Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
Information programmes must be designed to seize every opportunity to shine the spotlight of world attention on the work which must be accomplished together to advance the cause of humanity. Информационные программы должны разрабатываться таким образом, чтобы в них использовались любые возможности для привлечения внимания мирового сообщества к задачам, которые предстоит совместно решать в интересах человечества.
The strands for weaving a better world for humanity are here; let us, therefore, act, and act now. Нити, из которых может быть соткан лучший мир для человечества, находятся здесь; поэтому давайте действовать, и действовать безотлагательно.
As we pursue the path of cooperation, we become increasingly convinced that the domestic social problems of any country can spill over national borders and have grave negative effects on the world situation, slowing the progress of mankind. Вместе с тем, продвигаясь по пути сотрудничества, мы все более убеждаемся в том, что внутренние социальные проблемы любой страны способны выйти за рамки национальных границ и оказать серьезное негативное влияние на обстановку в мире, затормозить продвижение человечества по пути прогресса.
Its work in establishing norms indisputably represents the highest aspirations of man, of all mankind and all peoples, for a world free from war, threats, intimidation, poverty, oppression and suffering. Ее деятельность в области выработки норм, бесспорно, отражает самые высокие устремления человека, всего человечества и всех народов к миру, свободному от войны, угроз, запугивания, нищеты, угнетения и страданий.
No diet in the history of the world has ever worked for more than two percent of the population. В истории человечества ни одна диета не имела не срабатывала более, чем для 2% населения.
The world today is called upon, more than ever before, to maintain that security, a duty that will be discharged only through international solidarity amongst all Member States. Сегодня в большей мере, чем когда-либо ранее, от человечества требуется поддержание этой безопасности, и эта функция может быть осуществлена лишь на основе международной солидарности всех государств-членов.
The Agreement should be applied in a manner which would not hinder the sound development of commercial fishing industries, upon which are bestowed the indispensable role of supplying food to the peoples of the world. Соглашение следует применять таким образом, чтобы не создавать помех здоровому развитию коммерческого рыболовства, играющего незаменимую роль в снабжении человечества продовольствием.
The United Nations, born in the wake of the greatest trauma mankind has ever known, set as its goal the building of a new world through law. Организация Объединенных Наций, рожденная после огромной беспрецедентной в истории человечества трагедии, избрала своей целью создание нового мира на основе права.
Notwithstanding the brinkmanship policies that resulted from ideological rivalry, the United Nations has played an important role in preventing the sliding of mankind into the new fatal world war. "Несмотря на политику балансирования на грани войны, которая была результатом идеологического соперничества, Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в предотвращении сползания человечества к новой фатальной мировой войне".
Today it is no longer possible to imagine a world of isolation, with countries and leaders insensitive to the major problems of mankind, distant from others, walled off by silence, sterile confrontation or the wasteful use of resources for destruction rather than construction. Сегодня невозможно больше представить себе мир, где царит изоляция, где страны и их руководители безучастны к проблемам человечества, отдалены от других, отгорожены молчанием, непроницаемой конфронтацией, равно как и бесполезное разбазаривание ресурсов с целью разрушения, а не созидания.
A full reappraisal of the role of sport may convince us that sport is a worthwhile investment if we are to bequeath succeeding generations a world in which peace and the dignity of mankind are secured. Полная переоценка роли спорта может убедить нас в том, что спорт является достойным вкладом, если мы намерены оставить грядущим поколениям планету, в котором будут гарантированы мир и достоинство человечества.
From two decades ago, in Mexico, to this year, in Beijing, it has called upon the nations of the world to give neglected and exploited half of humanity the status of equal partner in all walks of life. Впервые подняв этот вопрос два десятилетия назад в Мексике и вплоть до состоявшейся в нынешнем году в Пекине Конференции, Организация обращалась к странам мира с призывами предоставить этой обездоленной и эксплуатируемой половине человечества статус равноправного партнера во всех областях жизни.
At this crossroads in human history, where the world is a mere global village, nothing is more important for us than to live together, to cooperate and to advance side by side. Сегодня, на перекрестке истории человечества, когда мир представляет собой "глобальную деревню", нет более важной задачи, как жить вместе, сотрудничать и идти вперед плечом к плечу.
Suitable modelling frameworks should be capable of shedding light not only on issues related to the global commons but also on the differences in the relative importance of various sustainable development issues among world regions having different economic and social characteristics. Подходящие структуры моделирования должны способствовать освещению не только проблем, связанных с общим достоянием человечества, но и различий в относительной важности разных проблем устойчивого развития для регионов мира с неодинаковыми экономическими и социальными характеристиками.
All of the genetic resource collections conserved at CGIAR centres are held in trust for the benefit of humankind and for the use of the scientific community world wide. Все коллекции генетических ресурсов, собранные в центрах КГМИСХ, сохраняются в интересах человечества, доступ к их использованию открыт научному сообществу всего мира.
France has defied the will of the people of the South Pacific - indeed, of the world - by continuing its nuclear testing. Продолжив проведение ядерных испытаний, Франция проигнорировала волю населения южной части Тихого океана - более того, волю всего человечества.
Fifty years have elapsed since the world marked the end of the most destructive war in the history of mankind, which resulted in an unprecedented loss of life and property. Пятьдесят лет прошло с тех пор, когда мир отметил окончание наиболее разрушительной в истории человечества войны, принесшей беспрецедентные людские и материальные потери.
Over the past 50 years, the United Nations has attached priority attention to the issues related to disarmament and security in order to satisfy the desire of humanity to live in a new, peaceful world without war. В последние 50 лет Организация Объединенных Наций придает первостепенное внимание вопросам, связанным с разоружением и безопасностью, с тем чтобы удовлетворить стремление человечества жить в новом, спокойном мире без войн.
The nuclear-weapon States must sincerely implement their commitment to nuclear disarmament under the NPT in order to meet the desire of humanity for a new, peaceful world free from the threat of a nuclear war. Ядерные государства должны честно выполнить свое обязательство по ядерному разоружению в соответствии с ДНЯО, с тем чтобы удовлетворить стремление человечества к новому, спокойному миру, свободному от угрозы ядерной войны.
They noted that the French-speaking world has progressively staked out a place for itself in major international conferences with the objective of making a special contribution to the progress of mankind. Они отметили, что Франкоязычное сообщество постепенно завоевывает свое место на крупных международных конференциях, содействуя благодаря своему особому характеру прогрессу человечества.
The Tlatelolco system was born at perhaps the most difficult moment in international relations, when the world arms race seemed to be the chief goal of humanity. Система Тлателолко зарождалась в самые, пожалуй, трудные времена для международных отношений, когда, как представлялось, гонка вооружений в мире являлась самой главной целью человечества.
Their rejoining our world community gives us hope for the future prosperity and tranquillity of mankind and provides us with a satisfactory lesson regarding peaceful resolution of the many problems which confront Africa. Ее присоединение к нашему мировому сообществу вселяет надежду на будущее процветание и спокойствие человечества, а также преподносит нам полезный урок мирного урегулирования многих проблем, с которыми сталкивается Африка.
According to current estimates, by the end of the twentieth century, the world will have, for the first time in history, more urban than rural people. По современным прогнозам, к концу ХХ века городское население впервые в истории человечества превысит по численности население сельских районов.
By adopting this declaration, the General Assembly was reminding all the nations of the world that it was in the greater interest of mankind to put an end to persecution based on religion, creed or belief, and to manifestations of prejudice existing in those areas. Принимая эту Декларацию, Генеральная Ассамблея напомнила странам всего мира, что наивысшие интересы человечества заключаются в том, чтобы положить конец преследованиям на основе религии, верований или убеждений, а также проявлениям предрассудков в этих областях.
As we prepare to respond to new challenges and opportunities in the decades ahead, we are confident that the world body will continue to play a pivotal role in shaping a common vision and harnessing international cooperation in realizing mankind's quest for genuine peace and stability. По мере того, как мы готовимся реагировать на новые проблемы и возможности, которые возникнут в предстоящие десятилетия, мы убеждены, что международный орган сыграет ключевую роль в формировании общего видения и направления международного сотрудничества на осуществление стремления человечества к подлинному миру и стабильности.