Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
As for Rwanda, we and the entire world community have been deeply shocked by the genocide and the most dehumanizing spectre of violence in that country, resulting in one of the worst humanitarian and refugee crises in the history of mankind. В отношении Руанды мы и все мировое сообщество глубоко потрясены геноцидом и самым бесчеловечным разгулом насилия в этой стране, что привело к одному из самых острых в истории человечества гуманитарных кризисов, включая кризис в ситуации с беженцами.
Now, at the end of another war - the cold war - it is time to recognize a new content in the objectives of our world Organization and new conditions for providing deep-rooted, lasting responses to the aspirations for justice and well-being shared by all mankind. Теперь, в конце другой войны - "холодной" - пора признать новое содержание целей и задач нашей всемирной Организации, а также новые условия обеспечения более глубоких и долговременных откликов на чаяния всего человечества в отношении справедливости и благополучия.
In order to redress the imbalance and ensure that information served the whole of humanity, priority should be given to restructuring the current information system and establishing a new world information and communication order. С целью урегулировать указанную проблему и добиться, чтобы информация стояла на службе всего человечества, первоочередное внимание следует уделять перестройке нынешней информационной системы и формированию нового мирового порядка в области информации и коммуникации.
On the political and economic levels, the world continued to be divided into rich countries and poor countries, a polarization which seriously threatened human survival and the maintenance of security and peace. На политическом и экономическом уровнях мир по-прежнему разделен на богатые страны и бедные страны, причем эта поляризация серьезно угрожает выживанию человечества и поддержанию мира и безопасности.
Moreover, the world was flooded with tens of thousands of nuclear weapons and the international community had yet to agree on a clearly defined path with regard to those weapons of mass destruction. Кроме того, мир наводнен десятками тысяч единиц ядерного оружия, и международному сообществу еще предстоит согласовать четко определенный путь избавления человечества от этого оружия массового уничтожения.
In today's world we understand even better than we did in 1975 the importance of the United Nations and the Helsinki process for the Europe today and for mankind as a whole. В условиях сегодняшнего мира мы понимаем даже лучше, чем в 1975 году, значение Организации Объединенных Наций и Хельсинкского процесса для сегодняшней Европы и для всего человечества.
For nearly half a century the United Nations has made unremitting efforts to realize the objectives embodied in the purposes and principles of the Charter, namely, the maintenance of world peace and security and the promotion of mankind's common prosperity and development. На протяжении почти полувека Организация Объединенных Наций предпринимает неустанные усилия для осуществления задач, воплощенных в целях и принципах Устава, а именно, поддержание международного мира и безопасности и содействие общему процветанию и развитию человечества.
IOMAC has succeeded in establishing an organization for cooperation between States that surround an ocean basin spanning two continents and including those regions that are home to the majority of mankind and accommodate the most intense concentration of nations of the world. ИОМАК добилась успеха в создании организации для сотрудничества между государствами, которые окружают океанский бассейн, соединяющий два континента и включающий те регионы, которые являются домом для большинства человечества и вмещают в себя наиболее сильное скопление народов мира.
The concept of the common heritage of mankind which it projects is a crystallization of all the hopes of the developing countries for a better world based on peace, justice and progress for all. Концепция общего наследия человечества, которую она отстаивает, представляет собой кристаллизацию всех надежд развивающихся стран на лучший мир, зиждущийся на мире, справедливости и прогрессе для всех.
We hope that the United Nations will become the centerpiece of a more just and equitable world order and will speak for the whole of humanity rather than just for a privileged few. Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций станет центром более справедливого и равноправного мирового порядка и будет выступать скорее от имени всего человечества, а не от лица нескольких привилегированных субъектов.
The delegation of Rwanda is convinced that if the lot of mankind is to be improved, the international community must undertake measures that can promote the emergence of a new, more balanced and more equitable world economic order. Делегация Руанды убеждена, что для улучшения судеб человечества международное сообщество должно предпринять меры, позволяющие обеспечить появление нового, более сбалансированного и более справедливого международного экономического порядка.
It gives me great pleasure to extend to them a warm welcome and sincere congratulations and to say how much we look forward to working closely with all of them in the common endeavour to make our world a better place for our peoples and for all mankind. Мне доставляет большое удовольствие передать им теплые слова приветствия и искренних поздравлений, а также сказать, что мы рассчитываем на тесное сотрудничество с ними в общем стремлении превратить наш мир в лучшее место в интересах наших народов и всего человечества.
