Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
Her Majesty Queen Noor of Jordan, in her capacity as patron of the Landmine Survivors' Network, is leading and contributing to the worldwide campaign to rid the world of anti-personnel landmines. Ее Величество королева Иордании Нур в своем качестве попечителя Организации жертв применения противопехотных мин возглавляет и вносит вклад во всемирную кампанию по избавлению человечества от противопехотных мин.
At the beginning of the third millennium in Bethlehem, the city of peace, Mr. Yasser Arafat and other participants in the celebrations released a number of white doves to symbolize the hopes of the entire world for peace. В начале третьего тысячелетия Ясир Арафат и другие участники торжеств выпустили в Вифлееме, городе мира, белых голубей как символ надежды всего человечества на мир.
The Chinese Government and people stand ready to continue to make even greater contributions to strengthening dialogue and exchange among civilizations, as well as to the peace, progress and prosperity of the world. Народ и правительство Китая готовы и впредь вносить все возрастающий вклад в укрепление диалога и обмена между цивилизациями, а также содействовать миру, прогрессу и процветанию человечества.
We must work collectively to expand the scope of hope for humanity and to create a world where peace and stability reign, where the ambiance is appropriate for development, where the environment is protected and where disease and poverty are drastically reduced. Мы должны работать сообща с целью расширения горизонтов человечества и реализации его надежд и во имя созидания мира, в котором воцарились бы мир и стабильность, были созданы все условия для развития, обеспечена охрана окружающей среды и резко сократились масштабы болезней и нищеты.
Mr. Popkov said that terrorism had become one of the most serious threats to the international community, to the security of mankind and to the stability of social and political institutions in all regions of the world. Г-н Попков говорит, что терроризм превратился в одну из самых серьезных угроз для международного сообщества, безопасности человечества и стабильности общественных и политических институтов во всех регионах мира.
Taken together, these conferences have defined for us, for the world, not just a framework for development policy and development cooperation, but also a comprehensive vision of what human progress is all about. Взятые вместе, эти конференции позволили нам и всему миру разработать не только основы для политики и сотрудничества в области развития, но и всеобъемлющую концепцию прогресса человечества.
It will facilitate the task of the two organizations to seek collective solutions to emerging problems facing the international community and to creating a better world for all of humankind on the basis of the principles enshrined in the Charter of the United Nations. Оно облегчит обеим организациям задачу коллективного отыскания решений для встающих перед международным сообществом новых проблем и построения светлого мира для всего человечества на основе закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций принципов.
It was to protect humanity against such threats that the nations of the world came together in 1945 to establish this Organization in the belief that collective action was necessary to guarantee global peace. Именно во имя защиты человечества от таких угроз страны мира собрались в 1945 году, чтобы создать эту Организацию, руководствуясь верой в то, что для обеспечения всеобщего мира необходимы коллективные действия.
In a globalized world, where the challenges of one continent are in the end the common challenges of all mankind, certainly we cannot afford to do any less than this. В глобализированном мире, где проблемы одного континента в конечном счете становятся общими проблемами всего человечества, мы, безусловно, не можем позволить себе нечто меньшее.
The Secretary-General's view that the voice of parliaments must be heard and that, if democracy is to thrive at the global level, the peoples of the world must rise above their differences and unite to pursue the common interests of all humankind needs our full support. Мы полностью разделяем мнение Генерального секретаря о том, что голос парламентариев должен быть услышан и что для установления демократии на глобальном уровне народы мира должны преодолеть свои разногласия и объединиться для реализации общих интересов всего человечества.
We must act in concert and say yes for children, and construct a world fit for children, recognizing that since they are central to the progress and continued development of mankind, they must be afforded priority attention. Мы должны действовать сообща, сказать детям «да» и создать мир, пригодный для жизни детей, признав тот факт, что, поскольку они имеют решающее значение для прогресса и продолжающегося развития человечества, им необходимо уделить первоочередное внимание.
I confident that, as we discuss issues of fundamental importance to the future of humankind, the collective wisdom and experience of the Assembly will yield results of great benefit to children all over the world. Я убежден в том, что в ходе обсуждения вопросов, представляющих огромное значение для будущего человечества, коллективный разум и опыт Ассамблеи принесут результаты, которые окажутся весьма благоприятными для детей во всем мире.
The completion of the History of Humanity and the General History of Latin America concludes the long-term programme of UNESCO histories, which has involved the intellectual cooperation of more than 1,800 eminent specialists from all regions of the world. Завершение работы над «Историей человечества» и «Всеобщей историей Латинской Америки» означает и завершение долгосрочной исторической программы ЮНЕСКО, которая осуществлялась при интеллектуальном сотрудничестве более 1800 видных специалистов из всех регионов мира.
