Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
1 September 2009 will mark the seventieth anniversary of the start of the Second World War - the greatest tragedy in human history. 1 сентября 2009 года исполняется 70 лет со дня начала Второй мировой войны - величайшей трагедии в истории человечества.
World solidarity must prevail to end a scourge that has already claimed 16 million victims and has infected 33 million persons, two thirds of which are in Africa. Всемирная солидарность должна помочь нам покончить с этим бичом человечества, который уже унес 16 миллионов жизней и в результате которого 33 миллиона человек, две трети которых проживают в Африке, были инфицированы.
Once again we become acutely aware of this fact now that we are approaching a sacred date for mankind: the fiftieth anniversary of the end of the Second World War and the restoration of peace. Мы вновь остро осознаем это сейчас, когда близится священная для человечества дата - 50-летие окончания второй мировой войны и восстановления мира.
The third World Holocaust Forum was aimed at preserving memories of the events of World War II, creating connections between the past and the future and preventing any recurrence of the tragedies of the past. Третий Всемирный форум памяти Холокоста был нацелен на сохранение памяти о событиях Второй мировой войны, обеспечение связи между прошлым и будущим человечества, а также недопущение повторения трагедий прошлого.
The UNESCO Convention concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage has been ratified by 28 African countries. В соответствии с Конвенцией правительствам может оказываться международная помощь в целях содействия охране объектов, считающихся объектами наследия человечества.
The public authorities, with the support of various partners, and UNESCO in particular, work to safeguard the ancient cities (Oualata, Chinguitti, Tichitt and Ouadane) inscribed on the World Heritage List. Действительно, государственные органы власти при поддержке со стороны различных партнеров, прежде всего ЮНЕСКО, стремятся обеспечить охрану старинных городов (Уалата, Шингутти, Тишит и Уадан), включенных в список объектов культурного наследия человечества.
The World Conference had provided a unique opportunity to reaffirm the rights of indigenous peoples, including their right to development, and to recognize their distinctive contribution to human civilization. Всемирная конференция предоставила уникальную возможность вновь заявить о правах коренных народов, в том числе о праве на развитие, и признать их особый вклад в цивилизацию человечества.
The collective result of these efforts has been the scripting of what the Secretary-General called, in his statement at the opening of the World Conference on Human Rights in June 1993, a "common language of humanity". Суммарным результатом этих усилий стала разработка того, что Генеральный секретарь в своем выступлении на открытии Всемирной конференции по правам человека в июне 1993 года назвал "общим языком человечества".
I wish here to point out that in the post-Second World War era, more than these categories of weapons, conventional weapons have caused the most misery to mankind. В этой связи я хотел бы отметить, что в период после второй мировой войны обычные виды вооружений стали причиной больших страданий человечества, чем эти категории оружия.
The creation of this Organization following the Second World War was aimed at preserving future generations from the scourge of war, genocide and other evils that had afflicted the human race for centuries. Создание этой Организации после второй мировой войны имело целью избавить грядущие поколения от бедствий войны, геноцида и других зол, которые в течение столетий являются бичом человечества.
Fifty years ago when the Second World War was in progress, it became abundantly clear that the future of mankind is to be found in the realm of cooperation and tolerance rather than aggression and hatred. Полвека назад, когда шла мировая война, стало окончательно ясно: будущее человечества - на пути сотрудничества и терпимости, а не агрессии и ненависти.
Mr. JALLOW (Gambia) said that the holding of the World Conference on Human Rights symbolized the desire of humankind to enjoy those rights in accordance with democracy and humanitarian law. Г-н ДЖЭЛЛОУ (Гамбия) говорит, что созыв Всемирной конференции по правам человека явился отражением стремления человечества обеспечить осуществление этих прав в условиях демократии и соблюдения норм гуманитарного права.
Our founders, meeting in the aftermath of the Second World War and at the dawn of the era of colonial liberation, designed an instrument of common progress unique in human history. Наши основатели, собравшись после окончания второй мировой войны и на заре эпохи освобождения от колониализма, создали уникальный в истории человечества инструмент для достижения общего прогресса.
