Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
We count on the United Nations to direct and support our efforts to create a better world for humanity. Мы рассчитываем на Организацию Объединенных Наций в том, что она сможет направить и поддержать наши усилия по созданию лучшего мира для человечества.
Will we be capable of making the world a true home for mankind? Сможем ли мы превратить эту планету в настоящий дом для человечества?
With all its imperfections, the United Nations remains mankind's best hope for solving together the problems that jointly beset the world community. Со всеми своими недостатками Организация Объединенных Наций остается высшей надеждой человечества на совместное решение проблем, которые в своей совокупности осаждают мировое сообщество.
The United Nations was founded on the age-old dream of one world, envisioned for centuries by enlightened human beings. Организация Объединенных Наций возникла в результате старой, как мир, мечты, которую веками вынашивали просвещенные представители человечества.
The history of mankind testifies that peace and development, democratization and the humanization of the world community are integral components of the general global process. История человечества свидетельствует о том, что мир и развитие, демократизация и гуманизация мирового сообщества являются неотъемлемой составной частью общепланетарного процесса.
The illegal drug trade has reached staggering proportions and, together with organized crime, now poses a deadly threat to the world in the next century. Незаконная торговля наркотиками достигла поразительных масштабов и, вместе с организованной преступностью, будет представлять смертельную угрозу для человечества в следующем веке.
The Security Council was created as a principal organ of the United Nations in 1945, at a critical time in the history of our world. Совет Безопасности был создан как один из главных органов Организации Объединенных Наций в 1945 году - в критически важный период в истории человечества.
We are taking concrete steps to eliminate these deadly weapons, and we fully support a renewed international commitment to rid the world of them. Мы предпринимаем конкретные шаги по ликвидации этого смертоносного оружия и полностью поддерживаем подтвержденную международным сообществом приверженность избавлению человечества от этого оружия.
Now more than ever, the world needs peace to release the energies mankind needs to flourish. Сегодня миру более, чем когда-либо, нужен мир, для того чтобы высвободить энергию, необходимую для процветания человечества.
Two world wars in the space of a generation made it necessary, for the sake of humanity's very existence, to regulate the use of force. Мировые войны, дважды происшедшие в жизни одного поколения, выдвинули необходимость регулирования применения силы ради самого выживания человечества.
Our common responsibility is to strengthen the world Organization in order best to respond to these challenges and increase mankind's expectations of peace, prosperity and democracy. Наша общая обязанность - обеспечить укрепление всемирной Организации, с тем чтобы можно было найти наилучший путь решения этих проблем и укрепить надежды человечества на достижение мира, процветания и демократии.
This turn of events spells hope for the future in the Middle East - indeed, in the entire world and for all humanity. Этот поворот событий вселяет надежду на будущее на Ближнем Востоке, действительно, для всего мира и всего человечества.
All the concerns of humanity have been taken into account in the many important recommendations which emerged from those conferences and which outlined a vision of a better world. Все заботы человечества были учтены в многочисленных важных рекомендациях, которые стали результатом этих конференций, давших видение нового, лучшего мира.
It is a universal parliament of equal members with the same preoccupation for world peace and security, as well as for human survival and prosperity. Это универсальный форум равноправных государств-членов, которые в равной степени обеспокоены проблемами мира и безопасности, равно как и перспективами выживания и процветания человечества.
Although the world economy had improved and many developing countries were doing well, the vast majority of humankind still languished in poverty. Хотя состояние мировой экономики улучшилось и многие развивающиеся страны добиваются успеха, значительное большинство человечества все еще вынуждено жить в условиях нищеты.
We have made progress as countries from various parts of the world have joined us in an effort to preserve Antarctica as the last natural heritage of mankind. И мы достигли успехов, поскольку страны из различных частей мира присоединились к нам в попытке сохранить Антарктику в качестве последнего природного наследия человечества.
At the same time, collective efforts must be taken to achieve the goal of world peace and the welfare of humankind. В то же время следует предпринять коллективные усилия для того, чтобы достичь цели мира во всем мире и благосостояния человечества.
During the Beijing meeting, parliamentarians conducted full discussions and consultations on questions concerning the international political situation, world economic development and the social progress of mankind. В ходе пекинского форума парламентарии проводили обстоятельные обсуждения и консультации по вопросам, связанным с международной политической ситуацией, мировым экономическим развитием и социальным прогрессом человечества.
Conscious of the increased interdependence of all States and all peoples which calls for improved international institutions for world peace and sustainable human development; осознавая возросшую взаимозависимость всех государств и всех народов, которая требует совершенствования международных механизмов обеспечения международного мира и устойчивого развития человечества;
Though much has changed in our world over the last 60 years, one thing has remained constant: mankind's yearning for peace, dignity and freedom. Хотя за последние 60 лет многое в мире изменилось, одно остается постоянным: стремление человечества к миру, достоинству и свободе.
The Ministers stressed that, at this historic moment, the international community has a joint responsibility collectively to reshape this unique world body to meet the aspirations of all humanity. Министры подчеркнули, что в этот исторический момент на международном сообществе лежит общая ответственность за реформирование коллективными усилиями этого уникального всемирного органа в интересах удовлетворения чаяний всего человечества.
Capitalist greed is the principal cause of the unjust world and of the severe damage to nature which today threaten human survival. Главной причиной несправедливости в мире и тяжелого ущерба природе, которые сегодня угрожают выживанию человечества, является капиталистическая алчность.
Revival of the economies of the developing countries and enhancement of their constructive role in world affairs are of vital importance in advancing mankind along the road of peace and prosperity. Возрождение экономики развивающихся стран и усиление их конструктивной роли в мировых делах имеют важнейшее значение для продвижения человечества по пути мира и процветания.
Ms. JOHNSON (Norway) said that two world wars and numerous armed conflicts had brought untold sorrow to mankind. Г-жа ЙЕНСОН (Норвегия) говорит, что две мировые войны и бесчисленные вооруженные конфликты привели к беспрецедентным страданиям человечества.
The uncontrolled proliferation and misuse of these arms remain a major cause of human suffering around the world, and they represent a serious threat to human security. Бесконтрольное распространение и незаконное использование такого оружия остается одной из главных причин страданий людей во всем мире и представляет собой серьезную угрозу безопасности человечества.