| Elephant tusks Elephants symbolise wisdom, strength, moderation and eternity. | Щит окружен бивнями слонов, символизирующими мудрость, силу, умеренность и вечность. |
| This story is written in accursed language, which through the ages has conveyed all its wisdom of using weapons. | Этот рассказ написан проклятым языком, который через века передал всю свою мудрость использования оружия. |
| The leaders commend the wisdom, diligence and skill with which His Excellency directed the working sessions and which had a far-reaching impact in ensuring the success of the summit's work and the achievement of the important results in which its meetings have culminated. | Лидеры отмечают мудрость, усердие и умение Его Превосходительства в руководстве работой сессии, что в значительной степени содействовало успешному проведению Совещания на высшем уровне и достижению важных результатов, которыми увенчалась его работа. |
| Your professional abilities, your feeling for diplomacy, your adroitness and wisdom are not only recognized features but they are particularly appreciated in this difficult time for the Conference on Disarmament as we draft our reports. | Ваши профессиональные качества, ваше дипломатическое искусство, ваша находчивость и ваша мудрость не только общепризнанны, но и являются особенно ценным подспорьем в этот трудный для Конференции по разоружению период, когда мы занимаемся разработкой наших докладов. |
| The meeting reflects your wisdom and we commend you on the competent way in which you have conducted the work of the Security Council. | Г-н Муньос: Г-н Председатель, мы весьма признательны Вам за созыв данного заседания для обсуждения вопроса об осуществлении резолюции 1308 Совета Безопасности. Созыв этого заседания подтверждает Вашу мудрость, и мы выражаем нашу благодарность за компетентность, с которой Вы руководите работой Совета Безопасности. |
| Better for all that it is a man of moderation and wisdom such as yourself. | Лучше всего, если это будет человек мудрый и умеренный такой, как ты сам. |
| You walk around like you're Mr. Cool, Mr. Wisdom... but you're not. | Ты ходишь и думаешь, что ты Мистер Крутой, Мистер Мудрый... но ты не такой. |
| You have the wisdom of a 6,000 or 7,000-year-old man. | Ты такой мудрый, словно тебе шесть, а то и все семь тысяч лет. |
| Your competence, your abilities and your wisdom, with which I have long been familiar, have been demonstrated in the extraordinary way in which you have carried out your functions during this session of the General Assembly. | Ваша компетентность, способности и мудрый подход, которые нам давно известны, проявились в том, как замечательно Вы осуществляли свои функции в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We are all familiar with her talents; she showed a great deal of wisdom and political goodwill in trying to obtain consensus, but unfortunately it appears that the time is still not ripe for consensus on this important subject. | Мы знаем ее способности, она проявила мудрый подход и политическую добрую волю в целях достижения консенсуса, но, к сожалению, видимо, еще не пришло время для консенсуса по столь важному вопросу. |
| Under his leadership, the United Nations is fulfilling with vision and wisdom its commitment to keeping the peace. | Под его руководством Организация Объединенных Наций дальновидно и мудро исполняет свои обязанности по сохранению мира. |
| Since we are in the drawdown of your presidency, allow me also to express our deep appreciation for the strength, commitment, wisdom and excellent skill with which you have led the sixty-first session of the General Assembly. | Поскольку Ваше председательство подходит к концу, позвольте мне также выразить Вам глубокую признательность за то, как сильно, убежденно, мудро и очень умело Вы руководили работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| His diplomatic initiatives, carried out with great wisdom, patience and determination, have often been crowned with success, despite the obstacles and difficulties he has encountered. | Его дипломатические инициативы, осуществляемые им мудро, терпеливо и решительно, были зачастую увенчаны успехами, несмотря на препятствия и трудности, с которыми он сталкивался. |
| Aware of the danger in Africa, the founding fathers of the OAU, in their great wisdom, inscribed in its Charter the principle of the inviolability of frontiers inherited from colonization. | Осознавая эту опасность для Африки, основатели ОАЕ очень мудро включили в ее Устав принцип нерушимости границ, унаследованных от времен колониализма. |
