A third of humanity saw the Soviet Union as leading the world toward global socialism. |
Треть всего человечества видела в Советском Союзе силу, ведущую мир к глобальному социализму. |
It is the second time during the current month that the hopes of mankind for the non-nuclear world have been seriously challenged. |
Во второй раз в текущем месяце были подвергнуты серьезной угрозе надежды человечества на создание безъядерного мира. |
The United Nations represents the will of all mankind to collectively seek solutions to the common problems facing our world. |
Организация Объединенных Наций олицетворяет собой стремление всего человечества к коллективному поиску решений общих проблем, с которыми сталкивается наш мир. |
The establishment and continued functioning of the United Nations is a testament to the progressive path of the world and of human history. |
Учреждение Организации Объединенных Наций и ее продолжающаяся деятельность являются свидетельством прогрессивного пути развития мира и истории человечества. |
Vast numbers of humanity in different parts of the world have not been able to enjoy the rights proclaimed in the Declaration. |
Провозглашенными в Декларации правами человека по-прежнему не имеет возможности пользоваться значительная часть человечества в различных уголках планеты. |
Mr. Mun Jong Chol said that the future of humankind depended on creating a better world for children. |
Г-н Мун Чон Чхоль говорит, что будущее человечества зависит от создания лучшего мира для детей. |
The world today should strive to maintain peace and to promote economic development for the benefit of all mankind. |
Современный мир должен стремиться к поддержанию мира и обеспечению экономического развития на благо всего человечества. |
Globalization must lead to the realization of the ideal of one humanity and one world without boundaries. |
Глобализация должна вести к реализации идеалов человечества и строительству мира без границ. |
The ancient ideal of the Olympic Truce embodies modern humanity's hope for the peaceful settlement of the conflicts ravaging the world. |
Древний идеал Олимпийского перемирия воплощает в себе надежды современного человечества на мирное урегулирование бушующих в мире конфликтов. |
Closer international cooperation and the common prosperity of all countries were the foundations for world peace and human progress. |
Мир во всем мире и прогресс человечества можно обеспечить только на основе более тесного международного сотрудничества и процветания всех стран. |
Outer space is part of world heritage and should be used only for peaceful communal means. |
Космос является достоянием человечества и должен использоваться только в общих мирных целях. |
Such distortions are a shameful failure of the responsibility we all share to ensure a world free from such atrocities. |
Такие искажения свидетельствуют о постыдной неспособности выполнить возложенную на всех нас ответственность за избавление человечества от подобных злодеяний. |
In many regions of the world the cultural identity of mankind is strongly linked with forests. |
Во многих регионах мира культурная самобытность человечества прочно связана с лесами. |
It is Kenya's hope that the world will recognize the urgency of concluding these negotiations in the interest of the survival of humanity. |
Кения надеется, что мир осознает настоятельную необходимость скорейшего завершения этих переговоров в интересах выживания человечества. |
Her Majesty embodies the globalized world and shared humanity that also define the United Nations and give it purpose. |
Ее Величество является олицетворением глобализированного мира и единства человечества, которые также определяют сущность Организации Объединенных Наций и направление ее действий. |
Failing to do so would not only intensify military rivalries but could also have unpredictable consequences for the world and for humanity. |
Если этого не сделать, то это не только активизирует военную вражду, но и может иметь непредсказуемые последствия для всего мира и для человечества. |
That situation is a threat to humanity, an attack on the dignity of all the countries of the world. |
Эта ситуация представляет собой угрозу для человечества, является ущемлением достоинства всех стран мира. |
We intend to offer our modest contribution to mankind's quest for a better world. |
Мы намерены внести наш скромный вклад в осуществление стремления человечества к лучшему миру. |
This is a scandal to humankind and one of the most significant challenges facing the world today. |
Это позор для человечества и один из самых существенных вызовов, с которыми сталкивается современный мир. |
A world free of nuclear weapons should be a common goal for global peace and security and the prosperity of all humankind. |
Мир, свободный от ядерного оружия, должен стать общей целью ради глобального мира и безопасности, а также процветания всего человечества. |
Solidarity with the developing world is the only way to save the natural treasures of our planet and ensure health and prosperity for all of humankind. |
Солидарность с развивающимся миром является единственным путем сохранения природных богатств нашей планеты и обеспечения здоровья и процветания всего человечества. |
The principle of international solidarity is indispensable to meet the common challenges of humankind in the contemporary world. |
Принцип международной солидарности является необходимым для решения общих задач человечества в современном мире. |
Building a viable world for humanity is a task that is incumbent upon the international community and every one of its members. |
Перед международным сообществом и каждым его членом стоит задача построения жизнеспособного мира для всего человечества. |
The world must recognize the value of the forest cover in developing countries, which must be maintained for the benefit of humanity. |
Мировому сообществу следует признать ценность лесных ресурсов развивающихся стран, которые необходимо сохранить на благо всего человечества. |
The same is true in determining political and economic responsibility for the deterioration of the world - the irreplaceable home of humankind. |
Тот же аргумент справедлив и в отношении определения политической и экономической ответственности за ухудшение положения в мире, который является незаменимым домом для всего человечества. |