Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
The Chinese Government will continue to work towards humankind's common goal of a mine-free world. в направлении достижения общей цели человечества - построения мира, свободного от мин.
Nor can the world continue to tolerate the obscenity of the increasingly vast amount of funds being spent on weaponry, while trifling sums are allocated to pulling half of humankind out of inexcusable levels of poverty, which is also a time bomb targeting us all. Недопустимо также, чтобы мир продолжал мириться с бесстыдством все возрастающих астрономических сумм расходов на вооружения при выделении абсурдно малых сумм на цели избавления половины человечества от нищеты, которой нет оправдания и которая, более того, представляет собой бомбу замедленного действия для всех стран.
Matera can be reached directly from Bari, this city is called the città dei Sassi (the city of rocks), famous all over the world, declared as a world Heritage by the UNESCO. Выезд из города Бари с приездом в город Матера. Матера - город камней, известный на весь мир и признанный ЮНЕСКО мировым достоянием человечества.
"We ask the world, certain of its reply, whether the sacrifice of a generous people that is immolating itself in its efforts to open up to the world will meet indifference or hard-heartedness from mankind, for whose sake it is acting." "Заранее уверенные в ответе, мы спрашиваем мир, могут ли страдания великодушного народа, который жертвует собой в стремлении открыться миру, встретить безразличие или бездушие со стороны остального человечества, во имя которого он прилагает усилия".
Such a review of the hotbeds of tension and crises in our world must not cause us to lose sight of the important and positive developments which the world witnessed over the past decade and which should give us cause for hope in a better future for mankind. Подобный обзор существующих в мире очагов напряженности и кризисов не должен затмить те важные и позитивные события, которые произошли в мире за последнее десятилетие и которые должны породить у нас надежды на лучшее будущее для человечества.
Mr. Ishikawa (Japan) said that Japan was determined to enhance its efforts to bring peace and prosperity to the world, in cooperation with the international community, and was fully committed to contributing proactively to the flagship undertaking of peacekeeping. Г-н Исикава (Япония) говорит, что Япония преисполнена решимости активизировать усилия в сотрудничестве с международным сообществом по обеспечению мира и процветания человечества и в полной мере стремится активно содействовать столь важному делу, каким является поддержание мира.
Animal husbandry, also called animal science, stockbreeding or simple husbandry, is the agricultural practice of breeding and raising livestock.The science of animal husbandry is taught in many universities and colleges around the world. Животново́дство - сельскохозяйственная практика размножения и выращивания домашних животных.Животноводство - наиболее древний промысел человечества после охоты, собирательства и рыболовства, освоенный наряду с земледелием, в неолит е (см. неолитическая революция).
Because no woman in the history of the world is ever "just sitting around reading architecture magazines in my old cheerleader uniform." Потому что ни одна женщина в истории человечества не будет "читать архитектурные журнальчики, посиживая в старой чирлидерской униформе" (в форме фанатки из девушек группы поддержки)
Recognizing that the priority objective of achieving international peace and security in a world without nuclear weapons is one of the greatest challenges facing humanity, The States members of OPANAL: признавая, что достижение цели первостепенной важности, заключающейся в обеспечении международного мира и безопасности путем построения мира, свободного от ядерного оружия, является одной из главных задач человечества,
The Executive Secretary concluded by saying that the people of the region and of the world looked to Asia and the Pacific to provide the growth and stability needed to build a more inclusive, sustainable and resilient human future. В заключение Исполнительный секретарь заявила, что народы региона и мира с надеждой смотрят на Азиатско-Тихоокеанский регион, ожидая, что он обеспечит рост и стабильность, необходимые для строительства более инклюзивного, устойчивого и жизнеспособного будущего человечества.
In this amazing world of instant global free and efficient movement of capital... is helping to create the greatest prosperity in human history. этом удивительном мире мгновенных глобальных коммуникаций свободное и эффективное перемещение капитала позвол€ет создать услови€ наибольшего процветани€ в истории человечества.
Recalling that, for as long as human memory extends, people everywhere have sheltered strangers in need, he encouraged us, 'Let us stand together to protect this fundamental human value, for the millions of people around the world who depend on it. Напомнив нам о том, что на протяжении всей истории человечества люди во всем мире предоставляли убежище нуждающимся странникам, он призвал нас «сплотиться для того, чтобы защитить эту фундаментальную человеческую ценность в интересах миллионов людей во всем мире, которые от нее зависят.
The solution to the problems that the developing countries face today as a consequence of the unjust and unequal world economic order, and the preservation of nature and the human race itself, are issues that concern the entire international community, without distinction between rich and poor. Решение тех проблем, с которыми сталкиваются сегодня развивающиеся страны вследствие несправедливости и неравноправия мирового экономического порядка, сохранение природы и самого существования человечества - вот те задачи, которые стоят перед всем международным сообществом, без какого-либо различия между богатыми и бедными.
For many in this great Hall, it is mind-boggling that the world community has taken this long in grappling with the idea to commemorate what is perhaps one of the saddest chapters in human history. Многие в этом просторном зале просто не в состоянии понять, почему мировому сообществу потребовалось столько времени, чтобы осознать необходимость, чтобы отметить конец того, что стало, вероятно, самой печальной главой в истории человечества.
As the amazing photographs of new space exploration continue to inspire awe and wonder, we believe popular resolve will surely strengthen to keep this pristine world of space a peaceful arena for all mankind for all time. Сегодня, когда то и дело вызывают благоговение и трепет изумительные картины нового освоения космоса, мы верим в то, что народная решимость наверняка позволит упрочить сохранение этого кристального мира космоса в качестве мирной арены для всего человечества и на все времена.
You are welcome for free participation in this sharing of ancient wisdom of humanity with a house-holder yogi travelling all over the world to talk to you with tremendous love. Вы можете придти, чтобы стать сопричастными древнейшей мудрости человечества вместе с йогином мирянином, который путешествует по всему миру, чтобы говорить с вами с огромной любовью. Участие свободное.
Our mission is to study these properties for the betterment of mankind and advancement of world peace. Наша задача - изучить эти свойства... во имя блага человечества и сохранения мира [регистрация]
In addition, far from being able to play their full part in the history of the world, those peoples were reduced to mere objects in a history where certain countries were portrayed as being equipped with the scientific capabilities and technology essential for modern communication. Кроме того, эти народы в материалах средств массовой информации фигурируют не как равноправные творцы истории человечества, а лишь как объекты истории, которыми манипулируют некоторые страны, располагающие научным потенциалом и техническими средствами, необходимыми для коммуникации в современном мире.
At the same time, more heads of State and Government are assembled here than ever before and more human beings, watching this gathering from every corner of the world, are convinced that the United Nations is indispensable to the very survival of mankind. В то же время сегодня здесь собралось больше глав государств и правительств, чем когда бы то ни было, и больше людей, наблюдающих за этой встречей со всех уголков земного шара, убеждено, что Организация Объединенных Наций имеет незаменимое значение для самого выживания человечества.
Let us remember that there can be no bright future for the world, no new international order that is sustainable, without Africa occupying a dignified place, her rightful place at the table of humanity and in the councils of global decision-making. Давайте помнить, что не может быть прекрасного будущего для мира, не будет нового устойчивого международного порядка до тех пор, пока Африка не займет достойное, принадлежащее ей по праву место за столом человечества и в советах, где принимаются глобальные решения.
Apart from regular Conferences, which are convened twice a year, the IPU has called special sessions in support of United Nations-sponsored world conferences on various aspects of comprehensive human development. Помимо проведения регулярных конференций, которые созываются дважды в год, МС проводит специальные сессии в поддержку всемирных конференций, проводимых под эгидой Организации Объединенных Наций, по различным аспектам всеобъемлющего развития человечества.
Indeed, one way the United Nations could address the increasing imbalance between the supplying and the supplied regions of the world would be to convene a global conference on human survival on the threshold of the century. Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о растущих диспропорциях между регионами мира, являющимися поставщиками продовольствия, и регионами, зависящими от этих поставок, например на специально созванной глобальной конференции по проблеме выживания человечества на пороге следующего столетия.
It is a document so profound in its impact, so searing in the revelations it makes of matters that the world little understands that to ignore it would be a permanent rebuke to the collective conscience of mankind. Воздействие этого документа столь глубоко, столь беспощадны его выводы по вопросам, о которых мир имеет весьма слабое представление, что если этот документ будет оставлен без внимания, то это было бы навсегда укором коллективному разуму человечества.
It is our ambition that the main conventions will have universal coverage, so that no corner of the world will be excluded and we can ban the arsenals of death-dealing and destructive weapons from the future of mankind once and for all. Мы мечтаем о том, чтобы основные конвенции имели глобальный охват, с тем чтобы не оставался в стороне ни один уголок мира и чтобы мы могли раз и навсегда изгнать из судеб человечества арсеналы смертоносных и разрушительных вооружений.
The damage caused to the ozone layer will have grave consequences for humankind, and the plant and animal world of the whole planet Earth, since it is well known that the damages do not occur only in the area of activity. Ущерб, причиняемый озоновому слою, будет иметь серьезные последствия для всего человечества, растительного и животного мира планеты Земля, поскольку хорошо известно, что ущерб нельзя ограничить тем районом, в котором осуществляется опасная для природы и человека деятельность.