| I refer to these examples because they are made even more evident by the care and wisdom bestowed in the otherwise exhaustive report of the Secretary-General upon most other areas and upon effective and fruitful cooperation among United Nations organs and agencies. | Я привожу эти примеры, потому что они особенно показательны в свете того, что в докладе Генерального секретаря, являющемся исчерпывающим в других отношениях, вдумчиво и мудро описывается большинство других областей, а также эффективное и плодотворное сотрудничество между органами и учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Certain States questioned the wisdom of including article 4, pointing out that the provision had no general application. | Некоторые государства подвергли сомнению целесообразность включение статьи 4, указав, что это положение не имеет общего применения. |
| Other representatives questioned the wisdom of the Special Rapporteur's approach and insisted on the need to cover all disputes arising out of the future convention. | Другие представители подвергли сомнению целесообразность применяемого Специальным докладчиком подхода и подчеркнули необходимость охвата всех споров, возникающих в связи с будущей конвенцией. |
| Otherwise, the wisdom of convening the Ad-Hoc Committee and the Sixth Committee to discuss the topic biannually would be open to question. | В противном случае целесообразность созыва дважды в год Специального комитета и Шестого комитета для обсуждения данной темы окажется под вопросом. |
| He contended that his study had demonstrated the wisdom of including unrelated confined groundwaters in the draft articles and noted that the recent trend in the management of water resources had been to adopt an integrated approach. | Он указал, что проведенное им исследование показывает целесообразность включения несвязанных замкнутых грунтовых вод в проект статей, и отметил, что новейшая тенденция в управлении водными ресурсами состоит в принятии комплексного подхода. |
| Several delegations expressed the view that that demonstrated the wisdom of having elaborated the 1990 International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the other core instruments not focusing specifically on migrants. | ситуация подтверждает целесообразность разработки в 1990 году Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку в других базовых документах конкретной проблеме мигрантов не уделялось надлежащего внимания. |
| We are convinced that your rich diplomatic experience and wisdom will continue to guide the Conference as it moves steadily forward. | Мы убеждены, что ваш богатый дипломатический опыт и мудрость будут и впредь направлять Конференцию по мере того, как она будет неуклонно двигаться вперед. |
| I hope that we have the wisdom and the will to apply them as we face new situations of great complexity. | Я надеюсь, что мы располагаем мудростью и волей применить этот опыт при рассмотрении новых ситуаций, характеризующихся значительной сложностью. |
| We are confident that your wisdom, diplomatic skills and experience will help us clear the work of the Conference in a smooth and productive manner. | Мы убеждены, что Ваша мудрость, дипломатическое мастерство и опыт помогут нам расчистить путь для Конференции и направить ее к новым свершениям. |
| I am convinced that your wisdom, as well as your long-standing experience and skills, will enable you to preside over the session with great ability. | Я убежден, что Ваша мудрость, а также Ваш богатый опыт и навыки позволят Вам искусно руководить работой этой сессии. |
| Your wisdom, your experience, your talents, your moral rectitude and your extraordinary professional skills make us confident that the work of the First Committee will be successful. | Ваши мудрость, опыт, таланты, Ваш моральный облик и Ваше экстраординарное профессиональное мастерство вселяют в нас уверенность, что работа Первого комитета пройдет успешно. |
| Their experience and wisdom will be of invaluable assistance in the discharge of the Council's enormous responsibilities. | Их опыт и знания помогут Совету выполнять возложенные не него огромные обязанности. |
| Do you swear to protect the law and the wisdom? | Клянетесь ли вы защищать закон и знания? |
| It also acknowledges the wisdom and skills of all members of a community and their potential for creating just and equitable societies that are free from want and fear. | При этом также учитываются мудрость и знания всех членов общества и их способность создать справедливое и равноправное общество, не знающее нужды и страха. |
| The High Priest of knowledge speaks with great wisdom. | Верховный Жрец Знания говорит мудро. |
| Knowledge becomes a weight upon wisdom. | Знания ложатся грузом на мудрость. |
