Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
The Alliance of Civilizations is a genuine effort to prove that the peoples of the world are not divided along cultural and religious lines, but bound by universal values that are derived from the foundation of humankind's collective wisdom, conscience and drive for progress. Альянс цивилизаций представляет собой реальную попытку доказать, что народы мира не разделены культурными и религиозными границами, а наоборот, связаны общими ценностями, которые основываются на коллективной мудрости, совести и стремлению к прогрессу всего человечества.
Today, the United Nations still shoulders the primary responsibility for preventing the ashes of war from rekindling, for maintaining world peace and stability and for promoting human progress and development. Сегодня Организация Объединенных Наций по-прежнему несет главную ответственность за предотвращение возникновения новых военных пепелищ, поддержание международного мира и безопасности и содействие прогрессу и развитию человечества.
Human history continuously develops by carrying on two apparently contradictory trends: integration and local identities have appeared hand in hand in many parts of the world during the last 30 years. История человечества постоянно сопровождается двумя, на первый взгляд противоречивыми, тенденциями: интеграцией и сохранением местной самобытности, которые на протяжении последних 30 лет неразрывно сосуществовали во многих районах мира.
The illicit trade in small arms is one of the main contributing factors to the destabilization of democracy in the free world through drug trafficking, guerrilla warfare, internal subversive movements, terrorism, wars and other attacks on the freedom of peoples and the rights of humankind. Незаконная торговля стрелковым оружием является одним из основных факторов, ведущих к дестабилизации демократии в свободном мире в виде оборота наркотиков, партизанской войны, внутренних подрывных движений, терроризма, военных действий и других посягательств на свободу людей и права человечества.
Reaffirming that the Olympic ideal promotes international understanding, particularly among the youth of the world, through sport and culture in order to advance the harmonious development of humankind, подтверждая, что олимпийские идеалы содействуют международному взаимопониманию, особенно среди молодежи планеты, посредством спорта и культуры в интересах содействия гармоничному развитию человечества,
The world is moving towards a convergence of its standards, values, means and goals for the strengthening of mankind's humanity and of human dignity, individually and collectively. Мир движется вперед к конвергенции своих стандартов, ценностей, средств и целей в интересах укрепления принципов гуманности человечества и человеческого достоинства на индивидуальной и коллективной основе.
The wealth and diversity of the modern world and the coexistence and mutual enrichment of different cultures is one of the main motive forces behind the progressive development of mankind. Богатство и многообразие современного мира, сосуществование и взаимообогащение различных культур - одна из основных движущих сил поступательного развития человечества.
The establishment in Rome last July of the International Criminal Court represents a remarkable contribution by mankind to the protection and promotion of human rights all over the world. Учреждение в июле этого года в Риме Международного уголовного суда является замечательным вкладом человечества в дело защиты и соблюдения прав человека во всем мире.
For more than a half century the United Nations has carried out one of its main missions by saving us from a third world conflict, which certainly would have been fatal to humankind. На протяжении более полувека Организация Объединенных Наций выполняла одну из своих главных задач - избавить нас от третьей мировой войны, которая, несомненно, им была бы гибельной для человечества.
Mr. OULD SID'AHMED (Mauritania) said that while the promotion of peace and security was one of mankind's main objectives, the world continued to be faced with ethnic conflicts and wars which had a variety of origins. Г-н УЛЬД СИД АХМЕД (Мавритания) заявляет о том, что обеспечение мира и безопасности остается одной из самых важных задач для человечества, ибо оно продолжает сталкиваться с конфликтами и этническими войнами, в основе которых лежит множество причин.
Children represented the future and the hope of the world. It was the paramount obligation of all States to protect them from all violation of their rights. Дети - это будущее и надежда человечества, и государства не могут отказаться от обязательства защищать их от любых актов нарушения их прав.
Today the Olympic Truce has become an expression of mankind's desire to build a world based on the rules of fair competition, peace, humanity and reconciliation. Сегодня "олимпийское перемирие" стало выражением стремления человечества к построению мира, в основе которого лежат правила честного соревнования, мир, гуманизм и примирение.
