Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
As we continue to debate the reform of the United Nations, we believe that the Organization should once more turn its focused and sustained attention to the basics of everything that makes for a better world for all humanity. Сейчас, когда мы продолжаем обсуждение реформы Организации Объединенных Наций, мы считаем, что Организация должна вновь обратить свое пристальное и постоянное внимание на основы того, что составляет лучший мир для всего человечества.
The loss of the cultural heritage of some States constitutes, in the final analysis, a loss for world culture, a loss for future generations and for mankind as a whole. Утрата некоторыми государствами своего культурного наследия представляет собой в конечном итоге потерю для мировой культуры, потерю для будущих поколений и для всего человечества в целом.
We earnestly hope that all States Parties - and particularly the nuclear-weapon States - will dedicate themselves to the central task of fulfilling the aspirations of their peoples - and humanity as a whole - to rid the world of the threat of mass destruction. Мы искренне надеемся, что все государства-участники - и особенно ядерные государства - посвятят себя выполнению основной задачи осуществления чаяний своих народов и человечества в целом, а именно освобождению мира от угрозы массового уничтожения.
As envisioned by the founders, the United Nations has evolved over time and adapted to new conditions, all the while in pursuit of a better life for all individuals and a better world for humanity as a whole. Как и мыслилось ее основателями, Организация Объединенных Наций с течением времени развивалась и адаптировалась к новым условиям, постоянно стремясь к обеспечению лучшей жизни для всех людей и лучшего мира для человечества в целом.
The adoption of General Assembly resolution 43/53 of 6 December 1988, which characterized climate change as a common concern of mankind, focused world attention on the problem of global warming and climate change. Принятие резолюции 43/53 Генеральной Ассамблеи от 6 декабря 1988 года, в которой изменение климата было охарактеризовано как общая проблема всего человечества, способствовало заострению внимания мировой общественности на проблеме глобального потепления и изменения климата.
The hope of witnessing the emergence of a new world order that would favour development, peace, growth and justice has not yet taken a concrete shape that would affect the future of mankind. Надежда на появление нового мирового порядка, который бы благоприятствовал развитию, миру, росту и справедливости, пока так и не обрела конкретной формы, способной воздействовать на будущее человечества.
The devoted efforts of the Secretary-General to champion a safer, fairer, more peaceful and more humane world for future generations will be a great legacy for mankind, along with his determination to transform and modernize the Organization and carry it into the future. Преданность Генерального секретаря делу более безопасного, справедливого, мирного и человечного мира для будущих поколений в равной степени, как и решимость трансформировать и модернизировать Организацию и подготовить ее к будущему, будут прекрасным наследием всего человечества.
The interdependence of nations is highlighted against the background of diseases which threaten the world, and the potential for destruction of the very environment which guarantees the survival of mankind. Наличие болезней, угрожающих всему человечеству, и вероятность уничтожения той самой окружающей нас среды, которая является гарантом существования человечества, подчеркивают взаимозависимость стран мира.
The indefinite extension of the nuclear non-proliferation Treaty in May this year can be considered a landmark in the history of mankind, which has committed itself to free the world from the threat of nuclear weapons. Бессрочное продление действия Договора о нераспространении в мае этого года может рассматриваться как веха в истории человечества, которое обязалось освободить мир от угрозы ядерного оружия.
The respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung devoted his whole life to the prosperity of the fatherland and the happiness of his people, to world peace and the common cause of humankind, and performed immortal exploits which will be recorded in the annals of history. Уважаемый и всеми любимый лидер товарищ Ким Ир Сен посвятил всю свою жизнь процветанию родины и счастью своего народа, миру на земле и общей цели человечества и совершил бессмертные подвиги, которые войдут в анналы истории.
Today, on its fiftieth anniversary, the United Nations is faced with heavy tasks if it is to work more actively and effectively for the consolidation of world peace and security, the advancement of social and economic development, and the common prosperity of humankind. Сегодня, в свою пятидесятую годовщину, Организация Объединенных Наций сталкивается с серьезными задачами, стремясь работать более активно и эффективно для консолидации мира и безопасности во всем мире, за дальнейшее социальное и экономическое развитие и за общее процветание всего человечества.
One cannot conceive of today's world without considering the contribution of the United Nations to the process of decolonization, to environment and development issues, and to the consecration of innovative concepts, such as the common heritage of mankind. Сегодняшний мир нельзя представить без рассмотрения вклада Организации Объединенных Наций в процесс деколонизации, в охрану окружающей среды, в вопросы развития и в освящение таких новаторских концепций, как общее достояние человечества.
Our meeting today affords us an important opportunity to take stock of the United Nations experience and to reaffirm our commitment to its Charter for a world of peace and security and a better future for mankind. Наше сегодняшнее заседание обеспечивает нам важную возможность для анализа опыта Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности ее Уставу во имя мира во всем мире и безопасности и лучшего будущего для человечества.