| It were not for your quiet nor your good nor for my manhood, honesty or wisdom, to let you know my thoughts. | Нет, нет, ни ваш покой, ни ваше благо, Ни разум мой, ни честь, ни зрелый возраст Не позволяют мне открыться! |
| It is through the exchanges, emulations and integrations of diverse cultures that human reason and wisdom shine brilliantly. | И именно в обменах, соревновании и интеграции различных культур будут процветать человеческий разум и мудрость. |
| He has shown intelligence and wisdom at a time when the world is confronting many challenges. | Он проявляет разум и мудрость в период, когда мир сталкивается с многими серьезными проблемами. |
| It is indispensable that in that region of the world as well, and with the encouragement of all countries of good will, that wisdom and dialogue prevails, so that in the near future the people of Kashmir can finally exercise freely their inalienable right to self-determination. | Необходимо добиться, чтобы и в этом районе мира при поддержке всех стран доброй воли восторжествовали разум и диалог, с тем чтобы в ближайшем будущем народ Кашмира смог наконец свободно осуществить свое неотъемлемое право на самоопределение. |
| Keep, therefore, and do them... for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations... which shall hear all these statutes and say... | "Итак храните и исполняйте их..." "ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..." |
| Because these different languages impose a barrier, as we've just seen, to the transfer of goods and ideas and technologies and wisdom. | Потому что все эти разные языки создают барьеры, как мы сейчас видели, для распространения товаров и идей, технологий и знаний. |
| It aims to promote the sufficiency economy concept, support the free economy system, distribute income fairly, expand career opportunities for the people at large by encouraging the use of local wisdom. | Она ставит целью утверждение концепции экономической самодостаточности, поддержку системы свободного предпринимательства, обеспечение справедливого распределения дохода, расширение возможностей для трудоустройства жителей страны путем создания условий для применения традиционных знаний. |
| The team is of the opinion that, if Habitat is to be the world's repository of basic knowledge and wisdom about human settlements then this aspect needs to be addressed as part of the post-Istanbul reinvention. | Группа считает, что для того, чтобы Хабитат стал мировым хранилищем основных знаний и представлений о населенных пунктах, этот аспект должен рассматриваться как часть деятельности в развитии Стамбульской конференции. |
| Following the example of the government of the Province of Quebec, Canada, the adoption of measures to safeguard and recover the traditional knowledge and wisdom of indigenous peoples should be supported, while their individual and collective rights to such knowledge should be protected. | Следуя примеру правительства канадской провинции Квебек, стоит поддержать принятие мер к сохранению и восстановлению багажа традиционных знаний и мудрости коренных народов - при одновременной защите их индивидуальных и коллективных прав на такие знания. |
| Now our traditions contain vast wisdom about this, and we need them to mine it for us now. | В наших традициях есть много знаний об этом, и теперь нам надо их извлечь. |
| Mr. ABASCAL (Mexico) doubted the wisdom of trying to complete the work at the present session. | Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) сомневается в разумности попытки завершить работу на текущей сессии. |
| Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
| However, his delegation had some doubts about the wisdom of reopening debate on the topic, since the development of international economic and investment law was progressing well in specific forums. | Однако у делегации его страны имеются некоторые сомнения относительно разумности открытия дебатов по этой теме, поскольку развитие международного экономического и инвестиционного права вполне успешно идет на специальных форумах. |
| His delegation had doubts about the wisdom of establishing a Senior Management Service, particularly since the stated objectives of the Service could best be achieved by defining the competencies required of senior managers and then basing appointments on that requirement and on the need to promote mobility. | Его делегация сомневается в разумности создания Службы старших руководителей, в частности поскольку установленные цели такой Службы могут наиболее эффективным образом быть достигнуты путем определения профессиональных качеств, требуемых для старших руководителей, а затем обоснования назначения на таком требовании и на необходимости поощрения мобильности. |
