| Through this, he has demonstrated wisdom, vision and commitment. | Тем самым он продемонстрировал мудрость, прозорливость и приверженность делу. |
| Political wisdom is not to be found in blind adherence to the vestiges of past thinking, but in showing restrained approaches, bearing in mind current realities. | Политическая мудрость заключается не в слепом следовании издержкам прежнего мышления, а в проявлении трезвых подходов, учитывающих современные реалии. |
| Sir, could you give us eight seconds of your homespun wisdom? | Сэр, может, расскажете народную "мудрость" за 8 секунд? |
| In the current circumstances, we should have not only the patience for extensive and in-depth discussions and the urgency to speed up reforms, but also the wisdom to make the appropriate compromises. | В нынешних обстоятельствах мы должны набраться терпения для продолжения активной и углубленной дискуссии, так и проявлять оперативность в ускорении осуществления реформ, а также демонстрировать мудрость в плане принятия надлежащих компромиссов. |
| He's the only one that can convince the president to call off Infinite Wisdom. | Только он сможет убедит президента отменить "Бесконечную Мудрость". |
| My delegation has always maintained the wisdom of this approach. | Моя делегация всегда поддерживала этот мудрый подход. |
| I would conclude by expressing our sincere and profound thanks and appreciation to you, Sir, for your wisdom and sincerity in realizing many of the world summit's objectives. | В заключение я хотел бы выразить нашу искреннюю и глубокую благодарность и признательность Вам, г-н Председатель, за мудрый и искренний подход, проявленный Вами при осуществлении многих целей Всемирного саммита. |
| The philosophy relies on wisdom and integrity, which embraces the principles of moderation, reasonableness and resilience as a guide for Thailand's people-centred development. | Этот мудрый и принципиальный подход основывается на принципах умеренности, благоразумия и устойчивости к неблагоприятному воздействию и определяет концепцию развития Таиланда, ориентированную на нужды людей. |
| It is a custom in my family to pass on a piece of wisdom when one reaches this age. | В моей семье есть традиция передавать мудрый совет по достижении этого возраста. |
| We seek your wisdom. | Нам нужен мудрый совет. |
| And then he'll smile with wisdom, content that he'd realized the world isn't perfect. | А потом он мудро улыбнётся, радуясь, что он понял: этот мир не идеален. |
| The Council must act with courage and wisdom and consider all aspects and implications of its action. | Совет должен действовать мужественно и мудро и рассмотреть все аспекты и последствия своего шага. |
| We are confident that he will discharge the responsibilities of his high office with wisdom. | Мы убеждены в том, что он будет мудро исполнять свои ответственные обязанности. |
| Will we learn to use these tools with wisdom and foresight before it's too late? | Научимся ли мы использовать эти инструменты мудро и осмотрительно прежде, чем будет поздно? |
| She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs. | Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО. |
| Other representatives questioned the wisdom of the Special Rapporteur's approach and insisted on the need to cover all disputes arising out of the future convention. | Другие представители подвергли сомнению целесообразность применяемого Специальным докладчиком подхода и подчеркнули необходимость охвата всех споров, возникающих в связи с будущей конвенцией. |
| With the Secretary-General on the eve of a visit the Middle East, my delegation questions the wisdom of this emergency special session and of the draft resolution put before us today. | Накануне визита Генерального секретаря на Ближний Восток моя делегация ставит под вопрос целесообразность этой чрезвычайной специальной сессии и представленного нам сегодня проекта резолюции. |
| When this process began in earnest in 1993 the world had high expectations that at last the United Nations had realized the wisdom of redressing the imbalance that exists in Security Council representation within a reasonable time-frame. | Когда этот процесс действительно начался в 1993 году, международное сообщество очень надеялось на то, что Организация Объединенных Наций осознала наконец целесообразность устранения в разумные сроки существующего дисбаланса в представительстве в Совете Безопасности. |
| Others, however, expressed scepticism about the S5 proposals and about the wisdom of setting up a formal mechanism for the review of the Council's working methods, while agreeing on the need to take into account the views of the United Nations larger membership. | Другие выступавшие, однако, выразили скептическое мнение о «предложениях пяти членов Совета» и поставили под сомнение целесообразность создания официального механизма для проведения обзора рабочих методов Совета, в то же время согласившись с необходимостью учитывать мнения и других членов Организации Объединенных Наций. |
| There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
| The broad geographical representation of the OIC is indicative of the wealth of wisdom and experience it embodies, which fosters such efforts. | Широкое географическое представительство ОИК отражает богатый опыт и мудрость, носителями которых она является и которые подкрепляют такие усилия. |
| We are confident that your experience and wisdom, already well-proven, will ensure the success of this session. | Мы уверены в том, что Ваш опыт и мудрость, уже убедительно доказанные, обеспечат успех этой сессии. |
