This is because every wisdom and everything precious comes into the world in small quantities. | Так как вся мудрость и истина приходит в этот мир в незначительном количестве. |
My delegation is confident that your able leadership and your wisdom will ensure success in our important work. | Моя делегация убеждена в том, что Ваше умелое руководство и мудрость обеспечат успех нашей важной работы. |
Given his wisdom and organizational skills, I am confident that he will be able to lead our deliberations successfully. | Учитывая его мудрость и организационные способности, я убежден, что он успешно справится с руководством нашей работой. |
Developments in Haiti have underscored the wisdom of the philosophy of the countries of the Caribbean that maintaining peace and stability, within the context of democratic institutions and practices, must be the fundamental basis for the development of our region. | События в Гаити подчеркнули мудрость философии стран Карибского бассейна в отношении того, что поддержание мира и стабильности в контексте демократических институтов и практики должны быть положены в основу развития нашего региона. |
It was that wisdom that made us sign the Non-Proliferation Treaty and forgo the option of acquiring nuclear weapons or weapons of mass destruction; it was not because we are incapable of acquiring them. | Именно эта мудрость побудила нас подписать Договор о нераспространении и отказаться от приобретения ядерного оружия или оружия массового уничтожения; это вовсе не объясняется тем, что мы не способны приобрести его. |
We hail the wisdom of the approach advocated by the Tanzanian presidency of the Security Council with respect to addressing these issues in a regional context. | Мы горячо приветствуем мудрый подход Танзании как Председателя Совета Безопасности в отношении необходимости решения этих проблем в региональном контексте. |
We see the consequences and the distortions which happen in terms of payments for weapons handed in, in terms of handling disarmament, demobilization and reintegration, if there is not a coherence - hence the wisdom of the approach. | Мы являемся свидетелями последствий и нарушений, которые связаны с платежами за передаваемое оружие, со способами решения проблем разоружения, демобилизации и реинтеграции, в тех случаях, когда согласованность действий отсутствует, - следовательно, здесь необходим мудрый подход. |
The Chinese nation has all along cherished the fine tradition and benefited from the wisdom of being open to new ideas and drawing on the strengths of others. | Китайский народ бережно относится к своим традициям и успешно опирается на мудрый подход, основанный на том, что наша страна открыта новым идеям и применяет положительный опыт других. |
We are all familiar with her talents; she showed a great deal of wisdom and political goodwill in trying to obtain consensus, but unfortunately it appears that the time is still not ripe for consensus on this important subject. | Мы знаем ее способности, она проявила мудрый подход и политическую добрую волю в целях достижения консенсуса, но, к сожалению, видимо, еще не пришло время для консенсуса по столь важному вопросу. |
Comrade Xiang has shown her wisdom. | Товарищ Шань дала мудрый совет. |
Your predecessor as President, Mr. Ganev, subsequently conducted the negotiations with courage and wisdom. | Ваш предшественник на посту Председателя г-н Ганев впоследствии мужественно и мудро проводил переговоры. |
If the General Assembly in its wisdom wanted to do something with that, that is up to the General Assembly. | Если Генеральная Ассамблея мудро хотела что-то сделать с этим, это дело Генеральной Ассамблеи. |
They offer testimony to the vision and courage of leaders who understand the needs of the future and who have the wisdom to show their peoples the way. | Они свидетельствуют о дальновидности и смелости лидеров, которые понимают потребности будущего и которые мудро указывают путь своему народу. |
Some doubt was expressed about the wisdom of trying to get the limelight so early in our post-independence debut in the international congress of nations. | Тогда были высказаны определенные сомнения в отношении того, насколько мудро было столь скоро после получения независимости привлекать к себе внимание в самом начале своего членства в международном конгрессе наций. |
In their wisdom, they rallied behind the African National Congress of South Africa (ANC) and its torch bearer, President Nelson Mandela, who invariably surrounded himself with many loyal and capable leaders. | Народ мудро объединился вокруг Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) и его лидера - президента Нельсона Манделы, который неизменно был окружен преданными и замечательными борцами. |
The existence and development of ADR processes question the wisdom of so much effort and resources being expended on formal legal disputes. | Наличие и развитие процедур АРС ставит под сомнение целесообразность затраты столь больших усилий и ресурсов на официальное юридическое урегулирование споров. |
Several speakers questioned the wisdom of attempting to curb supply, however, noting that it was inextricably linked to demand and that various products and processes currently constituted legitimate uses of mercury. | Однако несколько ораторов поставили под сомнение целесообразность попыток ограничить предложение, сославшись на то, что оно неразрывно связано со спросом и что различные продукты и процессы в настоящее время относятся к правомерным и важнейшим видам применения ртути. |