| The Greek Cypriot National Guard officer conducting these exercises, upon being questioned by an ordinary Greek Cypriot about the wisdom of using such chauvinistic slogans, defended this practice by the shocking remarks What are you bothered about? | Когда простой киприот-грек спросил одного из офицеров кипрско-греческой национальной гвардии, проводивших эти занятия, о «разумности» выкрикивания таких шовинистических призывов, тот стал оправдываться и заявил: «Почему это тебя волнует? |
| The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
| Let us find the wisdom and courage for bold action on all those fronts. | Давайте же найдем в себе мужество и проявим здравый смысл и примем решительные меры по всем направлениям. |
| And you have seen the wisdom in it? | И ты увидел в этом здравый смысл? |
| When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
| Japan strongly hopes that the leaders in the region will employ wisdom and judgement in addressing the current critical situation. | Япония очень надеется, что лидеры стран региона проявят мудрость и здравый смысл в урегулировании нынешней сложной ситуации. |
| The Nigerian Government has no doubt as to the wisdom that informed the creation of the zone in 1986. | Нигерийское правительство не ставит под сомнение благоразумие, которое лежало в основе создания зоны в 1986 году. |
| Traditional wisdom teaches us that a problem shared is a problem halved. | Традиционное благоразумие учит нас тому, что общая проблема - это половина проблемы. |
| The wisdom of these children came across as indifference. | Видимо благоразумие этих детей граничило с безразличием. |
| That is why we would like to believe in the wisdom and reason of those who are carrying out the responsible duty of preserving peace in our world. | Именно поэтому нам хотелось бы верить в мудрость и благоразумие тех, кто выполняет ответственную обязанность сохранения мира на нашей планете. |
| In this respect, we once again express the hope that the wisdom frequently demonstrated by the international community in adopting important decisions will once again triumph. | В силу этого наша делегация вновь выражает надежду на то, что мудрость и благоразумие, не раз демонстрируемое международным сообществом при принятии важнейших решений, вновь восторжествуют. |
| But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
| Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
| But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
| It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
| Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
| If we are to ensure that the Conference has added value alongside other ongoing efforts to tackle the impact of the current crisis - including its impact on development - we should use it constructively to gather the requisite experience and wisdom from all corners of the world. | Если мы хотим, чтобы Конференция внесла свою лепту наряду с прилагаемыми усилиями по преодолению последствий нынешнего кризиса, включая последствия для развития, нам следует конструктивно использовать ее для получения необходимого опыта и мудрых советов со всех уголков мира. |
| And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
| Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
| His administration also emphasized the practice of the LDS health code known as the Word of Wisdom. | Его администрация также стимулировала следование кодексу здоровья, известному как Word of Wisdom. |
| Zopa's books are published by Wisdom Publications. | Книги Ламы Сопа публикуются главным образом в издательстве Wisdom Publications. |
| A character called "Jeremiah Anderson," who is asked by his former master to return to the plantation and who refuses, appears in Dunbar's short story, "The Wisdom of Silence." | Персонаж с именем «Джеремия Андерсон», которого бывший владелец безуспешно просит вернуться на плантацию, присутствует в коротком рассказе Данбара The Wisdom of Silence. |
| Lupoff also proposes that Akeley was the illegitimate son of Abednego Akeley, a minister for a Vermont sect of the Starry Wisdom Church, and Sarah Phillips, Abednego's maidservant. | Лупофф также предполагает, что Экли был незаконнорождённым сыном главы вермонтской секты «Церковь Звёздной Мудрости» (англ. Starry Wisdom Church) Абеднего Экли (англ. Abednego Akeley) и его служанки Сары Филлипс (англ. Sarah Phillips). |
| Wisdom & Sense (W&S) was a statistics-based anomaly detector developed in 1989 at the Los Alamos National Laboratory. | W&S (Wisdom & Sense - мудрость и чувство), основанный на статистических методах детектор аномалий, был разработан в 1989 году в Лос-Аламосской Национальной лаборатории. |