Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
And, when all is said and done, the United Nations is a repository of humankind's highest hopes and aspirations to build a better world today and for future generations. И когда все будет сказано и сделано, Организация Объединенных Наций станет хранителем высших надежд и чаяний человечества на построение лучшего мира на сегодня и для будущих поколений.
Morocco, which was convinced that sustainable development was the best means of achieving the aspirations of mankind for a just, prosperous and free world, would participate fully in that common endeavour. Со своей стороны, Марокко, будучи убежденной в том, что устойчивое развитие является самым лучшим средством достижения надежд человечества на справедливый, процветающий и свободный мир, будет полностью участвовать в этом общем начинании.
While we appreciate the preoccupations and concerns of others, in our present-day world there are several priorities that cannot be disregarded or overlooked, because they represent a common goal for the whole of mankind, namely the total and final elimination of the nuclear threat. Мы, конечно, ценим интересы и заботы других участников, но в современном мире есть несколько приоритетов, которые нельзя игнорировать или упускать из виду, поскольку они представляют собой общую цель всего человечества, а именно: полное и окончательное устранение ядерной угрозы.
It is our considered opinion that the resources of the world can be put to better use for the benefit of mankind as a whole, rather than being squandered on military hardware. У нас сложилось твердое мнение о том, что мировые ресурсы могут использоваться более эффективно на благо всего человечества, а не бессмысленно расходоваться на военные нужды.
He believes that the adoption of the Final Document by consensus at the Review Conference marks a significant step forward in humanity's pursuit of a world free of nuclear danger. По его мнению, принятие Заключительного документа на Конференции по рассмотрению действия Договора на основе консенсуса является значительным шагом вперед в стремлении человечества к миру, свободному от ядерной угрозы.
We, along with the other sponsors of this draft resolution, believe that it will receive the widest possible support in this Committee so that the international community can take this very decisive step towards freeing the world of nuclear weapons. Вместе с другими авторами этого проекта резолюции мы считаем, что он получит максимально широкую поддержку в этом Комитете, с тем, чтобы международное сообщество могло сделать этот решающий шаг на пути к освобождению человечества от ядерного оружия.
These conditions severely limit global poverty reduction and threaten to waste the potential of the largest, most educated and most connected generation of young people the world has ever known. Это резко ограничивает эффективность глобальных мер по борьбе с нищетой и несет в себе опасность того, что творческий потенциал самого многочисленного, самого образованного и самого информированного поколения молодежи за всю историю человечества будет растрачен впустую.
This gathering is a milestone in the lives of women and society as a whole because it provides the world with another opportunity to reaffirm its commitment to saving humanity from the vicious circle of underdevelopment. Эта встреча является краеугольным камнем в жизни женщин и обществ в целом, поскольку она предоставляет миру еще одну возможность подтвердить свою приверженность избавлению человечества от порочного круга слабого экономического развития.
I would like to end by requesting that for the future of humanity and in the spirit of this world Organization, we remove the barriers that prevent the full development of the inhabitants of our planet. В заключение я хотел бы призвать к тому, чтобы во имя будущего человечества и в духе этой всемирной Организации мы устранили препятствия на пути полного развития жителей нашей планеты.
It will not matter what resolutions we adopt here, as long as we political leaders are bent on imposing our will on other parts of the world and continue to believe that military might is a source of greatness for humanity. Принятые нами здесь резолюции не будут иметь никакого значения до тех пор, пока политические руководители будут стремиться навязать свою волю в других районах мира и продолжать считать, что военная мощь является источником величия человечества.
Determined to find adequate solutions to these questions, world leaders met here in New York in 1990 to discuss our various responsibilities to children - the future of humankind. Будучи преисполнены решимости найти приемлемые ответы на эти вопросы, руководители стран мира собрались здесь, в Нью-Йорке, в 1990 году для обсуждения наших самых различных обязательств перед детьми - будущим человечества.
It further notes that while consumption is very high in certain parts of the world, the basic consumer needs of a large section of humanity are not being met. В ней далее отмечается, что, хотя в некоторых странах мира существует весьма высокий уровень потребления, основные потребительские потребности значительной части человечества не удовлетворяются.