Mr. Kafando: In the turbulent history of humanity, there are, fortunately, events that remind us that the world is not merely a place of war and conflict but that it sometimes brings opportunities emanating from praiseworthy initiatives and actions. Г-н Кафандо: В бурной истории человечества происходили, к счастью, события, которые напоминают нам о том, что мир - это не только место, где происходят войны и конфликты, а порой он дает нам возможности, порождаемые похвальными инициативами и действиями.
At this crucial period of changes and uncertainties, the United Nations, as a universal multilateral institution, represents the best hope of humanity for a more peaceful, caring and prosperous world. В этот важный период перемен и в это время неопределенности Организации Объединенных Наций, этот универсальный многосторонний институт, является воплощением самых искренних надежд человечества на то, чтобы жить в более мирном, более благоприятном и процветающем мире.
It is our fervent hope that this historic summit will open for us, as we step into the third millennium, broad perspectives for using the great transformations and rapid technological progress that our world is witnessing for the benefit of all mankind. Мы выражаем большую надежду на то, что этот исторический Саммит откроет для нас на рубеже третьего тысячелетия широкие перспективы для использования результатов глубоких преобразований и стремительного технологического прогресса, который происходит сейчас в мире, на благо всего человечества.
At the Conference on Disarmament and across the broad range of our non-proliferation, arms control and disarmament efforts, we will continue to seize opportunities as they arise, sustaining hope and active commitment, relentless in our pursuit of human security in a safer world. На Конференции по разоружению, равно как и в рамках всех наших усилий по обеспечению нераспространения, контроля над вооружением и разоружения, мы будем и впредь использовать возникающие возможности, поддерживать надежду и активную приверженность в неустанном стремлении обеспечить безопасность человечества в условиях более безопасного мира.
The Special Rapporteur believes that the silent genocide of hunger is a crime against humanity, in a world richer than ever before that could already easily feed the global population. Специальный докладчик считает, что происходящий из-за голода «тихий геноцид» является преступлением против человечества в мире, который стал богаче, чем когда-либо, и который легко может прокормить все население.
Human civilization is the result of world societies contributing towards a global heritage, the accumulation and interaction of which led towards the elevation of humanity and nobility of consciousness." Человеческая цивилизация - это результат усилий мировых обществ, которые вносят свой вклад в глобальное наследие, накопление и взаимодействие которого ведет к возвышению человечества и благородству помыслов».
It is important that the grief of humankind and memory of lost lives form the basis for efficient measures to be taken by the international community against acts of international terrorism, which have become a shocking reality of the modern world. Важно, чтобы скорбь человечества, память об унесенных жизнях стали основой для действенных мер мирового сообщества против актов международного терроризма, ставших чудовищной реальностью современного мира.
Are we now, a year later, closer to realizing the vision of a better future for the world, enshrined in the Millennium Declaration, than we were a year ago? Находимся ли мы сегодня, год спустя, хоть сколько-нибудь ближе к достижению намеченной в Декларации тысячелетия в прошлом году цели построения лучшего будущего для человечества?
If the world is to survive the ravages of this plague, we must not only pledge financial resources towards research and the development of pharmaceuticals, but we must make those pharmaceuticals affordable and accessible and also continue to sensitize the international community to preventive measures. Для обеспечения выживания человечества под сокрушительным натиском этого бедствия мы обязаны не только выделять финансовые ресурсы на фармацевтические исследования и разработку медикаментов, но и сделать эти лекарства доступными и в цене, и в количестве, а также продолжать информировать международное сообщество относительно профилактических мер.
We call upon the Parliaments and Governments of the countries of the world to demonstrate, following the example of Kazakhstan, their responsibility for the fate of mankind and to make a real contribution to the cause of nuclear disarmament. Мы призываем Парламенты и Правительства стран мира по примеру Казахстана продемонстрировать свою ответственность за судьбы человечества и внести реальный вклад в дело ядерного разоружения.
This is due to its strong belief in the importance of the United Nations and the role of its organization in unifying world efforts to improve the living standards of all mankind and to stabilize human societies. Это объясняется нашей твердой верой в значимости Организации Объединенных Наций и ее роль в объединении общемировых усилий в деле улучшения условий жизни всего человечества и стабилизации обществ.
We, the countries that participated in the special session, pledged to make every effort to achieve social justice and improve conditions for humanity in the light of the expectations of the peoples of the world. Страны, принявшие участие в специальной сессии, обязались прилагать все усилия для достижения социальной справедливости и улучшения условий жизни человечества в соответствии с чаяниями народов мира.