Fourth, in compliance with the requirements of the principles of accountability and transparency, the Security Council should consider the wisdom and propriety of the desire of Member States, particularly those which are not members of the Council, to full information on issues discussed by it. | В-четвертых, в соответствии с требованиями, вытекающими из принципов подотчетности и транспарентности, Совету Безопасности следует изучить целесообразность и уместность желания государств-членов, в частности государств, не являющихся членами Совета, получать полную информацию по вопросам, которые обсуждаются Советом. |
Several delegations expressed the view that that demonstrated the wisdom of having elaborated the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the other core instruments not focusing specifically on migrants. | ситуация подтверждает целесообразность разработки в 1990 году Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку в других базовых документах конкретной проблеме мигрантов не уделялось надлежащего внимания. |
During the discussions in the Standing Committee, some members questioned the wisdom of having the internal audit functions assigned to an office outside the Fund secretariat, as the advantages of truly internal auditing would thereby necessarily be lost. | В ходе обсуждений в Постоянном комитете некоторые члены поставили под сомнение целесообразность возложений функций внутренней ревизии на подразделение, не входящее в состав секретариата Фонда, поскольку преимущества действительно внутренней ревизии в этом случае неизбежно будут утрачены. |
We are confident that your experience and wisdom, already well-proven, will ensure the success of this session. | Мы уверены в том, что Ваш опыт и мудрость, уже убедительно доказанные, обеспечат успех этой сессии. |
We are certain that your experience and political wisdom will enable us to succeed in our work. | Мы уверены, что Ваш опыт и политическая мудрость помогут нам добиться успеха в нашей работе. |
Mr. Annan's term as Secretary-General may be ending, but I am sure that he will continue to be there for us and will willingly come to the rescue when we need his wisdom and vast experience in mediating complex global problems. | Г-н Аннан завершает свою работу на посту Генерального секретаря, но я уверен в том, что он будет оставаться с нами и будет готов прийти нам на помощь, когда потребуются его мудрость и огромный опыт в решении сложных глобальных проблем. |
To allow the poor, and in particular women, to use their wisdom and experience to become their own agents of change; | Создавать условия для того, чтобы бедные слои населения, в частности женщины, могли использовать свои знания и опыт для того, чтобы стать участниками реформ, затрагивающих их интересы; |
We are convinced that, based on your experience and wisdom, the work of the Committee will be crowned with success. | Мы убеждены в том, что Ваш опыт и мудрость увенчают успехом работу этого Комитета. |
Now, she moved from knowledge to wisdom. | Таким образом она перешла от знания к просвещённости. |
This inclusive process also harvested the wisdom and knowledge of UNEP staff, the secretariats of UNEP-administered conventions, representatives from civil society and the private sector. | Этот всеобъемлющий процесс вобрал в себя опыт и знания многих сотрудников ЮНЕП, находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов конвенций, представителей гражданского общества и частного сектора. |
The new role played by the Board has been appreciated by OHCHR, which has greatly benefited from the experience and wisdom of the Board members, particularly following the recent reforms in the OHCHR strategic planning process. | Новая роль Совета попечителей была по достоинству оценена УВКПЧ, которому опыт и знания членов Совета приносят значительную пользу, особенно после проведенных в УВКПЧ в последнее время реформ процесса стратегического планирования. |
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
With the wisdom of Ramírez and the Quickenings of the Jettators, Quentin may be able to destroy Kortan. | Мудрость Рамиреса и знания других бессмертных дают Квентину шанс победить Кортана. |
Did I just impart wisdom? | Я пробудил в ней разум? |
At a time when various kinds of religious extremism are rearing their heads and eroding human wisdom and human freedom, it is essential that inter-faith dialogue be strengthened and that the religions be manifested in their enlightened forms, which sanctify tolerance and coexistence. | В то время, когда различные виды религиозного экстремизма поднимают голову, разъедая разум человека и покушаясь на его свободу, важно укреплять межрелигиозный диалог и стремиться к тому, чтобы религии проявлялись в своей просвещенной форме, проповедующей терпимость и сосуществование. |
Ensuring the participation of popular masses in the work of science and technology and the full display of their creative thinking and wisdom is the consistent stand of the DPRK Government which attaches a great deal of importance to the development of science and technology. | Последовательная позиция правительства КНДР, соблюдающего линию на приоритет науки и техники, - это дать возможность широким массам принимать участие в научно-технической работе и максимально выявлять свой разум и творческую инициативу. |
Wit and wisdom, music and dance, | Разум и мудрость, музыка и танцы, |
We hope wisdom will prevail on the parties concerned to give peace a chance. | Однако мы надеемся, что у вовлеченных сторон возобладает разум, и они воспользуются возможностью для установления мира. |
The evolution of the role played by the Board has been appreciated by the Office, which benefits greatly from the experience and wisdom of the Board, particularly during the recent time of reform within the United Nations and OHCHR. | Изменение роли, которую играет Совет, было с одобрением воспринято Управлением, извлекающим значительную пользу из опыта и знаний Совета, особенно в последнее время, когда проходит реформа Организации Объединенных Наций и УВКПЧ. |
