Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
This is the worst breakup in the history of the world! Это худший разрыв в истории человечества!
Thus, it can perpetuate the cycle of economic and military war that runs counter to attempts to move the world toward a culture of peace. Таким образом, она может способствовать увековечению экономических войн и военных действий, что идет вразрез с попытками продвижения человечества к культуре мира.
We women - half of humanity - an acknowledged source of moral authority - need to assume the day-to-day mentoring of others towards integrating human rights as a world view, the absolute truth to guide our lives. Мы, женщины, - половина человечества - признанный источник морального авторитета - должны взять на себя обязанность повседневного просвещения других в направлении объединения прав человека в один всемирный концепт, абсолютную истину, которая должна направлять нашу жизнь.
There is enough water available for our global future needs, but the world picture hides large areas of absolute water scarcity that affects billions of people, many of whom are poor and disadvantaged. Для удовлетворения будущих потребностей человечества на планете имеется достаточный объем мировых запасов воды, однако эта картина скрывает огромные районы земного шара, где ощущается острая нехватка воды, от которой страдают миллиарды людей, прежде всего бедные и обделенные слои населения.
This view of mankind's superiority still stood when, in 1831, a British surveying ship, the Beagle, set off on a voyage around the world. Точка зрения на счет превосходства человечества все еще поддерживалась, когда в 1831 году, Британское топографическое судно, Ищейка, отправилось в кругосветное путешествие.
Instead, she spoke of a prophecy of a time when all the world would be covered in darkness and the fate of mankind would be decided. Теперь она говорила о пророчестве, что придет время и весь мир покроет тьма и судьба человечества повиснет на волоске.
In a world where love is blind but only the blind can see, one beautiful woman and one powerful man will unite to change the fate of all mankind. В мире, где любовь слепа, но только слепой может увидеть, одна прекрасная женщина и один властный мужчина объединятся, чтобы изменить судьбу человечества.
Instead, we will go to a new world and colonize it with a society of intelligent dogs, one that will not make the same mistakes as humanity and one where pet insurance will be mandatory. Вместо этого мы пойдём в новый мир и колонизируем его общестовом умных собак Которое, не повторит ошибок человечества и где страхование питомцев будет обязательным.
There are many challenges still ahead of us, but Brazil remains committed to promoting the achievement of all the MDGs and to ensuring a more just world for all women and men. Нам предстоит решить немало серьезных проблем, однако Бразилия твердо намерена всячески содействовать осуществлению всех ЦРДТ и построению более справедливого мира в интересах всего человечества.
Finally, it is my hope that Member States will work together to advance the cause of our common humanity, and make the world a better place in which to live. Наконец, мы надеемся, что государства-члены будут совместно работать на благо человечества, чтобы сделать мир лучшим местом для жизни.
By focusing on issues related to inclusiveness and integration, the second Forum stressed the important task facing a globalizing world of preparing to live in a multicultural society. Вторая сессия Форума, посвященная вопросам вовлечения и интеграции, ставит во главу угла важную задачу человечества в условиях глобализации: подготовку к жизни в поликультурном обществе.
We have greatly appreciated not only her friendship and collegiality here at the United Nations, but also her personal commitment to the cause of world peace and the well-being of humanity. Мы высоко ценим не только ее дружбу и коллегиальность здесь, в Организации Объединенных Наций, но также ее личную приверженность делу мира во всем мире и благополучию человечества.
"the world is facing a threat unlike anything ever experienced before in human history" «Мир находится в опасности, подобной которой он никогда не подвергался за всю историю человечества»
The modern Olympic ideal of "higher, faster and stronger" has gone far beyond the realm of sports to become a spiritual force underlying humankind's pursuit of happiness, prosperity and a harmonious world. Современный олимпийский идеал «быстрее, выше, сильнее» вышел далеко за пределы спорта, превратившись в духовную силу, лежащую в основе стремления человечества к счастью, процветанию и гармоничному миру.
That will help the Council to increase its effectiveness and legality as it implements its resolutions, which aim at establishing international peace and protecting humankind from war, gross violations of human rights and other current threats facing the world. Это поможет Совету повысить свою эффективность и легитимность в том, что касается выполнения его резолюций, цель которых состоит в установлении международного мира и в защите человечества от войны, грубых нарушений прав человека и других современных угроз, с которыми сталкивается мир.
In the year 2000, at the dawn of the new millennium, there was optimism for humankind, as the hope for change to a more democratic and equitable world appeared to be very promising. В 2000 году, на заре нового тысячелетия, судьба человечества вызывала оптимизм, так как надежды на создание более демократичного и справедливого мира представлялись весьма многообещающими.
It is our hope that the momentum created by this High-level Plenary Meeting and the proposals of the Secretary-General will give a new impetus to our commitment to make the world a better place for all humankind. Мы надеемся, что импульс, который был создан благодаря этому пленарному заседанию высокого уровня, а также предложениям Генерального секретаря, укрепит нашу приверженность делу построения лучшего мира для всего человечества.
Next, I should like to congratulate the Co-Chairpersons on their wisdom and clear thinking in guiding the work of this session, which is a key moment for the future of the world and humanity. Я хотел бы также воздать должное сопредседателям за их мудрое и четкое руководство работой этой сессии, которая имеет огромное значение для будущего мира и всего человечества.
Qatar aspires to building a prosperous society in which young people can reap the benefits of sports and profit from the values embodied in a world Olympic renaissance. Катар разделяет чаяния и стремления человечества построить процветающее общество, в котором молодежь будет пользоваться благами спорта и ценностями, с которыми связано возрождение олимпийского движения.
Human history has reached a crucial point where a choice has to be made between a world characterized by peace and prosperity or one that is torn by global conflict and disaster. История человечества подошла к критической точке, когда необходимо сделать выбор между миром и процветанием, с одной стороны, и глобальными конфликтами и катастрофами, с другой.
We reaffirm our total commitment to a world free from nuclear weapons and our resolve to fight to make that aspiration a reality for all of humanity. Мы подтверждаем нашу полную приверженность цели избавления человечества от ядерного оружия и нашу решимость не жалея сил добиваться осуществления этого чаяния всех людей на планете.
This will serve to diminish the salience of nuclear weapons in maintaining international security and contribute to changes in doctrines, policies, attitudes and institutions, which are required for a nuclear-weapon-free world. Это позволит уменьшить ту приоритетную роль, которая отводится ядерному оружию в вопросах поддержании международного мира, и будет способствовать внесению столь необходимых для избавления человечества от ядерного оружия изменений в доктрины, стратегии, позиции и деятельность учреждений.
We are firmly convinced that the goal of establishing a world free of nuclear weapons can be achieved through concrete practical steps stemming from the genuine political will of all of us. Мы твердо убеждены в том, достижение цели избавления человечества от ядерного оружия может быть обеспечено за счет принятия конкретных практических шагов, в основе которых должна лежать подлинная политическая воля всех государств.
To bring about a better world in which peace and security will prevail, we are convinced that we must take into account a large proportion of humanity's legitimate aspirations for economic and social progress. Мы убеждены в том, что для создания лучшего мира, в котором господствовали бы мир и безопасность, нам необходимо принимать во внимание законные чаяния огромной части человечества, которые оно возлагает на достижение экономического и социального прогресса.
We would like to reiterate our unflinching faith in and commitment to the founding principles of the United Nations Charter and pledge to work together with fellow Member States for creating a world order to realize the aspirations of humanity. Мы хотели бы подтвердить нашу непоколебимую веру в основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, нашу приверженность им и обязательство сотрудничать с другими государствами-членами в деле создания такого мирового порядка, в котором осуществились бы чаяния человечества.