| We have full confidence in your skill and wisdom, and our delegation will cooperate closely to ensure the success of the proceedings. | Ваш опыт и Ваши знания вселяют в нас полную уверенность, и наша делегация будет осуществлять тесное сотрудничество в целях обеспечения успеха нашей работы. |
| This enables society to rely increasingly on the skills, experience and wisdom of older persons, not only to take the lead in their own betterment but also to participate actively in that of society as a whole. | Это позволяет обществу шире использовать навыки, опыт и житейскую мудрость пожилых людей, с тем чтобы не только играть ведущую роль в улучшении своего положения, но и активно участвовать в жизни всего общества. |
| Bangladesh, one of the first signatories to the Convention, hoped that the wisdom gained from collective efforts against desertification could be applied successfully in its own land. | Бангладеш, одна из первых подписавшая эту конвенцию, надеется применить опыт коллективной деятельности по борьбе с опустыниванием и на своей собственной территории. |
| His skill and wisdom will be needed across our agenda throughout the sixty-fifth session. | Его знания и мудрость потребуются нам при рассмотрении всех вопросов повестки дня на протяжении всей шестьдесят пятой сессии. |
| Given the magnitude of the challenges that human settlements pose, society must value and take advantage of the wisdom, knowledge and skills of every person. | Учитывая широту проблем, связанных с населенными пунктами, общество должно ценить и использовать опыт, знания и навыки каждого человека. |
| The word itself is of Greek origin: φιλoσoφίa (philosophía), a compound of φίλoς (phílos: friend, or lover) and σoφίa (sophía: wisdom). | В самом общем виде под философией понимают деятельность, направленную на постановку и рациональное или иррациональное разрешение наиболее общих вопросов, касающихся сущности знания, человек а и мир а. |
| I know that I have not reached the pinnacle of magic enlightenment yet, and many a season will pass before my knowledge equals the wisdom endowed to your advanced years. | Знаю, что не достигла я самых вершин магии и многие лета предстоит прожить мне, пока мои знания сравнятся с мудростью седин твоих. |
| One of the frustrating, yet inevitable, elements of the media profession is the accumulation of expert observers, many of whom seem to have instantly acquired their knowledge and wisdom in that increasingly complex profession. | Одной из вызывающих разочарование, но тем не менее неизбежных особенностей профессии, связанной с работой в средствах информации, является увеличение числа обозревателей-экспертов, многие из которых, как представляется, приобрели свои знания и опыт в этой приобретающей все более сложный характер профессии за очень короткий срок. |
| Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. | Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса. |
| Armies cannot conquer wisdom. | Армиям не по силам победить разум. |
| Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility- | потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны; |
| And when the mind is calm, only then can it receive wisdom. | И только когда разум спокоен, ты можешь получить мудрость. |
| We hope wisdom will prevail on the parties concerned to give peace a chance. | Однако мы надеемся, что у вовлеченных сторон возобладает разум, и они воспользуются возможностью для установления мира. |
| The past was about delivered wisdom in education. | В прошлом образование означало передачу знаний. |
| Whatsoever your hand finds to do, do it gladly, because there is no work, love, knowledge or wisdom in the grave. | "Что бы ни пришлось делать тебе - делай это с радостью, ибо нет труда, любви, новых знаний или мудрости... по ту сторону могилы". |
| Sustainability should be promoted through the creation of value chains, utilizing local wisdom, indigenous knowledge, capacity-building, research, marketing and entrepreneurship. | Содействие обеспечению устойчивости должно оказываться при помощи создания производственно-сбытовых цепей, использования местного опыта и знаний, создания потенциала, проведения исследований, маркетинговой деятельности и предпринимательства. |
| It gives both the team or special mission and United Nations Headquarters access to additional wisdom and advice. | Это позволяет страновой группе/специальной миссии и Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций иметь доступ к дополнительным источникам знаний и информации. |
| 'the great Encyclopaedia Galactica 'as the standard repository of all knowledge and wisdom, 'for though it has many omissions and contains much that is apocryphal, | "Большую Галактическую Энциклопедию" в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах. |
| On the other hand, doubts were expressed as to the wisdom, and even the feasibility, of attempting a definition of a "unilateral act". | С другой стороны, выражались сомнения относительно разумности и даже возможности попыток дать определение "одностороннего акта". |
| It shared the Special Rapporteur's doubts about the wisdom of stating that a tacit acceptance of an impermissible reservation was impermissible. | Она разделяет сомнения Специального докладчика в разумности включения в документ положения о недопустимости молчаливого принятия недопустимой оговорки. |
