For saving the world from human enslavement. |
За спасение человечества от рабства! |
Otherwise, the world community will inevitably slide back down into global antagonisms and confrontation. |
В противном случае неминуемо сползание человечества вновь к глобальному противостоянию и конфронтации. |
Let's see if we can't buy the world another day. |
Попробуем оттянуть гибель человечества еще на день. |
Our world needs to be humanity-centred and humanity-friendly. |
Нашему миру необходимо сосредоточиться на интересах человечества и быть гуманным по отношению к человеку. |
The health of our world depends on our Organization. |
Стремление к миру также означает направление всех ресурсов на нужды развития, без которого невозможно достойное существование человечества. |
He advised them to act as guides to mankind in three successive ages of the world. |
Он посоветовал им послужить наставниками для человечества в трёх последующих мировых эпохах. |
The world must confront the dangers that threatened the future of the human race. |
Мир должен противостоять опасностям, угрожающим бу-дущему человечества. |
The world war that started in 1914 revealed to the horror-stricken eyes of the world the human capacity for evil and destruction. |
Мировая война, которая началась в 1914 году, открыла объятому ужасом миру последствия зла и разрушения для человечества. |
The eleventh session of the Conference of the Parties decided to establish an intergovernmental working group to follow up on the commitment made by world leaders at the United Nations Conference on Sustainable Development to strive towards a land-degradation-neutral world. |
На своей одиннадцатой сессии Конференция сторон Конвенции постановила учредить межправительственную рабочую группу в осуществление взятого руководителями стран мира на Конференции по устойчивому развитию обязательства добиваться избавления человечества от проблемы деградации земель. |
Then, in 1997, in what will surely long be remembered as a historical milestone for modern man, IBM's "Deep Blue" computer stunned the world by defeating the world champion Garry Kasparov. |
Затем в 1997 году компьютер «Deep Blue» компании IBM поразил мир, нанеся поражение чемпиону мира Гари Каспарову. Это событие наверняка надолго запомнится как историческая веха современного человечества. |
Mr. Andjaba (Namibia): Since its inception in 1945, the United Nations has spearheaded humanity's common yearning for a peaceful, just and prosperous world - a world freed at last from war, greed and other abominable human and social impulses. |
Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): Со времени своего образования в 1945 году Организация Объединенных Наций идет в авангарде стремлений человечества к мирному, справедливому и процветающему миру - миру, окончательно освободившемуся от войн, алчности и других отвратительных человеческих и социальных импульсов. |
A United Nations that has gradually been transformed into a world government dealing with most of the substantive aspects of the harmonious coexistence of humankind is the ever-cherished dream of most men and women the world over. |
Организация Объединенных Наций, которая бы постепенно превращалась в великое глобальное правительство для решения большей части основных аспектов гармоничного сосуществования человечества, - это извечная мечта большинства жителей Земли. |
Mr. Nuanthasing said that, despite significant progress since the twentieth special session of the General Assembly on countering the world drug problem, drugs continued to pose a major threat to every society the world over. |
Г-н Нуантхасинг отмечает, что несмотря на успехи, достигнутые после проведения двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проблеме наркотиков, она до сих пор представляет собой значительную угрозу для всего человечества. |
If we are courageous, we will recognize not only that another world is possible but that this other world is crucial for humanity. |
Если мы проявим мужество, мы признáем, что достижение лучшего мироустройства не только возможно, но и принципиально важно для всего человечества. |
I want to do something great for mankind, to help make a better world. |
Я хочу творить великие дела для человечества. |
First, democratic States now outnumber their non-democratic counterparts, establishing a significant precedent in world history. |
Во-первых, соотношение демократических и недемократических государств изменилось в пользу первых, что является беспрецедентным событием в истории человечества. |
We cannot just think that small-scale is the solution to the world food problem. |
Просто нельзя думать, что снижение масштабов производства решит продовольственную проблему человечества. |
The Organization was very well positioned to play its part in tackling the global challenges that the world faced. |
Организация располагает прекрасными воз-можностями для того, чтобы внести свой вклад в решение глобальных проблем человечества. |
May the new millennium bring justice, peace and prosperity to all nations of the world. |
Пакистан будет продолжать сотрудничать с другими государствами в целях создания более эффективной и справедливой Организации Объединенных Наций, способной подняться выше узких интересов, с тем чтобы служить великому делу человечества. |
They stand resolute in their charge to maintain the honor and might of humanity in an ever-darkening world. |
Они полны решимости сохранить честь и могущество человечества в мире, над которым сгущается тьма. |
The CTBT should have represented a historic departure from mankind towards the shared goal of a nuclear-weapon-free world. |
ДВЗИ должен олицетворять собой исторический переход человечества к реализации общей цели - построению мира, свободного от ядерного оружия. |
At this juncture in human history, the world can ill-afford an arms race in outer space. |
На данном этапе истории человечества мир едва ли может позволить себе гонку вооружений в космическом пространстве. |
The threats and dangers that confront us the world over are challenges for all mankind. |
Угрозы и опасности, с которыми мы сталкиваемся в любых частях земного шара, представляют собой вызовы для всего человечества. |
Denuclearization was the wish of President Kim Il Sung, and a nuclear-free world is a long-cherished desire of mankind. |
К денуклеаризации стремился президент Ким Ир Сен, и создание мира, свободного от ядерного оружия, является давней мечтой человечества. |
We see proof of this as the world continues to cooperate in responding to the 11 September attacks against humanity. |
Доказательство тому - продолжающееся сотрудничество международного сообщества в рамках усилий, предпринимаемых в ответ на совершенные 11 сентября преступления против человечества. |