The leaders and people of Timor-Leste have demonstrated their wisdom in responding to the situation by exercising restraint in their actions in the interest of maintaining peace and stability. | В своей реакции на эту ситуацию руководители и народ Тимора-Лешти продемонстрировали мудрость, проявив в своих действиях в интересах сохранения мира и безопасности сдержанность. |
I would like to convey the confidence of the delegation of the Kingdom of Saudi Arabia that they will use their experience and wisdom to conduct the work of this Committee so as to achieve what all of us in the international community seek in the disarmament field. | Хотелось бы от имени делегации Королевства Саудовская Аравия выразить уверенность в том, что, осуществляя руководство работой этого Комитета, они направят свой опыт и свою мудрость на достижение тех целей в области разоружения, которые разделяют все члены международного сообщества. |
I am convinced that your experience, your reputation, your wisdom and your commitment all augur well for productive progress in our work. | Я убежден, г-н Председатель, что ваш опыт, ваша репутация, ваша мудрость и ваша приверженность являются добрым предзнаменованием для продуктивного развертывания нашей работы. |
Ancient African wisdom tells us that when your neighbour's house is on fire, you must help him put it out in order to stop the wind wafting the flames towards your own house. | Древняя африканская мудрость говорит, что когда горит дом твоего соседа, ты должен помочь ему погасить огонь, чтобы ветер не донес пламя до твоего собственного дома. |
It is obvious that, unless we can suddenly acquire Solomonic wisdom, we are unlikely to come to a successful conclusion of this debate in another four years or even much longer. | Очевидно, что если мы вдруг не обретем мудрость царя Соломона, то маловероятно, что мы добьемся успешного завершения этих прений в следующие четыре года, и даже, может быть, намного дольше. |
We hail the wisdom of the approach advocated by the Tanzanian presidency of the Security Council with respect to addressing these issues in a regional context. | Мы горячо приветствуем мудрый подход Танзании как Председателя Совета Безопасности в отношении необходимости решения этих проблем в региональном контексте. |
Better for all that it is a man of moderation and wisdom such as yourself. | Лучше всего, если это будет человек мудрый и умеренный такой, как ты сам. |
But what is there in your wisdom, great Lama, if Tenzin is right? | Вы, мудрый, что там есть... Старший Лама, если Тензин прав? |
We see the consequences and the distortions which happen in terms of payments for weapons handed in, in terms of handling disarmament, demobilization and reintegration, if there is not a coherence - hence the wisdom of the approach. | Мы являемся свидетелями последствий и нарушений, которые связаны с платежами за передаваемое оружие, со способами решения проблем разоружения, демобилизации и реинтеграции, в тех случаях, когда согласованность действий отсутствует, - следовательно, здесь необходим мудрый подход. |
The name of the cathedral comes from Greek word "sofia", which means "wisdom". | На месте, где проходила битва, Ярослав Мудрый приказал построить такой собор, чтобы по своему величию он не уступал бы Константинопольской Софии. |
And then he'll smile with wisdom, content that he'd realized the world isn't perfect. | А потом он мудро улыбнётся, радуясь, что он понял: этот мир не идеален. |
President Abbas's wisdom in pursuing this path must be recognized. | Необходимо признать, что президент Аббас мудро идет по этому пути. |
We also pay tribute to your predecessor, His Excellency Mr. Amara Essy, who presided over the Assembly at its forty-ninth session with great distinction and wisdom. | Мы хотели бы также воздать должное Вашему предшественнику Его Превосходительству г-ну Амаре Эсси, великолепно и мудро руководившему работой Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
Finally, Cal started to question the wisdom of always following his heart. | В итоге Кэл начал сомневаться, мудро ли это, следовать зову своего сердца. |
The consensus rule is, in my understanding, the wisdom for building well-balanced and feasible agreements through mutual respect and mutual cooperation. | Правило консенсуса, по моему пониманию, мудро предназначено для формирования сбалансированных и осуществимых соглашений за счет взаимного уважения и взаимного сотрудничества. |
The study carried out by the Special Rapporteur has demonstrated the wisdom of including "unrelated" confined groundwaters in the draft articles. | З. Проведенное Специальным докладчиком исследование показывает целесообразность включения "несвязанных" замкнутых грунтовых вод в проект статей. |
We also doubt the wisdom of illuminating equipment in red when it is being operated, red being the colour of danger signals. | Также вызывает сомнение целесообразность освещения оборудования в процессе эксплуатации красным светом, поскольку красный цвет - это цвет сигналов опасности. |
He questioned the wisdom of giving firm and definitive answers to detailed questions by the Commission about interpretative declarations, since practice on the matter was scarce and opinion within the Commission divided. | Оратор ставит под вопрос целесообразность того, чтобы Комиссия давала твердые и окончательные ответы на детальные вопросы относительно заявлений о толковании, поскольку практика в этой области является незначительной, а мнения в самой Комиссии расходятся. |
