Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
Where culture is concerned, the proclamation of the ancient cities of Mauritania as World Heritage sites has made national and international public opinion aware of the historic role played by these cities, their earlier influence and the need to preserve their cultural heritage and rehabilitate them. В этом плане провозглашение древних городов Мавритании составной части культурного наследия человечества позволило привлечь внимание национальной и международной общественности к исторической роли этих городов, их былому величию, необходимости сохранения их культурного наследия и их возрождения.
First, among the roots of the Second World War was the exaltation of State and race and of the proud self-sufficiency of humanity based on the manipulation of science, technology and force. Во-первых, одним из истоков Второй мировой войны было восхваление государства и расы, а также надменной самодостаточности человечества, основанной на манипулировании наукой, техникой и силой.
These names, names of The World Monument of Love founders, will remain in centuries and in the history of mankind. Эти имена, имена основателей The World Monument of Love останутся в веках и в истории человечества.
Because what that means is that for the first time in the history of the species, the majority of babies born in the Developed World are having the opportunity to grow old. Потому что это значит, что впервые в истории человечества большинство младенцев, появившихся на свет в развитых странах мира, получают возможность дожить до старости.
When the United Nations rose like a phoenix from the ruins of the League of Nations and through the ashes of the Second World War, the foremost human concern was rightly embedded in upholding the concepts of peace and security. Когда Организация Объединенных Наций, подобно птице феникс, восстала из руин Лиги Наций и из пепла второй мировой войны, первостепенная забота человечества совершенно правомерно заключалась в развитии концепций мира и безопасности.
The year 1995 was one for solemn international commemoration of the 50 years that had elapsed since the end of the second World War and the launching of the United Nations as an expression of humanity's desire for an end to war. В 1995 году во всем мире торжественно отмечались пятидесятая годовщина окончания второй мировой войны и пятидесятилетие Организации Объединенных Наций, в создании которой отразилось стремление человечества положить конец войнам.
In that sense, the Second World War marked a turning point for humanity: the ashes of the war led to the birth of the United Nations and to hope for an international society built on tolerance, solidarity and common security. В этом смысле Вторая мировая война ознаменовала поворотный пункт для человечества: пепел войны привел к рождению Организации Объединенных Наций и к надежде на международное общество, основанного на терпимости, солидарности и общей безопасности.
World Health Organization statistics indicate that in the next five years, for the first time in human history, the number of adults aged 65 and over will outnumber children under the age of 5. Согласно данным Всемирной организации здравоохранения, в течение следующих пяти лет впервые в истории человечества число людей в возрасте 65 лет и старше превысит численность детей в возрасте моложе 5 лет.
In this regard, attention was drawn to the 1972 UNESCO Convention on the Protection of the World Cultural and Natural Heritage and the 1997 Universal Declaration on the Human Genome and Human Rights which refer to "common heritage of mankind" but have no elaborate institutional structure. В этой связи внимание было обращено на Конвенцию ЮНЕСКО об охране всемирного культурного и природного наследия 1972 года и Всеобщую декларацию о геноме человека и правах человека 1997 года, в которых содержится упоминание об "общем наследии человечества", но не изложен подробный институциональный механизм.
In that regard, Kazakhstan had recently hosted the Second Congress of Leaders of World and Traditional Religions, whose participants had agreed that the use of violence in the name of religion had nothing to with a genuine understanding of religion and constituted a threat to humanity. В этой связи следует отметить, что недавно Казахстан выступил устроителем второго Съезда лидеров мировых и традиционных религий, участники которого согласились с тем, что применение насилия из религиозных побуждений не имеет ничего общего с истинным пониманием религии и представляет угрозу для человечества.
Our international Organization is commemorating, and with it we are celebrating, the fiftieth anniversary of its establishment in the wake of the Second World War which the international community and all peace-loving nations had resolved to make the last destructive war in the history of mankind. Наша международная Организация отмечает - а вместе с ней мы все празднуем - пятидесятую годовщину ее образования по окончании второй мировой войны, которую международное сообщество и все миролюбивые нации решили превратить в последнюю столь разрушительную войну в истории человечества.
