Английский - русский
Перевод слова World
Вариант перевода Человечества

Примеры в контексте "World - Человечества"

Примеры: World - Человечества
The expansion of educational and other opportunities in Africa would enhance the continent's contribution to world science, technology and culture, to the benefit of all humankind. Расширение возможностей африканских стран в области образования и других областях позволит увеличить вклад континента в мировую науку, технический прогресс и культуру во благо всего человечества.
Over this long period, the Olympic ideal has gradually developed into a symbol of mankind's aspiration for and pursuit of a peaceful and better world, encouraging us to overcome difficulties and to achieve progress upon progress. На протяжении этого длительного периода олимпийские идеалы постепенно развивались и превратились в символ, воплощающий надежды и чаяния человечества на утверждение мира и построение более счастливой жизни, и вдохновляющий нас на преодоление трудностей и достижение успеха за успехом.
Guided by this consideration, I come before this Assembly to share our common concerns with the other leaders of the world and to seek appropriate answers that will restore confidence and hope to humankind. Исходя из этого убеждения, я выступаю перед Ассамблеей, чтобы поделиться с другими мировыми лидерами нашей общей обеспокоенностью и найти надлежащие ответы, которые могли бы возродить у человечества надежду и уверенность.
Mr. Kim Chang Guk: The supreme ideal of humankind is to build a free and peaceful world in which people can live an independent and cultured life. Г-н Ким Чан Гук: Высший идеал человечества заключается в построении на планете такой свободы и мира, в условиях которой люди смогут жить независимой и культурной жизнью.
To that end, we will need the understanding and concrete support of the rest of the world community, which should not neglect the call of progressive people to join efforts to secure liberty. Для этого нам требуется понимание и конкретная поддержка остального мирового сообщества, которое не должно игнорировать призыв прогрессивного человечества объединить усилия, чтобы гарантировать свободу.
As the world marches on, I believe that we must perhaps devise new ways to deal with a myriad of challenges that menace the whole of humanity. Я считаю, что со временем мы должны, возможно, определить новые пути решения многочисленных проблем, представляющих собой угрозу для всего человечества.
Thailand thus intends to continue forging those vital partnerships, at the national, regional and global levels, to create a mine-free world and to generate adequate international cooperation and assistance to help achieve this common goal for humanity. Таким образом, Таиланд намерен продолжать устанавливать такие жизненно необходимые партнерства на национальном и глобальном уровнях для создания мира, свободного от мин, и поощрения адекватного международного сотрудничества и помощи в целях содействия достижению этой общей для человечества цели.
The biggest challenge therefore is to ensure that the reforms bring forth a rebirth of a stronger, independent and fully democratic United Nations, one which can effectively respond to the changing world but continues to retain the values that are central to human development. Поэтому важнейшая задача заключается в обеспечении того, чтобы реформы привели к преобразованию Организации Объединенных Наций в более сильную, независимую и полностью демократичную организацию, которая может эффективно реагировать на изменения в мире, но в то же время сохранять ценности, имеющие ключевое значение для развития человечества.
In his effort to promote his message of peace and facilitate service to humanity, Ahmad travels globally meeting heads of state, holding peace conferences, and exhibiting Islamic solutions to world problems. В своем стремлении продвинуть послание мира и содействия деятельности на благо человечества, Мирза Масрур Ахмад путешествует по всему миру, встречаясь с главами государств, и проводит мирные конференции с целью решения мировых проблем.
The Foundation's goal is to support Holocaust remembrance activities for the sake of preserving the historical memory of nations all over the world and preventing future tragedies. Основная задача Фонда - увековечивание памяти Холокоста для сохранения исторической памяти народов всего мира и, тем самым, предотвращения повторения трагедий человечества в будущем.
The increasing use of energy since the Industrial Revolution has also brought with it a number of serious problems, some of which, such as global warming, present potentially grave risks to the world. С другой стороны, стихийный рост потребления энергии в результате Индустриальная революция и постиндустриальной революций привел к множеству серьёзных проблем, некоторые из которых (например, глобальное потепление) представляют большую опасность для человечества.
