We recognized that all cultures and religions share a common set of universal values and can all play a unique and positive role in promoting world peace and human progress. |
Мы признаем, что у всех культур и религий есть общий набор универсальных ценностей и что все они могут играть уникальную и позитивную роль в деле содействия установлению мира во всем мире и достижению прогресса человечества. |
Only a few days back, the Millennium Summit brought together the largest-ever gathering of world leaders in human history. |
Всего лишь несколько дней тому назад состоялся Саммит тысячелетия, собравший самое большое число мировых лидеров за всю историю человечества. |
Since its inception, the United Nations has been a beacon of hope to mankind for a more secure and prosperous world. |
Со времени своего создания Организация Объединенных Наций всегда служила для человечества символом надежды на построение более безопасного и процветающего мира. |
We hope that through concerted efforts by international organizations and the Governments of individual countries the world community will undertake decisive steps towards eliminating the consequences of this major catastrophe in the history of humankind. |
Мы надеемся, что благодаря усилиям международных организаций и правительств отдельных стран мировое сообщество предпримет ряд решительных шагов, направленных на ликвидацию последствий самой значительной катастрофы в истории человечества. |
The twentieth century will remain, in the history of mankind, as one of unprecedented ideological clashes, with subsequent divisions of the world. |
Двадцатый век останется в истории человечества как век беспрецедентных идеологических столкновений, приведших к расколу мира. |
All this serves as a harbinger signalling the advent of a better world for humanity as a whole. |
Все эти достижения являются своеобразным предвестником наступления более благополучного периода в жизни всего человечества. |
The world today cannot endure a nuclear arms race that threatens the security and the very survival of mankind, particularly in the absence of a just and stable international order. |
Сегодня мир не может мириться с гонкой ядерных вооружений, поскольку она угрожает безопасности и самому выживанию человечества, особенно в отсутствии справедливого и стабильного международного порядка. |
In the new century, the objective should be to achieve a more equitable world, in which all would participate in the advances of humanity. |
В новом столетии следует ставить задачу построения более справедливого мира, в котором все без исключения могли бы пользоваться достижениями всего человечества. |
Addressing the continuing process of drastic and often unpredictable changes in today's complicated world, the report highlights the major characteristic of the human condition at the current stage of modern history. |
Обращаясь к продолжающемуся процессу резких и зачастую непредсказуемых изменений в сегодняшнем сложном мире, доклад высвечивает основные параметры положения человечества на нынешнем этапе современной истории. |
The reform of the United Nations is taking place at an extraordinary time in human history and in a world greatly affected by globalization. |
Реформа Организации Объединенных Наций проходит в необычное время в истории человечества и в мире, на котором существенно сказалась глобализация. |
Malaysia believes that genuine global peace and security and the survival of mankind can only be assured in a world free of weapons of mass destruction. |
Малайзия считает, что подлинный глобальный мир и безопасность, а также выживание человечества можно обеспечить лишь в мире, свободном от оружия массового уничтожения. |
Although the Ottawa Convention represents a humane step towards the elimination of landmines from the world, it still has many shortcomings. |
Хотя Оттавская конвенция и представляет собой гуманный шаг в направлении избавления человечества от наземных мин, ей, тем не менее, присущ ряд недостатков. |
Mr. Kim Chang Guk: The ultimate idea of humankind is to lead an independent and creative life in a peaceful world and in harmony with all. |
Г-н Ким Чан Гук: Главная цель человечества состоит в создании условий для независимой и творческой жизни в обстановке мира и всеобщей гармонии. |
It is anticipated that world leaders and other dignitaries will attend that important event in recognition of the tremendous achievements made so far by the Convention in advancing human development worldwide. |
Ожидается, что в этом важном мероприятии примут участие лидеры стран мира и другие высокопоставленные лица, признав таким образом огромные достижения, которых удалось добиться в рамках этой Конвенции в деле обеспечения развития человечества во всем мире. |
We have also come up with objectives for global development so as to make the world a better place for humanity by 2015. |
Мы также выдвинули цели для глобального развития, с тем чтобы сделать мир лучшим местом для человечества к 2015 году. |
The Millennium Development Goals have triggered the largest cooperative effort in world history to fight poverty, hunger and disease. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, побудили мировое сообщество предпринять крупнейшие в истории человечества меры для борьбы с нищетой, голодом и болезнями. |
I cannot conclude without saying a few words about climate change, which is perhaps the greatest challenge to world prosperity in the long term. |
Я не могу закончить, не сказав несколько слов и об изменении климата, которое в долгосрочной перспективе является, возможно, величайшим вызовом процветанию человечества. |
For its part, the Republic of Korea will stand firmly behind his noble endeavours to create a stronger United Nations for a better world. |
Республика Корея, со своей стороны, будет решительно поддерживать его благородные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций на благо процветания человечества. |
And here we stand, telling everyone that the world will be a better place for mankind. |
А здесь, с этой трибуны, мы заявляем всем, что мир станет лучшим местом для человечества. |
The world has degenerated into a more dangerous place for us, its inhabitants. |
Наш мир стал еще более опасным для жизни всего человечества. |
Certainly, in an increasingly interdependent world, the war on terrorism cannot be considered in isolation from other pressing issues facing mankind. |
Разумеется, в условиях все более взаимозависимого мира борьба с терроризмом не может рассматриваться в отрыве от других насущных проблем человечества. |
We are therefore ready to fully engage all regions of the world in the work of the United Nations and to enlist their support for the progress of humanity. |
Поэтому мы выражаем готовность привлечь представителей всех регионов мира к работе Организации Объединенных Наций и заручиться их поддержкой на благо прогресса человечества. |
According to various scientific studies, the past 50 years have seen the most rapid changes in our species' relationship with the natural world in the history of humankind. |
Согласно различным научным исследованиям за последние 50 лет произошли самые стремительные в истории человечества изменения в наших отношениях с природой. |
And as disarmament advances, so the world advances. |
А прогресс в области разоружения - это прогресс всего человечества. |
Space makes an important contribution to the economies of the world and affects our daily lives in many ways for the common good of all mankind. |
Космос вносит значительный вклад в развитие экономики мира на общее благо всего человечества и самым различным образом сказывается на нашей повседневной жизни. |