| However, his delegation had some doubts about the wisdom of reopening debate on the topic, since the development of international economic and investment law was progressing well in specific forums. | Однако у делегации его страны имеются некоторые сомнения относительно разумности открытия дебатов по этой теме, поскольку развитие международного экономического и инвестиционного права вполне успешно идет на специальных форумах. |
| As his delegation had already stated to the Commission on Human Rights, it very much doubted the wisdom of country-specific resolutions, except with respect to situations of exceptional gravity. | Как уже было заявлено его делегацией на заседаниях Комиссии по правам человека, его делегация очень сомневается в разумности принятия страновых резолюций, за исключением тех случаев, когда положение в той или иной стране является исключительно тяжелым. |
| The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
| Nonetheless, the traditional wisdom of not using a one-size-fits-all approach certainly applies. | Тем не менее, здравый смысл, несомненно, предостерегает нас от применения универсального подхода. |
| And you have seen the wisdom in it? | И ты увидел в этом здравый смысл? |
| When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
| Guatemala hopes that wisdom will prevail, which after so many decades of struggle and violence will make it possible for peace to reign forever in a land of such deep significance to three great religions. | Гватемала надеется, что здравый смысл будет превалировать и что после многих десятилетий борьбы и насилия он сделает возможным установление вечного мира в регионе, имеющем столь важное значение для трех великих религий. |
| Do I see the wisdom in a time out or a tune up? | Да. Завёлся ли во мне здравый смысл и просветление? |
| Swedish voters seem likely to show similar wisdom. | Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие. |
| The representative of Yemen thanked the Chairman of the Meeting and the Chairman of the Working Group for their positive contributions and the representatives of donor countries for their valuable participation, mentioning in particular the constructive efforts and wisdom shown by the representative of the European Union. | Представитель Йемена выразила признательность Председателю Совещания и Председателю Рабочей группы за их позитивный вклад, а также представителям стран-доноров за их полезное участие, особо отметив конструктивный подход и благоразумие представителя Европейского союза. |
| Mr. KEHLEROV (Russian Federation), stressed that the events which had occurred in Chechnya were a real tragedy for Russian and that it would take a great deal of time and wisdom to get over them. | Г-н КЕХЛЕРОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что имевшие место в Чечне события представляют собой подлинную трагедию для России и для исправления ситуации потребуются длительный период времени и благоразумие. |
| Prudence and the necessary wisdom should prevail so as to bring about political dialogue that makes it possible to establish a climate of friendship, peace and stability in that region and in other parts of the world. | Необходимо проявить благоразумие и необходимую мудрость в целях налаживания политического диалога, призванного создать атмосферу дружбы, мира и стабильности в этом регионе и в других частях нашей планеты. |
| If children were to be protected, parents and teachers must understand the reality of the danger and endeavour to provide children with the knowledge, wisdom and ability to think which would keep them on the right road. | Для того чтобы быть в состоянии обеспечивать защиту детей, родители и воспитатели должны осознать реальность этой опасности и приложить все усилия к тому, чтобы дать детям знания, привить им благоразумие и научить их анализировать события, что не позволит им вступить на неправильный путь. |
| But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
| Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
| But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
| It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
| Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
| If we are to ensure that the Conference has added value alongside other ongoing efforts to tackle the impact of the current crisis - including its impact on development - we should use it constructively to gather the requisite experience and wisdom from all corners of the world. | Если мы хотим, чтобы Конференция внесла свою лепту наряду с прилагаемыми усилиями по преодолению последствий нынешнего кризиса, включая последствия для развития, нам следует конструктивно использовать ее для получения необходимого опыта и мудрых советов со всех уголков мира. |
| And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
| Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
| His administration also emphasized the practice of the LDS health code known as the Word of Wisdom. | Его администрация также стимулировала следование кодексу здоровья, известному как Word of Wisdom. |
| In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
| In 1974 he founded the Wisdom Bridge Theatre which flourished after Robert Falls took the director's post in 1977... | В 1974 году он основал Wisdom Bridge Theatre, который расцвёл после того, как Роберт Фолс занял пост режиссёра в 1977 году. |
| Ganondorf acquired only the Triforce of Power, while Zelda received the Triforce of Wisdom and Link the Triforce of Courage. | Ганондорф получил Трифорс Силы (the Triforce of Power), Зельда - Трифорс Мудрости (the Triforce of Wisdom), а Линк стал обладателем Трифорса Храбрости (the Triforce of Courage). |
| "The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |