The threats looming over the world put the very existence of the human species at risk. |
Опасности, нависшие над всем миром, угрожают самому существованию человечества. |
The responsibility to secure the future of mankind relies heavily on our ability to use a collective approach to resolving the challenges of the world. |
Ответственность за будущее человечества в значительной степени зависит от нашей способности использовать коллективный подход к решению мировых проблем. |
The United Nations was and remains the underpinning of today's world order, a pole of attraction of the hopes and aspirations of all mankind. |
Организация Объединенных Наций была и остается основой современного мироустройства, полюсом притяжения надежд и чаяний всего человечества. |
Through this Treaty, Africa has demonstrated its commitment to building a safer world for mankind. |
Приняв этот Договор, Африка продемонстрировала свою приверженность созданию более безопасного мира для человечества. |
Under his rule, Libya became one of the worst dictatorships the world has known. |
Во время его правления Ливия стала одним из самых страшных диктатур в истории человечества. |
The world can hope for peace only when dialogue and understanding of basic values that respect diversity are elevated above intolerance and fundamentalism. |
Надежды человечества на мир реализуются лишь при условии, если диалог, понимание базовых ценностей и уважение к разнообразию возвысятся над нетерпимостью и фундаментализмом. |
With seeming indifference, Captain Nemo held the key to the future of the world. |
С подчеркнутым безразличием капитан Немо держал в руках ключ к будущему человечества. |
We seek the betterment of humanity through education, world brotherhood, chivalric principles of civil behavior and treatment of one-another. |
Мы стремимся к совершенствованию человечества посредством образования, всемирного братства, благородных принципов цивилизованного поведения и отношения друг к другу. |
It is a century-long common aspiration of humankind to live in a new peaceful and prosperous world, free from aggression and war. |
Жить в новом, спокойном и процветающем мире, свободном от агрессии и войны, - вековая мечта всего человечества. |
It is an important asset of humanity, and the world would be worse off without it. |
Она является важным достоянием всего человечества, и без нее мир был бы намного хуже. |
Serious challenges still confront the long-cherished desire of humankind to build a peaceful and prosperous world. |
Давнее стремление человечества к созданию условий мира и процветания на Земле все еще сталкивается с серьезными препятствиями. |
The diversity of world cultures and religions is a feature that has marked human development. |
Разнообразие мировых культур и религий является одной из тех черт, которые присущи процессу развития человечества. |
Young people are the future of the humankind. Efforts to create a harmonious world must start with the young generation. |
Молодежь - это будущее человечества, и усилия по построению гармоничного мира должны начинаться с младшего поколения. |
The entire world and the human conscience have been stunned by the scenes of devastation and unprecedented violence. |
Весь мир и совесть всего человечества были потрясены сценами разрушений и насилия. |
Humankind has no alternative but to build, together, a more hopeful, just and prosperous world order. |
Другой альтернативы, как сообща строить более надежный, справедливый и благополучный миропорядок, у человечества нет. |
Our kind will descend to cure this world of a dreadful disease: humanity. |
Наш вид спустится, чтобы вылечить этот мир от страшной болезни: человечества. |
Punishing humanity in order to save the world. |
Наказание для человечества, чтобы спасти мир. |
Out of the ruins of the Second World War, the nations of the world joined to create a better future for all humanity. |
На руинах второй мировой войны страны мира объединились для строительства более светлого будущего для всего человечества. |
World leaders must not disappoint the young people of the world; they must take sound decisions about the planet's and humanity's shared future. |
Мировые лидеры не должны разочаровать молодежь мира; они должны принять разумные решения, касающиеся общего будущего планеты и человечества. |
States Parties, signatories, observers and other participants to the 4MSP are therefore reminded that the CCM is the framework by which we, States Parties, may render this world a cluster munitions-free world for the good of all mankind. |
В связи с этим государствам-участникам, подписавшим сторонам и другим участникам СГУ-4 напоминается, что ККБ - это механизм, с помощью которого мы, государства-участники, можем освободить этот мир от кассетных боеприпасов на благо всего человечества. |
That rekindled in us new confidence in the power of peoples acting in unison across the world to move Governments to act in the best interests of humankind for a new and better world. |
Это возродило в нас веру в силу народов всего мира действовать единым фронтом, чтобы побудить правительства предпринять усилия в интересах человечества, во имя нового, более совершенного мира. |
The sacrifice of the lives of 54 Nepali peacekeepers in the service of humanity in difficult conflict zones around the world stands as testimony to their dedication to the cause of world peace. |
Пятьдесят четыре непальских миротворца пожертвовали своей жизнью на службе человечества в сложных зонах конфликтов по всему миру, что является свидетельством их приверженности делу мира во всем мире. |
It has reunited not simply with the universal virtual world, but also with the spiritual, virtual world of mankind, left, living and future generations. |
Он воссоединился не просто с вселенским виртуальным миром, но и с духовным, виртуальным миром человечества, ушедших, живущих и будущих поколений. |
It reflected the strong desire of the people of the world to eliminate the scourge of war and mirrored humanity's dream for a new world of peace, equality, cooperation and prosperity. |
Оно отразило горячее стремление народов мира избавить его от бедствий войны, а также мечту человечества о новом мире, основанном на спокойствии, равенстве, сотрудничестве и процветании. |
The preoccupation of each of these major Conferences with specific issues relating to the interdependence of nations and of humankind the world over has inspired the members of the zone towards cooperation between nations and hope for a better world. |
Уделение особого внимания на этих важнейших Конференциях конкретным вопросам, касающимся взаимозависимости государств и всего человечества, вдохновило государства - участников зоны на установление сотрудничества между государствами и вселило в них надежду на лучший мир. |