In recent weeks we have seen the other half of humanity, some would say the better half, the women of the world, emerge from the shadows of neglect seeking to shed the effects of centuries of discrimination. В последние недели мы являемся свидетелями того, как вторая половина человечества, некоторые сказали бы лучшая половина, то есть женщины мира выходят из мрака забвения и пытаются сбросить с себя остатки вековой дискриминации.
From this perspective, the first words of the Charter - "We the peoples of the United Nations" - are a natural expression of the world community's feeling of shared responsibility for the destiny of humankind. С этой точки зрения, первые слова Устава - "Мы, народы Объединенных Наций" - являются естественным выражением испытываемого международным сообществом чувства общей ответственности за судьбу человечества.
The global plan of action envisaged for the Conference would seek to incorporate the recommendations of the major United Nations conferences that marked the closing decade of the century, while at the same time providing a new orientation and setting new targets for a predominantly urban world. Глобальный план действий, который примет Конференция, должен включать рекомендации важнейших форумов Организации Объединенных Наций, которыми ознаменовалось заключительное десятилетие нашего века, а также определять новые ориентиры и ставить новые цели для человечества, основная часть которого живет в городах.
I feel it is indeed ironic that when so many world leaders have gathered to solemnly pledge their commitment to the Charter of the United Nations, when it comes to making crucial decisions affecting the destiny of mankind, such decisions are made by a handful of countries. Я считаю поистине парадоксальным, что в момент, когда так много мировых лидеров собрались, с тем чтобы торжественно подтвердить приверженность Уставу Организации Объединенных Наций, когда речь идет о принятии важных решений, затрагивающих судьбу человечества, такие решения принимаются горсткой стран.
The contribution of our Organization of nations has ensured that the suffering of the world owing to natural disasters and caused by human beings themselves has not become a source of despair for humanity. Благодаря вкладу нашей Организации наций были обеспечены условия, при которых страдания мира в результате стихийных бедствий или бедствий, вызванных самими людьми, не стали источником отчаяния для человечества.
We, the family of nations, with political will and in a spirit of understanding, can successfully chart the course of the world towards an order which will be more responsive to the needs and interests of humankind. Мы, семья наций, располагаем политической волей и, действуя в духе понимания, можем успешно разработать курс продвижения мира в направлении такого порядка, который будет больше реагировать на потребности и интересы человечества.
Moreover, the exclusion of a major portion of humankind from the most influential bodies of the United Nations gives the impression of a world that is frozen in time, whereas important changes have taken place over the past 50 years. Кроме того, недопущение основной части человечества к работе в наиболее влиятельных органах Организации Объединенных Наций создает впечатление, что мир как бы застыл во времени, в то время как за последние 50 лет произошли важные изменения.
This in itself is evidence of the expression of willingness on the part of the countries of the world to come together, to unite and to work together towards a common goal which would serve the best interests of humanity. Само по себе это является свидетельством выражения готовности стран мира собраться вместе, объединиться и работать вместе над достижением общей цели, которая отвечала бы самым высоким интересам человечества.
To do that, we have to engage in dialogue, consultation and exchange of views, as the issues involved have to do with the current situation and the very future of our world and impact on humanity's aspirations after democracy, stability and prosperity for all. Для того чтобы достичь этого, нам необходимо начать диалог, консультации и обмен мнениями, поскольку затрагиваемые вопросы касаются нынешней ситуации и самого будущего нашей планеты, а также оказывают влияние на ожидания человечества, мечтающего жить в условиях демократии, стабильности и процветания для всех.
Not only can we avert another world war, but the chances have increased for the complete prohibition and thorough elimination of nuclear weapons and for mankind ultimately to eliminate the threat of a nuclear war. Мы не только в состоянии предотвратить еще одну мировую войну, но и располагаем новыми шансами для полного запрещения и окончательной ликвидации ядерного оружия и в конечном итоге устранения угрозы ядерной войны для человечества.
The first clear photographs of the Earth taken in preparation for that mission caused the people of the world to view Earth in a new way - as a "blue marble" in the vastness of space, a single environment with unique and overwhelming significance to mankind. Первые четкие фотографии Земли, сделанные в ходе подготовки к этой миссии, позволили людям всего мира увидеть Землю по-новому - как "голубой мрамор" в огромных просторах космоса, единственную среду с ее уникальным и огромным значением для человечества.
Our respected President Kim Il Sung devoted his efforts, throughout his life, to ensuring the prosperity of our motherland and to the freedom and happiness of its people and to world peace and the progress of humanity. На протяжении всей своей жизни наш многоуважаемый президент Ким Ир Сен предпринимал усилия по обеспечению процветания нашей родины, свободы и счастья нашего народа, во имя дела мира во всем мире и прогресса всего человечества.