| I can certainly see the wisdom in Brzezinski's approach. | Я определенно вижу мудрость в подходе Бжезинского. |
| Sadly, given the conventional economic wisdom, implementing such measures will be an uphill struggle. | К сожалению, учитывая традиционную экономическую мудрость, осуществление таких мер будет сопровождаться напряженной борьбой. |
| Thirsty for knowledge, drinking in my wisdom. | Жаждущих знаний и вкушающих мою мудрость. |
| Now, our inherent wisdom doesn't have to be insider's knowledge. | Итак, наша врождённая мудрость не должна быть знанием мудрецов. |
| The wisdom of my parents' generation speaks to me again. | Со мной вновь говорит мудрость поколения моих родителей. |
| If prices rebound, Putin and his people will glorify themselves for their wisdom. | Если цены опять подскачут, то Путин и его люди будут восхвалять себя за свою мудрость. |
| The wisdom of these elders is not a mere collection of stories about old people in some remote spot. | Мудрость этих стариков - это не просто собрание рассказов о древних людях, живших где-то там, далеко-далеко. |
| I have some wisdom to impart. | Я должен передать тебе свою мудрость. |
| Now that to me is wisdom in action. | В этом, я считаю, заключается мудрость его действий. |
| Today's leaders must show similar wisdom and vision, supporting the OSCE's efforts to revitalize the principles of the Helsinki accord. | Нынешние лидеры должны проявить такую же дальновидность и мудрость, поддержав усилия ОБСЕ по возрождению принципов Хельсинкского соглашения. |
| And I needed that wisdom at that moment in my life. | А мне на тот момент очень нужна была мудрость. |
| The Global Greens Charter lists six guiding principles which are ecological wisdom, social justice, participatory democracy, nonviolence, sustainability and respect for diversity. | Список глобальной хартии Зелёных является шестью руководящими принципами, которые включают в себя экологическую мудрость, социальную справедливость, участие в демократии, ненасилие, устойчивое развитие и уважение к разнообразию. |
| Their wisdom and knowledge are unimaginable today. | Их мудрость и уровень знания невообразимы сегодня. |
| The chance of inheriting the wisdom of all the universe is an opportunity I cannot ignore. | Шанс познать мудрость вселенной - я не могу пренебречь такой возможностью. |
| By your modesty, you show the wisdom of our choice. | Своей скромностью Вы доказываете мудрость нашего выбора. |
| And the wisdom and strength they fathered and inspired will come to his aid. | И та мудрость и сила, воплощением которой они являлись, может прийти нам на помощь. |
| You finally are starting to see the wisdom of my ways. | Ты, наконец, начинаешь видеть мудрость моих путей. |
| And use the wisdom of that to create yet greater dreams. | И использовать мудрость всего этого, для создания ещё более великолепной мечты. |
| The pattern is complete, and exhibits the divine wisdom in every part. | Образец совершенен, и отражает божественную мудрость в любом деле. |
| Used their might and their wisdom to freeze it. | Использовали свою мощь и мудрость, чтобы это заморозить. |
| All this big wisdom that I'm supposed to be giving her. | Вся эта великая мудрость, которую я, предполагается, даю ей. |
| I was supposed to give you the wisdom that would protect you from this sort of pain. | Я должна была дать тебе мудрость, которая защитила бы тебя от такого рода боли. |
| I traveled far and wide, looking for... wisdom. | Я путешествовал далеко и широко, ищу... мудрость. |
| The Greeks said they represented beauty, balance and wisdom. | Для греков они символизируют красоту, спокойствие и мудрость. |
| Demonstrates what I call fearless wisdom. | Демонстрирует, что я называю бесстрашную мудрость. |