Teaching human rights to all people as the common language of humanity is the purpose of the United Nations Decade for Human Rights Education established in the aftermath of the World Conference. Просветительская работа по тематике прав человека в качестве общего языка всего человечества - такова цель Десятилетия Организации Объединенных Наций в области обучения вопросам прав человека, провозглашенного после Всемирной конференции.
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Second World War was one of the most devastating conflicts witnessed in human history, and it is imperative that we remember all the victims of the war and pay homage to them and to their memory. Г-н Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Вторая мировая война была одним из наиболее разрушительных конфликтов в истории человечества, и настоятельно необходимо, чтобы мы помнили всех пострадавших в этой войне и отдавали дань уважения им и их памяти.
There is no doubt that the Second World War was a terrible conflict, and it is both salutary and sobering to recall that it was the worst of several unnecessary man-made global catastrophes that made the twentieth century one of the most bitter that humankind has ever known. Безусловно, Вторая мировая война была самым чудовищным конфликтом, и нас исцеляют и одновременно отрезвляют воспоминания о том, что она была наихудшей из тех ненужных, созданных руками человека катастроф, которые сделали двадцатое столетие одним из самых трагических в истории человечества.
In the Beijing Declaration adopted in 1995 by the Fourth World Conference on Women, participating Governments expressed their commitment to advance the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of humanity. В Пекинской декларации, принятой в 1995 году на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, правительства, принимавшие участие в ее работе, выразили свою приверженность продвижению целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин повсюду на планете в интересах всего человечества.
However, this grand forum of humanity, established after the enormous sacrifices of the Second World War, must also reform itself, if it intends to fulfil the ideals that inspired its creation, as enshrined in the Charter at the San Francisco Conference. Однако этот великий форум человечества, который был создан после огромных жертв второй мировой войны, необходимо также реформировать для того, чтобы он был на высоте идеалов, закрепленных в Уставе, разработанном на Конференции в Сан-Франциско.
At the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001, the European Union was pleased to join international consensus in acknowledging that slavery and the slave trade are a crime against humanity and should always have been so. На Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимостью в 2001 году Европейский союз с удовольствием присоединился к международному консенсусу, в соответствии с которым рабство и работорговля были признаны преступлениями против человечества, каковыми их и следовало считать всегда.
The purpose of creating the United Nations 50 years ago was to save humanity from the scourge of war in the aftermath of the Second World War and to establish an international order based on justice to ensure the security of humankind. Целью создания Организации Объединенных Наций 50 лет назад было спасение человечества от бедствия войны после второй мировой войны и создание международного порядка, основанного на принципе справедливости и способного обеспечить безопасность человечества.
The Convention Concerning the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of 16 October 1972 states that some cultural and natural heritage property is of outstanding interest and must be preserved as part of the heritage of all of humanity. Конвенция, касающаяся защиты мирового культурного и природного наследия, от 16 октября 1972 года предусматривает, что ряд объектов культурного и естественного наследия представляют огромный интерес и должны охраняться как часть наследия всего человечества.
The World Conference on Human Rights had stressed the universal, interdependent and indivisible nature of those rights, thereby encouraging the development of a culture of human rights; that was a remarkable achievement for mankind at the end of the twentieth century. Подчеркнув универсальный, неделимый и взаимозависимый характер этих прав, Конференция способствовала развитию культуры прав человека, что является важным достижением человечества на завершающем этапе нынешнего века.
The fate of the world is at stake. На кону - судьба человечества.
In the history of the world? За всю историю человечества?
Dan and marti against the world. Дэн и Марти против человечества.
Half the world thinks that you're their salvation. Половина человечества считает вас спасителями.
The family is a common heritage of the world. Семья является общим достоянием человечества.