Achievements at earlier review conferences were testimonies to the expertise, knowledge and wisdom long associated with the NPT regime. | Достижения на предыдущих конференциях по рассмотрению действия Договора являются свидетельством приобретенного опыта, знаний и мудрости, уже давно связанных с режимом ДНЯО. |
Next week hundreds of Wikimedia volunteers and enthusiasts will converge at the historic center of global knowledge and wisdom, the Bibliotheca Alexandrina in Alexandria, Egypt, for the fourth annual Wikimania conference. | На следующей неделе сотни энтузиастов и добровольцев Викимедиа сойдутся в историческом центре глобальных знаний и мудрости - Александрийской библиотеке в г. Александрия, Египет, на четвертой ежегодной конференции «Викимания». |
(c) The teacher should inspire the children to seek knowledge and wisdom. | с) учитель должен вдохновлять детей на приобретение знаний. |
The phrase Pardada Pardadi is used as an analogy for the ancient Indian wisdom of knowledge and education which helps in the full blossoming of an individual. | Фраза используется как обращение к древне-индийской мудрости о ценности знаний, которые помогают полноценному расцвету индивидуума. |
I'm just not at all sure about the wisdom of this. | Я все еще не уверен в разумности этого. |
Mr. ABASCAL (Mexico) doubted the wisdom of trying to complete the work at the present session. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) сомневается в разумности попытки завершить работу на текущей сессии. |
Ms. Motoc, referring to the definition of the term "public order" in the Siracusa Principles, questioned the wisdom of using any sources other than the Committee's jurisprudence. | ЗЗ. Г-жа Моток, говоря об определении термина "общественный порядок" в Сиракузских принципах, сомневается в разумности использования иных источников помимо прецедентной практики Комитета. |
He therefore suggested that the recommendation for an optional protocol on communications should be formulated in milder language, particularly in the light of the Committee's doubts about the wisdom of establishing a single treaty body. | Поэтому он предлагает дать более мягкую формулировку рекомендации относительно факультативного протокола по сообщениям, особенно с учетом существующих в Комитете сомнений относительно разумности создания единого договорного органа. |
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
So, in all their great wisdom... | Итак, используя весь их здравый смысл... |
When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
Do I see the wisdom in a time out or a tune up? | Да. Завёлся ли во мне здравый смысл и просветление? |
The common wisdom is that political candidates | Здравый смысл подсказывает нам, что кандидатов на политические посты |
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage, which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity. | Наиболее коварным видом страха является тот, который маскируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждая как глупые, безрассудные, несущественные или тщетные маленькие повседневные проявления мужества, позволяющие человеку сохранить самоуважение и неустранимое чувство собственного достоинства. |
Mr. Tin, while expressing great appreciation for the report of the Special Rapporteur, said his delegation was surprised that, given his wisdom and long experience, he had carelessly or deliberately described the right to food in Myanmar as precarious. | Г-н Тин, высоко оценивая доклад Специального докладчика, говорит, что делегация Мьянмы удивлена тем, что, принимая во внимание его благоразумие и обширный опыт, он обрисовал положение с правом на питание в Мьянме как нестабильное. |
The wisdom of these children came across as indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
Making progress on mutual cooperation and peaceful coexistence was not easy and required wisdom and determination. | Обеспечить прогресс во взаимном сотрудничестве и мирном сосуществовании нелегко, и требуется проявить благоразумие и решимость. |
Happily, a great country in our large family - great above all because of its values - had the wisdom to take positive action, saving hundreds of thousands of lives. | К счастью, великая страна в нашей большой франкоязычной семье, великая, прежде всего благодаря своим ценностям, проявила благоразумие и предприняла позитивные шаги по спасению сотен тысяч жизней. |
Wisdom and reason have prevailed and with the adoption of these three decisions without a vote, the international community is thus joining together to work towards a world free of nuclear weapons. | Мудрость и благоразумие возобладали, и, приняв эти три решения без голосования, международное сообщество тем самым сплачивает свои ряды во имя достижения мира, свободного от ядерного оружия. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
Men of wisdom and compassion. | Людей мудрых и сострадающих. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire. | Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. |
Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
Pinkett Smith launched her music career in 2002, when she helped create the metal band Wicked Wisdom, for which she is a singer and songwriter. | Пинкетт-Смит также занимается музыкальной карьерой с 2002 года, когда она создала метал-группу «Wicked Wisdom», в которой она является вокалисткой и композитором. |
Lupoff also proposes that Akeley was the illegitimate son of Abednego Akeley, a minister for a Vermont sect of the Starry Wisdom Church, and Sarah Phillips, Abednego's maidservant. | Лупофф также предполагает, что Экли был незаконнорождённым сыном главы вермонтской секты «Церковь Звёздной Мудрости» (англ. Starry Wisdom Church) Абеднего Экли (англ. Abednego Akeley) и его служанки Сары Филлипс (англ. Sarah Phillips). |
"The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |