| Africa's status as the birthplace of humanity should be cherished by the whole world as the origin of all its peoples. | Весь мир должен с уважением относиться к Африке как к прародине человечества, месту, откуда произошли все народы. |
| The report states that, as a result, we are confronting a world divided between rich and poor as never before in human history. | В докладе отмечается, что в результате такого положения, мы живем в мире, который как никогда ранее в истории человечества, поделен на богатых и бедных. |
| The Conference is the embodiment of the collective wisdom of mankind and thus puts on us a great political and historical responsibility for the safety of the world. | Конференция по разоружение являет собой олицетворение коллективной мудрости человечества и тем самым возлагает на нас немалую политическую и историческую ответственность за безопасность мира. |
| This kind of translation is an instrument of cultural familiarization with the world, broadening of collective memory of humankind, a factor of culture itself. | Этот перевод является инструментом культурного освоения мира, расширения коллективной памяти человечества, фактором самой культуры. |
| ANNA is an "Automaton Nuclear Neo-human Android", a robot ninja from the planet England sent to rid the world of the King's tyranny. | У Питера Анна «превращается» в «ANNA» («Automatic Nuclear Neo-human Android» - Автоматический ядерный андроид нового человечества) - робота-ниндзя с планеты Англия, посланного избавить мир от короля-тирана. |
| In the future, my son will lead mankind in a war against skynet, a computer system programmed to destroy the world. | В будущем, мой сын возглавит сопротивление человечества против Скайнет, компьютерной системы, цель которой уничтожить наш мир. |
| Africa, of course, has little weight in world economic statistics, but it does have a potential on which the future of humankind will largely depend. | Безусловно, Африка не имеет большого веса в мировой экономической статистике, однако она обладает потенциалом, от которого будет в значительной степени зависеть будущее человечества. |
| That scourge of mankind that will plunge the world into darkness? | Тот бич человечества, который должен погрузить мир в окончательную тьму? |
| When a Roman historian was once asked what the doom of mankind was, he replied that the world was one big arena... | Когда однаждьы Сенеку спросили, в чём роковая судьба человечества, он ответил, что мир - это огромная арена... |
| And when it is over, we will have a world united and at peace for the first time in human history. | А по ее окончанию мы будем единым государством, которое впервые за историю всего человечества будет в состоянии мира. |
| With an electorate estimated at over 550 million people, it will be the largest free election in the history of the world. | С учетом того, что контингент избирателей насчитывает более 550 миллионов человек, эти выборы станут крупнейшими свободными выборами в истории человечества. |
| For some time now the world has been living in the shadow of events that ominously remind us of the darkest periods in the history of mankind. | На протяжении определенного времени мир живет в тени событий, которые являются зловещим напоминанием о самых тяжелых периодах в истории человечества. |
| The temples of Angkor Wat, one of the seven wonders of the world, have been designated the common heritage of mankind. | Храмы Ангкор Ват, являющиеся одним из семи чудес света, были провозглашены общим достоянием человечества. |
| Conflicts of all sorts proliferate, affecting principally the countries of the so-called third world and creating a climate of uncertainty as to the future of humankind. | Преобладали разного рода конфликты, затрагивая в основном страны так называемого третьего мира и создавая атмосферу неуверенности в будущем человечества. |
| However, the United Nations has not yet realized humanity's desire for a free, peaceful and new world, but has been confronted with a number of challenges. | Однако Организация Объединенных Наций пока не реализовала стремление человечества к свободному, стабильному и новому миру, а столкнулась с рядом проблем. |
| In this context, nuclear testing by some nuclear-weapon States runs counter to the rising expectations of mankind to live in a world free of nuclear weapons. | В этой связи проведение некоторыми ядерными государствами ядерных испытаний идет вразрез с растущими чаяниями человечества жить в мире, свободном от ядерного оружия. |
| The Bretton Woods institutions have failed in their mission to restore the world economic balance in the higher interest of all mankind. | Бреттонвудсские учреждения не смогли выполнить возложенную на них задачу, заключающуюся в установлении сбалансированного международного экономического порядка в высших интересах всего человечества. |
| Today, man is eager for a more peaceful and secure world in order to devote his efforts to the good of humanity. | Сегодня все люди страстно желают обеспечить мирную и безопасную обстановку на нашей планете, с тем чтобы иметь возможность направить свои силы на благо человечества. |
| Affirm that the knowledge of the indigenous peoples of the world is of benefit to all humanity; | подтверждаем, что знания коренных народов мира служат интересам всего человечества; |
| The world continues to pin its hopes on the United Nations as a concentrated source of wisdom, justice and responsiveness to the sufferings of mankind. | Мир по-прежнему возлагает свои надежды на Организацию Объединенных Наций как на средоточие мудрости, справедливости и отзывчивости на страдания человечества. |
| Without the United Nations, the world would probably have suffered even greater conflicts and situations of considerable danger to humankind. | Если бы не было Организации Объединенных Наций, то, возможно, в мире возникали бы гораздо более серьезные конфликты и крайне опасные для человечества ситуации. |
| Thus, the peoples of the Earth received a unique instrument for consolidating mankind as a single universal organism in its efforts to survive and build a better world. | Народы планеты получили уникальный инструмент обеспечения консолидации человечества, как единого универсального организма в его стремлениях выжить и построить лучший мир. |
| The history of the United Nations is the perpetual attempt to bring the world Organization closer to the people and to forge it into a genuine community of humankind. | История Организации Объединенных Наций представляет собой вечную попытку приблизить Организацию к людям и выковать из нее истинное сообщество всего человечества. |
| As the world approaches the next millennium, the United Nations must continue humanity's struggle against the elimination of nuclear and other weapons of mass destruction. | На пороге вступления мира в третье тысячелетие Организации Объединенных Наций предстоит направлять борьбу человечества за ликвидацию ядерных и других видов оружия массового уничтожения. |
| This body is the source of all the hopes for a stable world of peace and well-being for mankind. | Данный орган являет собой источник всех надежд на мир и стабильность на планете и благополучие человечества. |