He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. | Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея. |
A number of Governments have raised issues about the treatment of countermeasures in Part Two of the draft articles (articles 47-50), doubting the wisdom of retaining those articles and the practicality of the dispute settlement provisions. | Ряд правительств поднял вопросы относительно режима контрмер в части второй проекта статей (статьи 47-50), ставя под сомнение целесообразность сохранения данных статей и особенно положений об урегулировании споров. |
We unite experience with intuition, balance with creative hazard, wisdom with youth energy. | Мы соединяем опыт с интуицией, взвешенность с творческим азартом, мудрость с энергией молодых. |
We are confident that your well-known experience and wisdom will contribute to the success of our work this year. | Мы уверены, что Ваш богатый опыт и знания, о которых всем хорошо известно, будут способствовать успешному завершению нашей работы в этом году. |
We wish you every success, Sir, as you apply your experience and wisdom to the deliberations of this Committee. | Желаем Вам, г-н Председатель, опираясь на Ваш опыт и мудрость, добиться значительных успехов в ходе обсуждений в этом Комитете. |
Member States would have to pool their experience and draw on the wisdom that came with age to find both the right questions and the right answers. | Государствам-членам придется объединить их практический опыт и использовать приходящую с возрастом мудрость для того, чтобы поставить правильные вопросы и найти на них правильные ответы. |
My delegation is convinced that with his competence and experience, Ambassador Ismail will guide our session with wisdom and perspicacity to a successful conclusion. | Моя делегация убеждена в том, что глубокие знания и опыт посла Разали, его мудрость и дальновидность в исполнении своих обязанностей будут способствовать успешному завершению работы нашей сессии. |
We are confident that his experience and wisdom will be important factors in the success of the Assembly's work and in the achievement of the purposes of the United Nations. | Мы убеждены, что его опыт и знания станут залогом успеха работы Генеральной Ассамблеи и будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций. |
She presented her views about human rights and international solidarity and expressed her appreciation for the support and assistance of the Committee, stating that the mandate would benefit greatly from its guidance and wisdom. | Она поделилась своими соображениями по вопросу о правах человека и международной солидарности и выразила признательность за поддержку и помощь Комитета, указав, что его руководство и знания послужат большим подспорьем в деле осуществления мандата. |
Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
Guidance manuals are often used as a disseminating device to turn past experience into wisdom for future action at the country level. | В качестве инструмента, позволяющего преобразовывать накопленный опыт в знания, необходимые для дальнейшей деятельности на страновом уровне, часто используются различные руководства. |
His wide experience and knowledge of international affairs, his well-known wisdom and patience are guarantees of success in the many difficult tasks of this session. | Его обширные знания и опыт в международных делах, хорошо известная мудрость, равно как и терпение, являются залогом успеха сложной работы на этой сессии. |
But be warned- a single glance at the rack ofinfinite wisdom... could drive a man to madness. | Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума. |
Armies cannot conquer wisdom. | Армиям не по силам победить разум. |
We have our own wisdom. | Мы полагаемся на собственный разум. |
It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. | Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
Keep, therefore, and do them... for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations... which shall hear all these statutes and say... | "Итак храните и исполняйте их..." "ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..." |
Mutual enrichment and advancement of knowledge and appreciation of the richness and wisdom found in all civilizations; | взаимное обогащение и развитие знаний, а также понимание богатства и мудрости всех цивилизаций; |
Sustainability should be promoted through the creation of value chains, utilizing local wisdom, indigenous knowledge, capacity-building, research, marketing and entrepreneurship. | Содействие обеспечению устойчивости должно оказываться при помощи создания производственно-сбытовых цепей, использования местного опыта и знаний, создания потенциала, проведения исследований, маркетинговой деятельности и предпринимательства. |
Some indigenous peoples also stressed the importance of indigenous knowledge and wisdom in realizing the goals of the Decade, as well as the importance of empowering the civil society, particularly young indigenous peoples. | Некоторые представители коренных народов также подчеркнули важное значение традиционных знаний и концепций коренных народов для достижения целей Десятилетия, а также важность расширения полномочий гражданского общества, в частности молодых представителей коренных народов. |
Choosing this option would mean that a vastly greater fund of accumulated knowledge and wisdom would become available to any one individual than would ever arise from within an individual family or an individual person on their own. | Выбрать этот вариант означало, что намного больший объём накопленных знаний и мудрости станет доступен разным людям, намного больше, чем в рамках одной семьи или одного человека. |
