Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
This should be done taking account of recent progress in various parts of the world as regards the provision of legal remedies that enable the poorest to enjoy genuine access to fundamental rights and freedoms. Специальная группа экспертов поддерживает слова Нельсона Манделы, который в феврале 2005 года назвал бездействие перед лицом крайней нищеты преступлением против человечества: "... Конечно, задача не будет легкой.
I would not wish to end my intervention without recognizing the humane qualities and personal merits of United Nations personnel engaged in humanitarian assistance activities in various countries around world. Их деятельность на службе человечества и их действия по оказанию помощи тысячам ни в чем не повинных жертв заслуживают нашего восхищения и признания.
That has been no less inevitable in Somalia than it has been in the history of the world. В Сомали это так же неизбежно, как это было на протяжении всей истории человечества.
The potential onset of rapidly moving infectious diseases reminds the world of the vulnerability of populations to succumb to highly pathogenic diseases, particularly in an era of large population movements, trade, urbanization and conflict or natural disasters. Потенциальная опасность быстрого распространения инфекционных заболеваний напоминает миру о незащищенности человечества от высокопатогенных болезней, особенно в эпоху массовых перемещений населения, развития торговли, урбанизации, конфликтов или стихийных бедствий.
It is no secret that, at this difficult time in human development, with its increasing global, regional and civilizational problems, we all feel the presence of moral and psychological malaise in many parts of the world. Не секрет, что в этот сложный период развития человечества, когда обостряются проблемы глобального, регионального и межцивилизационного характера, мы все ощущаем морально-психологическую напряженность, царящую во многих уголках планеты.
He and his brother, Knives, were born on a colony ship that was part of a fleet sent to find and settle a new world in order to extend the human race. Он и его брат, Найвс, были рождены на колонизационном корабле, который был частью флота, посланного, чтобы продолжить жизнь человечества в новом мире.
He ultimately chose to embark on "an experiment, to find what a single individual could contribute to changing the world and benefiting all humanity". В последний момент он решил вместо этого устроить «эксперимент, чтобы посмотреть, что может один-единственный человек сделать на благо мира и всего человечества».
The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества.
Eventually, nuclear warfare and the resulting nuclear fallout killed off most of humanity, culminating in a world covered in dark clouds and ash blocking out sunlight, land stripped of vegetation, and an ocean that could no longer support life. В конечном счёте ядерная война и образовавшиеся ядерные осадки уничтожили большую часть человечества и превратили планету в покрытый тёмными облаками и пеплом шар, лишённый растительности блокирующий солнечный свет.
Could anyone involved in the elaboration of the Versailles security system have foreseen that in 20 years' time there would be the biggest bloodletting in the history of humanity? The result was the collapse of the first structure for world cooperation. Кто при создании Версальской системы безопасности предполагал, что уже через два десятка лет будет самое крупное в истории человечества кровопролитие, в результате чего рухнула первая мировая структура сотрудничества.
We believe that these events are convergent, for there is no human future possible without the pooling of all the economic and social forces to guarantee development, the protection of the environment and security throughout our world. Мы считаем, что эти события являются конвергентными, поскольку будущее человечества невозможно без объединения всех экономических и социальных сил для обеспечения развития, защиты окружающей среды и безопасности во всем нашем мире.
Along with the global surge of democratic reform, atrocities of the worst kind were now being committed against humanity in the new republics of Eastern Europe and Central Asia and in other regions of the world. Одновременно с волной демократических преобразований во всем мире в новых республиках Восточной Европы и Средней Азии и в других регионах мира совершаются ужаснейшие преступления против человечества.
If humanity has any hope of effecting real change for the better, it will not come from the Madison Avenue false-reality makers who have cast Barak Obama as the savior of the world. Если у человечества есть какая-либо надежда на изменение к лучшему, она не придет от творцов фальшивой реальности с Мэдисон Авеню, изобразивших Барака Обаму спасителем мира.
A young man of the Renaissance, Pico de la Mirandola, once reminded us, in his magnificent work about the dignity of humankind, that we shape what we are, and thus are co-creators of our world. Однажды молодой деятель эпохи Возрождения Пико делла Мирандола напомнил нам в своей великолепной работе о достоинстве человечества, что мы сами себя формируем и, таким образом, участвуем в созидании нашего мира.
Political fanaticism, intransigent nationalism and all sorts of prejudices cast their shadow over leaders and over a great part of the world, leading to an ominous undertaking whose ideological manifestation greatly endangered the freedom and cultural diversity of humankind. Политический фанатизм, ярый национализм и всякого рода предрассудки овладели многими лидерами и значительной частью мира, что привело к зловещим событиям, идеологические проявления которых поставили под угрозу свободу и культурное многообразие человечества.
Living as we do in a world governed by cyber-technology, there is an urgent need to find ways to make globalization more beneficial for the greater majority of humanity. В современном мире, основанном на принципах кибер-технологии, крайне необходимо найти способы обеспечения того, чтобы благами глобализации могла пользоваться большая часть человечества.
The world is truly on the threshold of a new order which surely cannot be driven any more by the narrow national concerns that have paralysed the imagination of mankind for so long. Мир поистине стоит на пороге установления нового порядка, который, безусловно, не может базироваться на узко национальных интересах, которые так долго парализовывали видение человечества.
You focus on the possible problems, like eradicating polio from the world, or taking an image of every single street across the globe, or building the first real universal translator, or building a fusion factory in your garage. Мы сознательно обращаем внимание лишь на те задачи, что выполнимы - избавить человечества от полиомелита, сфотографировать все улицы мира, создать первый универсальный переводчик, построить термоядерный реактор в гараже.
On the one hand, there are the hopes of humanity, rightly directed towards the world of highly developed countries as a guarantor of economic progress, social safety, human dignity and a healthy environment. С одной стороны, надежды человечества устремлены непосредственно на высокоразвитые страны, как на гарантов экономического прогресса, социальной защищенности, человеческого достоинства и здоровой окружающей среды.
You focus on the possible problems, like eradicating polio from the world, or taking an image of every single street across the globe, or building the first real universal translator, or building a fusion factory in your garage. Мы сознательно обращаем внимание лишь на те задачи, что выполнимы - избавить человечества от полиомелита, сфотографировать все улицы мира, создать первый универсальный переводчик, построить термоядерный реактор в гараже.
The environment is a relatively recent concept, dating to the early years of the nineteenth century with the growth of industrialization and the modernization of the world economy. Окружающая среда как понятие значительно моложе, чем природа; в этом понимании природа рассматривается как включающая в себя набор полезных ценностей для человечества.
The main task of this component to develop and ensure a generation-to-generation perpetuation of practical radiological skills and memory about the Chernobyl catastrophe and its consequences for the affected areas and the whole world. Развитие и передача в наследство от поколения к поколению практической радиологической культуры и памяти о чернобыльской катастрофе и её последствиях для пострадавших регионов и всего человечества является главной стратегией данного компонента.
In the post-cold-war era, the world has witnessed an escalation in the abuse of human rights, including some cases of genocide and other heinous crimes against humanity. В период после "холодной войны" мир стал свидетелем эскалации нарушений прав человека, включая некоторые случаи геноцида и других варварских преступлений против человечества.
The world is ageing at a rate that is unprecedented, without parallel in human history, so the numbers of people facing age discrimination and poverty in old age are likely to increase. Мир стареет так быстро, как никогда ранее в истории человечества, вследствие чего число людей, подвергающихся дискриминации и оказывающихся в пожилом возрасте в нищете, по-видимому, возрастет.
We reiterate our commitment to work in collaboration with all States Members of the Organization in the pursuit of our common goals to make the world a better place for all humanity. Мы вновь подтверждаем наше намерение вместе со всеми государствами-членами Организации прилагать усилия, способствующие достижению наших общих целей по строительству более пригодного мира для жизни всего человечества.