After the Second World War, as we strove to demonstrate which economic system was the most appropriate for the development of mankind, we were building, sometimes imperceptibly, a doctrine that proclaimed the intrinsic values of the human condition. После второй мировой войны, в стремлении доказать, какая экономическая система является наиболее подходящей для развития человечества, мы создавали, порой не замечая этого, доктрину, отстаивающую подлинные ценности человеческой жизни.
The World Fellowship of Buddhists continues to expand its membership and is confident that it can continue to be an effective and prominent contributor to efforts for the betterment of all humanity. Всемирное братство буддистов продолжает увеличивать численность своих членов и уверено в том, что сможет и впредь вносить действенный и заметный вклад в усилия по улучшению жизни всего человечества.
It is a painful fact that the elaboration of this generous code of fundamental rights and freedoms was based on tragic experiences of humankind, particularly those linked to the horrific crimes of the Second World War. Горестный факт заключается в том, что этот всеобщий кодекс основополагающих прав и свобод человека стал результатом трагического опыта человечества, в особенности опыта, связанного с ужасающими преступлениями второй мировой войны.
Mr. De Marco: The United Nations is a direct product of mankind's most bitter and cruellest experience: the Second World War. Г-н де Марко (говорит по-английски): Создание Организации Объединенных Наций является непосредственным результатом самых горьких и жестоких испытаний человечества - второй мировой войны.
Still affected by the Second World War, they were well placed to understand that humanity had no other choice but to shelter under the protection of international law as the only way of preventing a new Holocaust. Все еще находясь под влиянием второй мировой войны, они оказались в благоприятном положении для того, чтобы понять тот факт, что у человечества нет другого выбора кроме спасения под крышей международного права в качестве единственного пути избавления от нового массового геноцида.
The World Conference represents a landmark opportunity for States to galvanize political will around fundamental objectives integral to humanity: the promotion of human rights for all and, more specifically, the elimination of racial discrimination in all its forms and manifestations. Всемирная конференция открывает перед государствами уникальную возможность активизировать политическую волю для достижения основных целей человечества: обеспечить поощрение прав человека для всех и, более конкретно, - ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах и проявлениях.
Mr. Wan Chat Kwong (Mauritius): The signing of the Universal Declaration of Human Rights 50 years ago was humanity's response to the darkest impulses of human nature, as revealed by the unspeakable horrors perpetrated during the Second World War. Г-н Ван Чат Квонг (Маврикий) (говорит по-английски): Подписание 50 лет назад Всеобщей декларации прав человека стало ответом человечества на самые мрачные стороны человеческой натуры, которые проявились в невыразимых ужасах второй мировой войны.
Mr. Wittig (Germany): Sixty-five years ago, the guns fell silent on battlefields all over Europe, marking the end of the Second World War, the bloodiest and deadliest conflict that humankind has ever known. Г-н Виттиг (Германия) (говорит по-английски): Шестьдесят пять лет назад пушки замолкли на полях сражений по всей Европе, ознаменовав конец Второй мировой войны, самого кровопролитного и смертоносного конфликта за всю историю человечества.
The battle was one of the largest of World War I, in which more than 1,000,000 men were wounded or killed, making it one of humanity's bloodiest battles. Битва при Сомме - одна из крупнейших битв в ходе Первой мировой войны, в которой было убито и ранено более 1000000 человек, что делает её одной из самых кровопролитных битв в истории человечества.
The present structure and working methods of the Security Council, which are legacies of the Second World War, are not responsive to the expectations of the current generation and the contemporary needs of humanity. Нынешняя структура и методы работы Совета Безопасности, которые являются наследием второй мировой войны, не отвечают ожиданиям нынешнего поколения и современным потребностям человечества.
The United Nations rose from the ashes of the Second World War, the most destructive war in the history of mankind, and was called upon to save succeeding generations from all the horrors of war. Возникшая на руинах самой разрушительной в истории человечества второй мировой войны Организация Объединенных Наций была призвана уберечь грядущие поколения от всех ужасов войны.
The Charter of the United Nations and the Geneva Conventions of 1949 relative to the protection of victims of war, adopted in the wake of the Second World War, today are the common heritage of humanity. Устав Организации Объединенных Наций и Женевские конвенции 1949 года о защите жертв войны, принятые после второй мировой войны, сегодня являются общим достоянием всего человечества.