Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
It means that for the first time in human history Islamic zealots, religious zealots, will get their hand on the most dangerous, devastating weapons, and the world should prevent this. Это означает, что первый раз в истории человечества мусульманские религиозные фанатики получат доступ к самому опасному, разрушительному оружию, и мир должен это предотвратить.
I hope this process will lead to an efficient and productive United Nations that is truly capable of fulfilling the aspirations of mankind by the year 1995, the world body's fiftieth anniversary. Я надеюсь, что этот процесс завершится созданием к 1995 году, пятидесятой годовщине этого всемирного органа, эффективной и продуктивной Организации Объединенных Наций, которая действительно будет в состоянии осуществить чаяния человечества.
All of us here today are responsible for the future of the world community and for the welfare of our children, our young people and all human beings. Сегодня все мы несем ответственность за будущее мирового сообщества и благополучие наших детей, нашей молодежи и всего человечества.
It is our fervent hope that they will not only be able to realize their national aspirations but also contribute to the positive fulfilment of mankind's hope for a better world. Мы горячо надеемся на то, что они смогут не только осуществить свои национальные устремления, но и внести свой вклад в позитивную реализацию надежд всего человечества на достижение лучшего мира.
There is no doubt that this will be difficult, but shared objectives, shared commitment and shared responsibilities will ensure a better world for all mankind. Безусловно, это будет сложно, но совместные цели, общая решимость и общая ответственность приведут к более совершенному миру для всего человечества.
Allow me also to salute the Czech Republic, Slovakia, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra, which joined the United Nations as part of a new momentum contributing to human endeavours to achieve stability, prosperity and peace for the world. Позвольте мне также приветствовать Чешскую Республику, Словакию, бывшую югославскую республику Македонию, Монако и Андорру, которые стали членами Организации Объединенных Наций, обеспечив тем самым новый импульс, содействующий усилиям человечества по достижению стабильности, благосостояния и мира во всем мире.
What is keeping us from turning our world into a fertile field and a common abode for all human beings? Что мешает нам превратить наш мир в благоприятное пространство и общее жилище для всего человечества?
All the peoples of the world must understand that we share the same future, that there are no longer problems that affect only others or differing destinies for mankind. Все народы мира должны понять, что у нас одно будущее, нет более проблем, которые затрагивали бы только одни или другие судьбы человечества.
It was in fact inconceivable that any diplomatic representative of the Sudan, the cradle of world civilization, should want to blow up the building of an organization which represented mankind's hopes for peace and development. Немыслимо, чтобы любому дипломатическому представителю Судана, являющегося колыбелью мировой цивилизации, почему-то захотелось взорвать здание организации, с которой связаны надежды человечества на мир и развитие.
Does the world community actually have sufficient means to bring to justice those guilty of war crimes or crimes against humanity? Располагает ли в действительности международное сообщество достаточными средствами для того, чтобы привести к справедливому суду виновных в военных преступлениях против человечества?
Over the past decade, guided by a process of ongoing dialogue and by conference deliberations in Rio de Janeiro, Vienna, Cairo, Copenhagen, Beijing and Istanbul, the world has narrowed past disagreements and moved closer to consensus on issues related to human development. За минувшее десятилетие, руководствуясь принципами процесса неизменного диалога и дискуссий на конференциях в Рио-де-Жанейро, Вене, Каире, Копенгагене, Пекине и Стамбуле, мир сузил прошлые разногласия и приблизился к консенсусу по вопросам, связанным с развитием человечества.
Free men and women are the only insurance we have for world peace and human progress, and a lot will depend largely on what happens today. Свободные мужчины и женщины являются единственной имеющейся у нас гарантией международного мира и прогресса человечества, и многое будет в значительной мере зависеть от того, что происходит сегодня.
Such abuses remain very much a part of our world, despite the efforts of nations, through the United Nations, to carve out a vision of humanity endowed with universal values and inalienable rights. Подобные злоупотребления по-прежнему являются частью нашей жизни, несмотря на усилия государств, предпринимаемые через Организацию Объединенных Наций, направленные на создание видения человечества, наделенного универсальными ценностями и неотъемлемыми правами.
Maybe it is because "human rights", as reflected in the current Charter, says little about global injustices or the rights of humanity, and does not provide a blueprint for a more just world order. Возможно, потому, что "права человека", как они отражены в настоящем Уставе, мало говорят о глобальной несправедливости или о правах человечества и не обеспечивают рецепта создания более справедливого мирового порядка.
This major challenge should be taken up most energetically, for drugs are the worst enemy of mankind, destroying its basis and all our efforts to build a world of peace and security. Эти первостепенные задачи должны быть решены самым эффективным образом, поскольку наркотики, являясь самым злейшим врагом человечества, разрушают саму основу и все наши усилия построить мир и укрепить безопасность.
I would add that the grey areas of the law of individuals may affect fields that are particularly sensitive for the peace and the future of the world. Я хотел бы также отметить, что наличие "серых областей" в сфере права частных лиц может привести к нежелательным последствиям для областей, имеющих особо большое значение для дела мира и обеспечения будущего человечества.
If the Treaty is to attain all of its objectives, the main one being to spare humanity from chaos, it must be signed and respected by all States of the world. Для того чтобы Договор мог достичь всех намеченных в нем целей, главной из которых является спасение человечества от хаоса, он должен быть подписан и соблюдаться всеми государствами мира.
There is no doubt that the fifty-first session of the General Assembly will go down in the history of mankind as an important milestone on the world community's road to global peace and security. Пятьдесят первая сессия Генеральной Ассамблеи, несомненно, войдет в историю человечества как важная веха на пути мирового сообщества к глобальному миру и безопасности.
Let us therefore give the Republic of China on Taiwan the opportunity to share with us their capabilities and experience in a collective effort to realize humankind's hope for the equitable development of every region of the world. Поэтому давайте предоставим Китайской Республике на Тайване возможность поделиться с нами своими возможностями и опытом в коллективных усилиях осуществить мечту человечества о справедливом развитии каждого отдельного региона земного шара.
Of course, one might say that such a world is impossible because profit-seeking, protectionism and intolerance are obstacles to progress and hindrances to the well-being of humanity. Конечно, кто-то может сказать, что такой мир невозможен, поскольку стремление к наживе, протекционизм и нетерпимость являются барьерами на пути прогресса, препятствующими благополучию человечества.
Let me conclude by observing that together we have the capacity to make the United Nations of the next century a veritable instrument for meeting mankind's aspirations for a better world in all respects. Позвольте мне в завершение отметить, что совместно мы можем превратить Организацию Объединенных Наций в следующем веке в подлинный инструмент удовлетворения чаяний человечества, стремящегося к лучшему миру во всех отношениях.
Our world today, more than at any other time, needs and deserves morality, security, mutual respect and confidence, the rule of law, the participation of all and collective cooperation for human development. Сегодня, более чем в любое другое время, наш мир нуждается в моральном настрое, безопасности, взаимном уважении и доверии, господстве права, всеобщем участии в процессе развития человечества и коллективном сотрудничестве на его благо - и он заслуживает всего этого.
We reaffirm that the United Nations is the mechanism which can coordinate all the efforts of the world for the good of humanity in all spheres: economic, developmental and others. Мы вновь заявляем о том, что Организация Объединенных Наций представляет собой механизм, способный координировать все предпринимаемые в мире усилия на благо человечества во всех сферах: в экономической, в области развития и в других.
Never in the history of humankind has the world suffered so much from the horrors of the proliferation of, and illicit trafficking in, small arms and light weapons. Никогда еще в истории человечества мир не страдал так тяжко от распространения и незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений, как сегодня.
The issue of globalization has come to the fore as the world approaches the close of the millennium, and without doubt is among the most critical questions to confront humankind in the present epoch. Проблема глобализации вышла на первый план с приближением мира к концу тысячелетия и, без всяких сомнений, является для человечества одним из наиважнейших вопросов современности.