Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
In conclusion, our hope for a better, peaceful world for all remains with the United Nations. В заключение я хочу сказать, что наши надежды на лучшее, мирное будущее для всего человечества мы возлагаем на Организацию Объединенных Наций.
Today, the Olympic Truce is the expression of humankind's desire to build a world of peace, respectful of the principles of fair competition. Сегодня «олимпийское перемирие» выражает стремление человечества создать мир, в котором нет места конфликтам и царит уважение принципов справедливого соперничества.
Starting from the XX-th century - age of world integration - time factor became especially important. Во все времена единственно невосполнимым ресурсом человечества и каждого отдельного его представителя являлось время.
For the first time in human history, the world is within striking distance of ending global poverty. Впервые за всю историю человечества мировое сообщество в состоянии искоренить бедность и нужду во всем мире.
The writings of 'Abdu'l-Baha state that the world of humanity has two wings - one is women and the other men. В трудах Абдулы Бахаи есть такие слова: У человечества два крыла: одно - женщины, второе - мужчины.
The Namib Declaration on a stronger United Nations Convention to Combat Desertification for a land-degradation-neutral world, called upon stakeholders to commit to enhance sustainable land management and improve livelihoods at all levels. В принятой на сессии Намибийской декларации, посвященной укреплению Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях избавления человечества от проблемы деградации земель, содержался призыв к заинтересованным сторонам взять на себя обязательство повысить эффективность методов неистощительного землепользования и добиваться улучшения условий жизни всех слоев населения.
We have seen human-to-human transmission in at least three clusters - fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества.
During the war from 1964 to 1973, our country endured protracted and intense ground battles and some of the heaviest aerial bombing in world history. В течение войны в период с 1964 по 1973 год наша страна стала театром самых затяжных и интенсивных наземный военных действий и подверглась одной из самых тяжелых бомбардировок в истории человечества.
In this regard, a special case could be made for the teeming millions in the countries of Africa, a continent that has already given so much of itself to the rest of the world. В этой связи особого внимания заслуживает судьба многомиллионного населения Африки, континента, который уже внес достаточный вклад в развитие человечества.
Its efforts to create a world of peace, development and well-being for humankind have followed this aim for the sixty-plus years of its history. В течение уже более 60 лет своего существования она прилагает усилия по обеспечению на планете мира, развития и благополучия всего человечества.
The Atomic Mirror uses the creative arts to reveal the consequences of the nuclear age and to inspire people to take action for a nuclear-free world. Организация «Атомное зеркало» использует творческие виды искусства для разъяснения последствий вступления человечества в атомный век и с целью стимулировать общественность к активной борьбе за мир, свободный от ядерного оружия.
The world has seen faster human and economic development during the past half century than during any previous 50-year period in recorded history. За прошедшие полвека в мире произошло бурное развитие человеческого потенциала и экономики, которое, судя по историческим документам, по своим темпам превзошло любой другой 50-летний период истории человечества.
Depletion of finite resources and erosion of the ecological balance could leave the children of the world with a planet incapable of sustaining human life. Истощение невозобновляемых ресурсов или нарушение экологического равновесия могут привести к тому, что мир, который унаследуют от нас последующие поколения, будет не в состоянии обеспечивать существование человечества.
Panama is a pre-eminently peaceful country because of the nature of its people and its geographical role as a trade route for the entire world. Панама является сугубо мирной страной - как по складу ее жителей, так и по своей географическое природе в качестве транзитного торгового пути человечества и вследствие этих казанных особенностей.
The Summit of world leaders, unprecedented in the history of mankind, has given our Organization a powerful political impetus with which to enter the twenty-first century. Беспрецедентный в истории человечества Форум мировых лидеров дал мощный политический импульс нашей Организации, с которой мы войдет в XXI век. Ассамблея тысячелетия должна сохранить и рационально распорядиться этим импульсом во имя укрепления Сообщества Наций, во имя нашего общего будущего.
AIDS, having claimed 20 million lives so far, represents the greatest global epidemic the world has known since the appearance of the bubonic plague in Europe six centuries ago. С учетом того факта, что к настоящему времени от этого заболевания погибли 20 миллионов человек, СПИД представляет собой самую широкомасштабную глобальную эпидемию в истории человечества после бубонной чумы, которая свирепствовала в Европе шесть веков назад.
We understand that the ICC represents the culmination of a process in our collective endeavour to uphold human rights and defend them in every part of the world. Мы убеждены в том, что создание МУС представляет собой новый актив для человечества и что само его существование будет способствовать усилиям, направленным на то, чтобы сделать наш мир более стабильным, а конфликтные ситуации менее опасными для гражданского населения.
All over the world, from the cradle of man in East Africa to a hutong in China, this same miraculous process takes place over the course of just a few years. По всему миру, от колыбели человечества в Африке до китайских хутунов происходят эти чудесные превращения, которые занимают всего пару лет.
The truth however, is that all around the world lies evidence of the Organization's unfinished tasks, and even of some of its failures to meet mankind's hopes and aspirations. Однако истина состоит в том, что мир полон свидетельств незавершенной работы Организации и даже неудач в неудовлетворении надежд и чаяний человечества.
He said that the landmark Convention had allowed the world to celebrate a treaty addressing the concept of the common heritage of mankind, and the establishment of its appurtenant legal regime and implementing agency. Он указал, что эта эпохальная Конвенция дала миру возможность пользоваться договором, в котором воплотилась концепция общего наследия человечества, установлен вытекающий из нее правовой режим и учреждено имплементационное учреждение.
The longest embargo in history is a shameful thing for an imperial power that sets itself up as policemen to the world and seeks to subdue 11 million Cubans with a chokehold. Эта самая продолжительная за всю историю человечества блокада является позором для империалистической державы, которая стремится стать мировым жандармом и удушить 11 миллионов кубинцев.
Fifty years ago, the world was slowly emerging from the batterings and atrocities associated with two global conflicts, particularly with the Second World War, that most horrifying experience in the history of mankind. Пятьдесят лет назад мир возрождался после жестокости и страданий двух глобальных конфликтов, особенно второй мировой войны, этого самого ужасного опыта в истории человечества.
Perimeter takes place in a detailed science fiction universe and embraces an epic plot centered on the fate of Exodus civilization that once abandoned the dying Earth in search for a new world. Игра погружает в проработанную до мелочей вселенную и рассказывает о судьбе самой грандизной экспедиции человечества в Неведомое.
In carrying out such activities, the important thing to be borne in mind is how to enhance universal values to the benefit of humankind, while respecting the diversity of cultures, in a world which is getting smaller and ever more globalized. При проведении таких мероприятий важно помнить о том, как следует крепить универсальные ценности на благо всего человечества при уважении разнообразия культур во все сжимающемся и глобализующемся мире.
We have seen human-to-human transmission in at least three clusters - fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. Мы наблюдали передачу вируса от человека к человеку, по крайней мере, в трёх группах, к счастью, только при очень интимном контакте, так что пока вирус не представляет какого-либо риска для человечества.