they will undertake in this respect will make it possible for Africa to move ahead and to build its future in order better to integrate itself into the world economy and strive for the progress of humanity. Различные обязательства, которые они возьмут на себя в этой связи, обеспечат Африке возможности для продвижения вперед и строительства ее будущего, с тем чтобы она более успешно интегрировалась в мировую экономику и содействовала прогрессу человечества.
As we revisit the historic promises made by our world leaders, enshrined in the Millennium Declaration, we must now embark on a process of improving the United Nations as an instrument of global co-operation for the benefit of all humankind. Вновь обращаясь сегодня к историческим обещаниям, закрепленным руководителями государств нашего мира в Декларации тысячелетия, мы должны теперь приступить к усовершенствованию Организации Объединенных Наций как инструмента глобального сотрудничества на благо всего человечества.
Their presence among us will contribute new ideas and approaches to strengthening efforts for a better world, and - paraphrasing the representative of Switzerland's statement to this General Assembly - will enhance the universality of the United Nations in the best interest of humankind. Их членство будет способствовать появлению новых идей и подходов, что укрепит усилия по созданию лучшего мира и, перефразируя заявление представителя Швейцарии на этой Генеральной Ассамблее, расширит универсальность Организации Объединенных Наций в наилучших интересах человечества.
In his report on the implementation of the Millennium Declaration, the Secretary-General stated that the world in which we live today is divided between rich and poor as never before in human history. В своем докладе об осуществлении Декларации тысячелетия Генеральный секретарь заявляет, что мы живем в мире, который, как никогда прежде в истории человечества, разделен на богатых и бедных.
The founders of the United Nations brought us hope; they brought us new belief in the future of humanity after two world wars. Основатели Организации Объединенных Наций дали нам надежду; после двух мировых войн они дали нам новую веру в будущее человечества.
Let us make it our commitment and our collective mission, and let us together build a better world for our children and for all humanity. Давайте возьмем на себя это обязательство и общую задачу и все вместе будем строить лучший мир для наших детей и для всего человечества.
In brief, we must prepare for international governance that truly reflects the requirements of rationality, transparency, justice, democratic participation and responsibility, without which any discussion of a new world order is meaningless and of no use to humanity. Короче говоря, мы должны готовить такое мироустройство, которое правильно отражало бы требования рациональности, транспарентности, справедливости, демократического участия и ответственности, без которых любые дискуссии о новом мировом порядке лишены смысла и бесполезны для человечества.
This debate, or this exchange of views, affords us the opportunity to reiterate to the world that only understanding among people can promote peace and human progress. Эта дискуссия или этот обмен мнениями предоставляет нам возможность еще раз заявить всему миру, что лишь на основе взаимопонимания между народами можно обеспечить мир и прогресс человечества.
It is a privilege for me, on behalf of my country, to contribute to the debate which brings together such distinguished national delegates from every corner of the world for the cause of humanity. Я считаю для себя честью от имени своей страны внести вклад в дискуссию, в которой во имя выживания человечества участвуют столь выдающиеся делегаты от своих стран из всех уголков планеты.
It is a fight for a world of peace and security in order to bring sustainable development to all humanity so that our children can enjoy a peaceful tomorrow free of violence and fear. Это борьба за мирную и безопасную планету в интересах обеспечения устойчивого развития для всего человечества, с тем чтобы наши дети могли иметь мирное будущее, в котором не будет места насилию и страху.
These jurisdictions were established by the Security Council to express the will and determination of the international community to bring to justice the perpetrators of the most atrocious crimes that the world has ever known. Их учреждение Советом Безопасности стало отражением воли и решимости международного сообщества привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении самых отвратительных в истории человечества преступлений.
In a world at risk, this Organization is, indeed, irreplaceable, because it symbolizes our common commitment to fight for the survival of humankind. В мире, над которым нависла угроза, эта Организация является действительно незаменимой, ибо она символизирует собой нашу общую приверженность делу борьбы за выживание человечества.
International Day of Peace, 21 September, was the dream come true of one man, and it shook the conscience of today's world, where humanity lives side by side with insecurity. Международный день мира - воплощение мечты одного человека, - который мы отмечали 21 сентября, стал призывом к совести человечества, живущего в современном мире с чувством полной незащищенности.
Half of humanity lived on less than two dollars a day at a time when the world had never known such wealth and when it possessed unprecedented technological capabilities. Половина человечества живет на менее чем 2 доллара в день, при том что мир никогда не был таким богатым и в настоящее время располагает беспрецедентными техническими возможностями.
Mr. Dausa Cespedes said that since outer space was part of the common world heritage, three main principles should be defended by all States. Г-н Дауса Сеспедес говорит, что, поскольку космическое пространство является достоянием всего человечества в целом, все государства должны соблюдать три основополагающих принципа.
Our goal should be to lay the foundations of a safer, more peaceful and more prosperous world for all mankind, and for future generations. Наша задача должна заключаться в том, чтобы заложить основы более безопасного, более миролюбивого и более процветающего мира для всего человечества и на все будущие времена.