This dehumanization of mankind for financial profit is the primary cause of many scourges which affect our planet, irrespective of the traditions and political systems that characterize each and every region of the world. Эта дегуманизация человечества во имя финансовой выгоды является основным источником многих бедствий, которые затрагивают нашу планету, независимо от традиций и политических систем, которые характеризуют все и каждый регион мира.
Secondly, it has made concerted efforts by convening world conferences to deal with critical issues relating to the future of mankind, such as the environment, development, population, trade, social development, women and children. Во-вторых, оно предприняло согласованные усилия по созыву всемирных конференций для решения критических вопросов, связанных с будущим человечества, таких вопросов, как окружающая среда, развитие, народонаселение, торговля, социальное развитие, положение женщин и детей.
My country calls on all nations of the world, in the interest of lasting peace and security on our planet and in the interest of all mankind, to sign and ratify the CTBT. Моя страна призывает все нации мира подписать и ратифицировать ДВЗИ в интересах прочного мира и безопасности на нашей планете и в интересах всего человечества.
The world leaders assembled in this Assembly at that time once again rededicated themselves to achieving the visions embodied in the Charter of our Organization and fulfilling its goals and objectives, which serve the largest interests of humanity. Мировые руководители, собравшиеся в Ассамблее в это время, еще раз подтвердили свою приверженность достижению целей, воплощенных в Уставе нашей Организации, и выполнению ее целей и задач в интересах всего человечества.
The nations of the world expect the United Nations to be a forum in which they can express their views and positions and an instrument for the continued pursuit of humanity's aspirations to freedom, prosperity, peace and security. Государства мира хотят, чтобы Организация Объединенных Наций была форумом, где они могут высказывать свои мнения и излагать позиции, и средством дальнейшей реализации стремлений человечества к свободе, процветанию, миру и безопасности.
As mankind approaches the dawn of the new century, we hope that the United Nations will be its vehicle and bridge to a world in which hope, peace and justice will prevail. По мере приближения человечества к новому столетию мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет его движущей силой и мостом к миру, в котором возобладают надежда, мир и согласие.
Creative action in this respect is certainly the best legacy we can bequeath to our children and grandchildren - and to all mankind, which yearns for a better, brighter, more secure and prosperous world. Творческий подход в этом отношении, несомненно, является лучшим наследием для наших детей и внуков, а также для всего человечества, которое стремится обеспечить лучшее, более светлое, более надежное и благополучное существование.
The future of the world and the ability of mankind to proceed along the path of progress and find answers to the challenges and threats that arise depend to a considerable extent on the results of that dialogue. От результатов этого диалога в немалой степени зависит будущее мира, способность человечества идти по пути прогресса и находить ответы на возникающие вызовы и угрозы.
Turning to the issue of poverty, the President expressed his dismay at the fact that "we live in a world where nearly a billion people, a sixth of humanity, are functionally illiterate, where food rots and people starve". По вопросу о нищете президент выразил тревогу в связи с тем, что "мы живем в мире, где почти миллиард людей, или одна шестая часть человечества, практически неграмотны, где продовольствие портится, а люди голодают".
Serious steps must be taken by the United Nations to deal with this shortcoming in a way that contributes to the creation of a peaceful and stable world free from tension and from the threat or use of such prohibited weapons and their damaging effects on humanity. Организация Объединенных Наций должна предпринять серьезные шаги по устранению этого недостатка, которые способствовали бы созданию мирного и стабильного мира, свободного от напряженности и угрозы применения этого запрещенного оружия и его разрушительных последствий для человечества.
All that means that the United Nations, as never before, faces the urgent task of harmonizing all human and national interests and creating a world order whereby a national idea is not opposed to global solutions. Все это означает, что перед Организацией Объединенных Наций в большей степени, чем когда-либо ранее, стоит неотложная задача согласования интересов всего человечества и интересов государств, а также создания международного порядка, при котором национальная идея не будет противопоставляться глобальным решениям.
The Committee for Investigation of Damage caused by the Japanese Imperialists during their Occupation of Korea appeals once again to the justice and conscience of the world to lift up their voices of condemnation against the shameless acts of the Japanese authorities. Комитет по определению ущерба, причиненного японскими империалистами во время оккупации Кореи, вновь взывает к справедливости и совести человечества и обращается с призывом к мировому сообществу поднять свой голос и обсудить бесстыдные действия японских властей.
The achievement of our common aspiration to put an end to the problem of drugs and to enter the third millennium with the hope of freeing human civilization from this horrible phenomenon depends precisely on the unity of all members of the world community. Достижение нашей общей цели ликвидации проблемы наркотиков и вступление в третье тысячелетие с надеждой на освобождение человечества от этого ужасного явления зависит как раз от единства всех членов международного сообщества.