The convening in January 2000 of the Security Council's meeting on AIDS in Africa brought about recognition and realization of the present danger to world security posed by the HIV/AIDS pandemic. Проведение в январе 2000 года заседания Совета Безопасности по вопросу о СПИДе в Африке явилось подтверждением признания и осознания той реальной опасности, которую представляет пандемия ВИЧ/СПИДа для всего человечества.
Since we represent the peoples of the world, it is our humanitarian and moral duty to arrive at common formulas to save mankind from total annihilation by weapons of mass destruction. Так как мы представляем народы мира, наш человеческий и нравственный долг - прийти к общим формулам спасения человечества от полного истребления в результате применения оружия массового уничтожения.
Let us be capable of building a different world, so that future generations will not blame us for a lack of consensus on humanity's problems requiring urgent action. Давайте же обретем способность построить иной мир, чтобы будущие поколения не винили нас в отсутствии единодушия по тем проблемам человечества, решение которых требует срочных мер.
As the world faces change and the international community seeks better ways to improve the security of mankind through future arms control, your task is certainly not easy and is very challenging. Теперь, когда мир сталкивается с переменами, а международное сообщество стремится найти лучшие пути обеспечения безопасности для человечества путем контроля над вооружениями, наша задача, разумеется, не проста, но она очень интересна.
The past 58 years have seen the Organization's notable accomplishments in preserving peace in regions and around the world and in promoting human development and progress. За прошедшие 58 лет наша Организация добилась больших успехов в деле сохранения мира в регионах и во всем мире и в содействии прогрессу и развитию человечества.
From this historic juncture, the State of Bahrain sets out together with the entire world to promote a noble human goal whose essence and objective is man himself by strengthening and protecting human rights in their entirety. На этом историческом этапе Государство Бахрейн вместе со всеми странами мира предпринимает шаги для достижения благородной цели человечества, суть которой состоит в укреплении и защите прав человека во всем их многообразии.
These commitments to building a world fit for children must compel us to implement our obligations as a matter of priority, since the issues at stake, as Secretary-General Kofi Annan said, are about the future of humanity. Данное нами обещание построить мир, пригодный для жизни детей, должно побудить нас к безотлагательному выполнению обязательств, поскольку, как сказал Генеральный секретарь Кофи Аннан, в этом случае речь идет о будущем человечества.
I firmly believe that we are at a moment in history when the world should finally be ready to alter the course of human development and renounce all forms of violence by decisively accepting the responsibility to stamp them out. Я твердо убеждена, что мы переживаем тот момент истории, когда мир должен наконец созреть для изменения хода развития человечества и для отказа от любых форм насилия за счет решительного признания своей ответственности за его искоренение.
With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. При глобализации узы и взаимозависимость судеб человечества благоприятствуют появлению объективных условий для более эффективного участия всех членов международного сообщества в поисках урегулирования проблем современного мира.
In order to realize humanity's earnest wish for a more peaceful and secure world, however, we must further strengthen the efforts we have made so far and take steady, step-by-step measures for achieving this goal. Однако для реализации искренней надежды человечества на построение мирной и безопасной жизни нам необходимо укрепить достигнутые нами к настоящему времени результаты и предпринять последовательные, поэтапные шаги в направлении достижения этой цели.
In a globalized world, as the Prime Minister of Nepal had said at the Millennium Summit, democracy, development, justice, human rights and the rule of law had become a common cause of the global community. Что касается глобализации, то, как отметил премьер-министр Непала на Саммите тысячелетия, поощрение демократии, развитие, справедливость, права человека и законность стали общим делом всего человечества.
It is an encouraging fact that since its outset the United Nations has gained significant potential by accumulating all the far-reaching ideas, hopes and aspirations of humankind for building a better world. Отрадно, что за годы своего существования Организация Объединенных Наций накопила значительный потенциал в этой области, который аккумулирует все передовые идеи, чаяния и мечты человечества о построении более совершенного мира.
We hope that the twenty-first century, which is just beginning, will usher in a world of peace and solidarity that will meet the greatest aspirations of humanity. Мы надеемся, что в XXI веке, в который мы только что вступаем, будут созданы условия для мира и солидарности, которые будут отвечать самым сокровенным чаяниям человечества.