No diet in the history of the world has ever worked for more than two percent of the population. В истории человечества ни одна диета не имела не срабатывала более, чем для 2% населения.
Thanks to this, along with the efforts of the international community, represented by numerous Governments, non-governmental organizations and individuals, the focus on apartheid became a crescendo of condemnation, spotlighted by the conscience of the world. Благодаря этому, а также усилиям международного сообщества в лице целого ряда правительств, неправительственных организаций и отдельных личностей, удалось сосредоточить внимание на апартеиде как на объекте осуждения, занимавшем особое место в сознании человечества.
The stands of the international community relating to the aggression against Bosnia and Herzegovina - a United Nations Member State - and its suffering population have become a true test for the conscience of the world. Позиции международного сообщества в отношении агрессии против Боснии и Герцеговины - государства - члена Организации Объединенных Наций - и страданий его населения стали тем оселком, на котором проверяется совесть человечества.
On a degree of influence on a world civilization in a cultural heritage of mankind it is difficult to find analogues the Greek culture which in itself represents the many-sided and multilevel phenomenon. По степени влияния на мировую цивилизацию в культурном наследии человечества трудно найти аналоги греческой культуре, которая сама по себе представляет многогранное и многоуровневое явление.
The horse played an important role throughout human history all over the world, both in warfare and in peaceful pursuits such as transportation, trade and agriculture. На протяжении всей истории человечества и во всем мире лошадь играла важную роль, как в военных, так и в мирных целях - таких как транспортировка, торговля и сельское хозяйство.
Most of the 600 million cars that once traveled the roads of the world are now just rusted remnants of the human past. Большинство из 600 млн. машин ездивших по дорогам мира теперь ржавые остатки прошлого человечества
So, what you two been up to, besides making the world a better place for humanity? Так чем вы двое здесь занимались, помимо создания лучшего мира для человечества?
We hope that the year 2000, which is almost on us, will become a milestone in establishing a world truly committed to peace, progress and prosperity for humankind. Мы надеемся, что 2000 год, который уже не за горами, станет вехой в деле созидания мира, истинно приверженного миру, прогрессу и процветанию всего человечества.
I call upon him further to abandon this course of world domination and to join in an historic effort to end the perilous arms race and to transform the history of man. Я призываю его отказаться от курса на мировое господство и присоединиться к исторической попытке остановить пагубную гонку вооружений и преобразить историю человечества.
However, neither the world nor the United Nations will improve as the result of one man's vision: it requires the collective vision of all mankind to make a reality of our individual dreams. Однако ни мир, ни Организация Объединенных Наций не станут совершеннее от видения одного человека: для того чтобы претворить наши отдельные мечты в жизнь, необходимо коллективное видение всего человечества.
Therefore, the world is now ready to develop a universal vision of mankind based on a universal code of ethics and set of human rights. Поэтому сегодня мир уже готов выработать универсальное мышление для всего человечества, которое основывалось бы на всеобщем этическом кодексе и на общем своде прав человека.
He assumes this high office at a momentous time in the history of mankind, as we endeavour to establish a new world order based on freedom and justice. Он принял на себя эту высокую миссию в знаменательное время в истории человечества, в момент, когда мы пытаемся установить новый мировой порядок, основанный на свободе и справедливости.
The end of apartheid, he added, would be an outstanding event in the history of mankind and would set up a much needed example for the whole world. Оратор добавил, что прекращение политики апартеида станет знаменательным событием в истории человечества и создаст прецедент, чрезвычайно необходимый для всего мира.
In the context of the fiftieth anniversary of the United Nations, his delegation had proposed the organization of a world conference on the development of mankind in the twentieth century which would also highlight the prospects for the forthcoming millennium. Украинская делегация предлагает в рамках празднования 50-летия Организации Объединенных Наций организовать всемирную конференцию, подводящую итоги развитию человечества в ХХ веке и определяющую перспективы на будущее тысячелетие.