President Kim (spoke in Korean; English text furnished by the delegation): It is a great honour for me to speak before this most meaningful special session on the world environment, an issue that affects the habitat of all human beings. Президент Ким (говорит по-корейски; английский текст представлен делегацией): Для меня большая честь выступать в ходе столь важной специальной сессии, посвященной мировой окружающей среде, вопросу, который затрагивает среду обитания всего человечества.
Development was the driving force of human progress, and Benin was ready to cooperate with all the countries of the world towards greater solidarity among peoples so that peace and prosperity would prevail. Развитие является движущей силой прогресса человечества, и Бенин готов сотрудничать со всеми странами мира в интересах укрепления солидарности народов во имя торжества мира и процветания.
Then there would be real economic and social progress, not only for women but for the world, and CARICOM reaffirmed its commitment to doing its part in achieving that goal. Лишь только тогда может быть достигнут реальный социально-экономический прогресс, причем не только для женщин, но и для всего человечества, и в связи с этим КАРИКОМ вновь заявляет о том, что со своей стороны Сообщество сделает все возможное для достижения этой цели.
We in Africa aspire, in these reforms, for a United Nations which upholds universal values and interests, attends to the urgent needs of the least-developed regions of the world, and remains at the service of humanity. Мы в Африке возлагаем надежды на эти реформы, поскольку Организация Объединенных Наций, поддерживающая всеобщие ценности и интересы, внимательно относится к насущным потребностям наименее развитых регионов мира и остается на службе человечества.
Human security and our own future depend upon the survival of these children, particularly those who are constantly falling through the cracks in the third world. Безопасность человечества и наше собственное будущее зависит от выживания этих детей, в особенности тех, кто постоянно находится в крайне уязвимом положении в странах третьего мира.
Mr. Akram: In recent months, the world has seen a succession of devastating natural disasters, the frequency and intensity of which are unprecedented in living memory. Г-н Акрам: В последние месяцы мир стал свидетелем целого ряда разрушительных стихийных бедствий, интенсивность и частотность которых не имели прецедентов в истории человечества.
We wish all of you good health, happiness and hope that our common efforts will make the world where we live more secure and safer for the benefit of all humanity. Мы желаем всем вам доброго здоровья, счастья и надеемся, что наши общие усилия сделают мир, в котором мы живем, более спокойным и безопасным на благо всего человечества.
The two countries are making efforts to ensure friendly coexistence and cooperation on an equal footing with all other States and are making their due contribution to the strengthening of world peace and the common progress of mankind. Обе страны прилагают усилия для дружественного сосуществования и равноправного сотрудничества со всеми другими государствами, вносят свой достойный вклад в дело укрепления мира во всем мире и совместного прогресса человечества.
It is a giant step forward in the march towards the goal of creating a world free of nuclear weapons, which is the common aspiration of humankind. Оно представляет собой колоссальный шаг по пути к реализации такой цели, как создание мира, свободного от ядерного оружия, что является общим чаянием человечества.
The Council has to be attuned to present-day international realities if it is to remain relevant and responsive to the hopes and aspirations of humankind for world peace today. Для того чтобы Совет оставался актуальным и отвечал чаяниям человечества и его надеждам на сохранение мира на планете, его необходимо настроить на международные реальности сегодняшнего дня.
The giant leaps of science and technology which have enabled humankind to explore outer space and to shrink the world into a global village have so far not been adequately and evenly channelled into meeting the compelling needs of the greater part humanity. Гигантские достижения науки и техники, которые позволили человечеству осваивать космос и при этом «сузили» мир до глобальной деревни, пока не направляются должным и справедливым образом на удовлетворение насущных потребностей большей части человечества.
The Olympic Movement can in fact contribute towards a peaceful and better world by adhering to such principles as the development of mankind and maintaining human dignity. Фактически, олимпийское движение может содействовать утверждению мира и построению более счастливой жизни на планете на основе соблюдения таких принципов, как развитие человечества и сохранение человеческого достоинства.
The loss of the cultural heritage of some States is a loss for the culture of the world, for future generations and for humankind as a whole. Утрата культурного наследия отдельных государств является утратой для культуры всего мира, будущих поколений и человечества в целом.