'the great Encyclopaedia Galactica 'as the standard repository of all knowledge and wisdom, 'for though it has many omissions and contains much that is apocryphal, | "Большую Галактическую Энциклопедию" в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах. |
Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
A number of delegations, however, had had reservations about the wisdom of extending the Treaty indefinitely. | Однако ряд делегаций сомневались в разумности бессрочного продления Договора. |
He therefore suggested that the recommendation for an optional protocol on communications should be formulated in milder language, particularly in the light of the Committee's doubts about the wisdom of establishing a single treaty body. | Поэтому он предлагает дать более мягкую формулировку рекомендации относительно факультативного протокола по сообщениям, особенно с учетом существующих в Комитете сомнений относительно разумности создания единого договорного органа. |
His delegation had doubts about the wisdom of establishing a Senior Management Service, particularly since the stated objectives of the Service could best be achieved by defining the competencies required of senior managers and then basing appointments on that requirement and on the need to promote mobility. | Его делегация сомневается в разумности создания Службы старших руководителей, в частности поскольку установленные цели такой Службы могут наиболее эффективным образом быть достигнуты путем определения профессиональных качеств, требуемых для старших руководителей, а затем обоснования назначения на таком требовании и на необходимости поощрения мобильности. |
The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
And you have seen the wisdom in it? | И ты увидел в этом здравый смысл? |
When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
Liu Liang may have been just a working-class kid, but there was wisdom in his words that there is still a "silent majority" who can affect the workings of China's fragile society. | Может быть, Лю Лян и простой представитель рабочего класса, но в его словах был здравый смысл, когда он говорил о том, что все еще существует "молчаливое большинство", способное повлиять на устройство хрупкого китайского общества. |
Common wisdom dictates that frequent changes of brokers can limit prospects of obtaining a thorough understanding of an organization's specific risk profile and also restrict the possibility of achieving premium savings based on a favourable claims history. | Здравый смысл подсказывает, что частая смена брокеров может затруднить полное понимание брокером конкретных особенностей рисков той или иной организации, а также ограничить возможность получения максимальной экономии на премии благодаря небольшому числу страховых случаев и ограниченным размерам выплат в прошлом. |
The Nigerian Government has no doubt as to the wisdom that informed the creation of the zone in 1986. | Нигерийское правительство не ставит под сомнение благоразумие, которое лежало в основе создания зоны в 1986 году. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
The wisdom of these children came across as indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
We trust that the wisdom and sagacity displayed in concluding past agreements will be a guide to a just and successful outcome. | Мы надеемся, что мудрость и благоразумие, проявленные при выработке прежних соглашений, будут служить руководством для нахождения справедливого и успешного решения. |
Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. | Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
Men of wisdom and compassion. | Людей мудрых и сострадающих. |
It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
We have heard much wisdom today about the fate of a people and the Council's responsibilities in that respect. | Сегодня мы слышали много мудрых замечаний относительно участи людей и обязанностей Совета в этой связи. |
If we are to ensure that the Conference has added value alongside other ongoing efforts to tackle the impact of the current crisis - including its impact on development - we should use it constructively to gather the requisite experience and wisdom from all corners of the world. | Если мы хотим, чтобы Конференция внесла свою лепту наряду с прилагаемыми усилиями по преодолению последствий нынешнего кризиса, включая последствия для развития, нам следует конструктивно использовать ее для получения необходимого опыта и мудрых советов со всех уголков мира. |
Reprint, with updated new chapter, (1986): Wisdom Publications, London. | Перепечатка, с обновленной новой главой, (1986): Wisdom Publications, Лондон. |
In 2005, Sharon Osbourne went to see Wicked Wisdom perform at a small nightclub in Los Angeles. | В 2005 году Шэрон Осборн отправилась посмотреть группу «Wicked Wisdom», которая выступала в небольшом ночном клубе в Лос-Анджелесе. |
Zopa's books are published by Wisdom Publications. | Книги Ламы Сопа публикуются главным образом в издательстве Wisdom Publications. |
A character called "Jeremiah Anderson," who is asked by his former master to return to the plantation and who refuses, appears in Dunbar's short story, "The Wisdom of Silence." | Персонаж с именем «Джеремия Андерсон», которого бывший владелец безуспешно просит вернуться на плантацию, присутствует в коротком рассказе Данбара The Wisdom of Silence. |
"The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |