Their wisdom and advice have been an invaluable contribution to what we have finally achieved. | Их мудрость и советы внесли бесценный вклад в наше конечное достижение. |
I assure them that all the wisdom I have had the privilege to absorb from them has made my three and half years' assignment in Geneva a most rewarding one, while their kindness has made it most enjoyable. | Я хотел бы заверить их, что мое пребывание в Женеве в течение трех с половиной лет было для меня весьма полезным и приятным периодом, и именно благодаря тому, что я имел счастье впитывать в себя их мудрость и получать удовольствие от общения с ними. |
Knowledge becomes a weight upon wisdom. | Знания ложатся грузом на мудрость. |
Bahá'ís are advised by 'Abdu'l-Bahá, Bahá'u'lláh's son and the authorized interpreter of His teachings, to read them every day and every night and to implement their latent wisdom into their daily lives. | Абдул-Баха, сын Бахауллы и уполномоченный Толкователь Его Писаний, советует бахаи читать их каждый день и каждую ночь и применять мудрость сокрытую в Сокровенных Словах в своей повседневной жизни. |
Indeed, once He has grown fond of a person and has endowed him with the sublime attainment, one is then ready to come and receive the vastness of the wisdom of Kabbalah from a wise Kabbalist, for only now do they have a common language. | И невозможно помочь здесь ничем земным. Только после того, как удостоился милости Творца и высшего постижения, может прийти и получить бескрайнюю мудрость Каббалы из уст знающего каббалиста, так как есть у них сейчас общий язык, и никак иначе. |
We should praise his wisdom and discernment. | Г-н Ле Гран мудрый и рассудительный человек. |
The philosophy relies on wisdom and integrity, which embraces the principles of moderation, reasonableness and resilience as a guide for Thailand's people-centred development. | Этот мудрый и принципиальный подход основывается на принципах умеренности, благоразумия и устойчивости к неблагоприятному воздействию и определяет концепцию развития Таиланда, ориентированную на нужды людей. |
For the immediate future, France urgently calls upon the parties to demonstrate wisdom. | Что касается ближайшего будущего, то Франция настоятельно призывает стороны осуществлять мудрый подход. |
Why did the Secretary-General have the wisdom to appoint a Special Representative on a regional basis as well as the other special representatives? | Почему Генеральный секретарь сделал мудрый шаг, назначив Специального представителя, а также других специальных представителей, руководствуясь принципом региональной принадлежности? |
We seek your wisdom. | Нам нужен мудрый совет. |
I fraternally salute Secretary-General Kofi Annan, who has been guiding the work of the United Nations with wisdom and devotion. | Я по-братски приветствую Генерального секретаря Кофи Аннана, который мудро и самоотверженно руководит работой Организации Объединенных Наций. |
Our thanks also go to Ambassador Selebi of South Africa, who presided over the Oslo Diplomatic Conference and guided the negotiations with such wisdom. | Мы также выражаем нашу признательность председателю Дипломатической конференции в Осло послу Селеби из Южной Африки, который так мудро руководил ходом этих переговоров. |
If we can, with wisdom and integrity, take note of the compass of our actions, we may draw benefit in our attempts to steer a course that better serves the needs of humanity. | Если мы способны мудро и честно учитывать направление в своих действиях, то мы достигнем успеха в своем стремлении двигаться курсом, который будет наилучшим образом отвечать нуждам человечества. |
While we wish them well and promise them our full cooperation, we also ask them to use this historic opportunity with a full sense of responsibility and wisdom. | Желая им удачи и заверяя их в нашем полном сотрудничестве, мы также просим их мудро и со всей ответственностью воспользоваться этой исторической возможностью. |
Mr. President, in your wisdom, you said much more, and I wish again to quote your words: | Г-н Председатель, Вы мудро сказали значительно больше, и я хотел бы еще раз процитировать Ваши слова: |
In particular, destinations are encouraged to review the wisdom of an integrated regional marketing approach. | В частности, принимающим туристов странам следует внимательно изучить целесообразность интегрированного регионального подхода к маркетингу. |
Otherwise, the wisdom of convening the Ad-Hoc Committee and the Sixth Committee to discuss the topic biannually would be open to question. | В противном случае целесообразность созыва дважды в год Специального комитета и Шестого комитета для обсуждения данной темы окажется под вопросом. |
When this process began in earnest in 1993 the world had high expectations that at last the United Nations had realized the wisdom of redressing the imbalance that exists in Security Council representation within a reasonable time-frame. | Когда этот процесс действительно начался в 1993 году, международное сообщество очень надеялось на то, что Организация Объединенных Наций осознала наконец целесообразность устранения в разумные сроки существующего дисбаланса в представительстве в Совете Безопасности. |
There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
During the discussions in the Standing Committee, some members questioned the wisdom of having the internal audit functions assigned to an office outside the Fund secretariat, as the advantages of truly internal auditing would thereby necessarily be lost. | В ходе обсуждений в Постоянном комитете некоторые члены поставили под сомнение целесообразность возложений функций внутренней ревизии на подразделение, не входящее в состав секретариата Фонда, поскольку преимущества действительно внутренней ревизии в этом случае неизбежно будут утрачены. |
The delegation of India noted the need to gain from the experience, knowledge and wisdom of older persons. | Делегация Индии отметила необходимость использовать опыт, знания и мудрость пожилых людей. |
We must harness, therefore, the experience, commitment and wisdom gained from these sessions in our battle against the HIV/AIDS scourge. | Поэтому мы должны использовать опыт, приверженность и уроки, извлеченные из этих совещаний в нашей борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Experience over the last few years, however, has raised questions regarding the wisdom of this vision. | Однако опыт последних нескольких лет заставил усомниться в мудрости этого подхода. |
His international experience and wisdom are well known and he comes from a country that advocates peace and works for the cause of disarmament. | Его международный опыт и мудрость хорошо известны, и он выходец из страны, которая ратует за мир и ведет работу в пользу дела разоружения. |
His expertise in international affairs, together with his wisdom, will guarantee the success of our work, and the delegation of the Central African Republic would like to assure him of its cooperation. | Его опыт в международных делах, а также его мудрость послужат гарантией успешной работы, и делегация Центральноафриканской Республики хотела бы заверить его в своем сотрудничестве. |
It's much more than wisdom that dazzles me, Lili. | Нечто большее, чем знания, ослепляет меня, Лили. |
Guidance manuals are often used as a disseminating device to turn past experience into wisdom for future action at the country level. | В качестве инструмента, позволяющего преобразовывать накопленный опыт в знания, необходимые для дальнейшей деятельности на страновом уровне, часто используются различные руководства. |
The academies embrace all aspects of a child's being, enabling students to meet challenges and lead life with a knowledge supported by wisdom, ethical values, good decision-making skills as well as equipoise and a respect for all creation. | В этих академиях уделяется внимание всем аспектам бытия ребенка, что позволяет учащимся решать проблемы и идти по жизни, опираясь на знания, основанные на мудрости, этических ценностях, хороших навыках принятия решений, а также на равенстве и уважении всего живого. |
This inclusive process also harvested the wisdom and knowledge of UNEP staff, the secretariats of UNEP-administered conventions, representatives from civil society and the private sector. | Этот всеобъемлющий процесс вобрал в себя опыт и знания многих сотрудников ЮНЕП, находящихся в ведении ЮНЕП секретариатов конвенций, представителей гражданского общества и частного сектора. |
In this cards, more exactly in this holes you can find all the wisdom of the 20th century. | На этой перфокарте, которую Ты видишь, занесены все мировые знания... 20-го века. |
Withal I did infer your lineaments, being the right idea of your in your form... and nobleness of mind - laid open all your victories in Scotland... your discipline in war, wisdom in peace... your bounty, virtues, fair humility- | потом о вашем сходстве говорил я, - что вылитый отец вы и лицом, и благородством духа несравненным; шотландские победы ваши вспомнил, и твёрдость на войне, и разум в мире; я говорил, что вы щедры, смиренны и добродетельны; |
He has shown intelligence and wisdom at a time when the world is confronting many challenges. | Он проявляет разум и мудрость в период, когда мир сталкивается с многими серьезными проблемами. |
Phase I: to balance the wisdom and the emotions (the mind and the heart). | Фаза I: балансирование мудрости и эмоций (разум и сердце). |
Speed is good only when wisdom leads the way. | корость хороша лишь тогда, когда ею управл€ет разум. |
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
The past was about delivered wisdom in education. | В прошлом образование означало передачу знаний. |
Different cultures and civilizations provide a rich source of knowledge and wisdom for addressing comprehensively common material and spiritual challenges through faith and human values. | Различные культуры и цивилизации являются богатейшим источником знаний и мудрости для разрешения имеющих всеобъемлющий характер общих материальных и духовных проблем на основе веры и ценностей человечества. |
Well-being is often interpreted in indigenous cultures as a full, integral life based on identity, dignity and wisdom in harmony with Nature and traditional knowledge systems. | Благосостояние часто понимается в культурах коренных народов как полноценная жизнь, опирающаяся на их самобытность, достоинство и мудрость и находящаяся в гармонии с природой и традиционными системами знаний. |
It is worthwhile, I believe, to dedicate some time to reflection, and to keep this unique capital of knowledge, experience, wisdom and negotiating skills alive so that this machinery is always well oiled and ready to function when the time for negotiation comes. | Как я полагаю, имело бы смысл отвести какое-то время для размышлений и поддержки жизнеспособности этого уникального фонда знаний, опыта, мудрости и переговорного мастерства, с тем чтобы этот механизм был все время хорошо "смазан" и готов к функционированию, когда настанет пора для переговоров. |
And as I grew up, I heard so much knowledge and so many insights and so much wisdom come out around this table, I began to call it the wisdom table. | И пока я росла, я услышала очень много знаний и так много озарений и так много мудрости, произнесённых за этим столом, что я начала называть его столом мудрости. |
We would still have doubts, however, about the wisdom of this remark. | У нас, однако, сохранились бы некоторые сомнения в отношении разумности таких замечаний. |
However, his delegation had some doubts about the wisdom of reopening debate on the topic, since the development of international economic and investment law was progressing well in specific forums. | Однако у делегации его страны имеются некоторые сомнения относительно разумности открытия дебатов по этой теме, поскольку развитие международного экономического и инвестиционного права вполне успешно идет на специальных форумах. |
That changed when the US bombing against the Taliban began; doubts over the wisdom of the US campaign combined with resentment at seeing a super-modern superpower pound away at a medieval country devastated by decades of war. | Однако ситуация изменилась после того, как США начали бомбардировки позиций талибов. Сомнения по поводу разумности кампании, проводимой Соединенными Штатами, совпали с возмущением по поводу того, что сверхсовременная сверхдержава наносит удары по средневековой стране, ослабленной и опустошенной десятилетиями войны. |
Sometimes I question the wisdom of our infiltration methods. | Временами я сомневаюсь в разумности внедрения наших агентов подобным способом. |
You question my wisdom? | Вы сомневаетесь в разумности моей просьбы? |
When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
Liu Liang may have been just a working-class kid, but there was wisdom in his words that there is still a "silent majority" who can affect the workings of China's fragile society. | Может быть, Лю Лян и простой представитель рабочего класса, но в его словах был здравый смысл, когда он говорил о том, что все еще существует "молчаливое большинство", способное повлиять на устройство хрупкого китайского общества. |
Common wisdom dictates that frequent changes of brokers can limit prospects of obtaining a thorough understanding of an organization's specific risk profile and also restrict the possibility of achieving premium savings based on a favourable claims history. | Здравый смысл подсказывает, что частая смена брокеров может затруднить полное понимание брокером конкретных особенностей рисков той или иной организации, а также ограничить возможность получения максимальной экономии на премии благодаря небольшому числу страховых случаев и ограниченным размерам выплат в прошлом. |
A most insidious form of fear is that which masquerades as common sense or even wisdom, condemning as foolish, reckless, insignificant or futile the small, daily acts of courage, which help to preserve man's self-respect and inherent human dignity. | Наиболее коварным видом страха является тот, который маскируется под здравый смысл или даже мудрость, осуждая как глупые, безрассудные, несущественные или тщетные маленькие повседневные проявления мужества, позволяющие человеку сохранить самоуважение и неустранимое чувство собственного достоинства. |
Mr. Abdelmannan (Sudan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that he had hoped that reason and wisdom might prevail in the discussion of the Committee's proposed programme of work and regretted the failure to reach consensus. | Г-н Абд аль-Маннан (Судан), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он надеялся на то, что при обсуждении предлагаемой программы работы Комитета возобладают здравый смысл и разум, и выражает сожаление в связи с невозможностью достичь консенсуса. |
You know not if it was wisdom or fear. | Намрано говорить, что это страх или благоразумие. |
Inculcation of right values and right action, such as charity, truth, wisdom, honesty, justice and cooperation. | Воспитание в духе подлинных ценностей и принципов, таких, как милосердие, правдивость, благоразумие, честность, справедливость и сотрудничество. |
In obvious cases of aggression by one country against another, the path for United Nations involvement was clear, but in situations of internal conflict, the United Nations must exercise wisdom and political judgement in deciding on whether to become involved, through peace-keeping or enforcement action. | В случаях открытой агрессии одной страны против другой необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций не вызывает сомнений, однако, когда речь идет о внутренних конфликтах, при решении вопроса об осуществлении деятельности по поддержанию мира или принудительных действий Организация должна проявлять благоразумие и политическую дальновидность. |
Mr. KEHLEROV (Russian Federation), stressed that the events which had occurred in Chechnya were a real tragedy for Russian and that it would take a great deal of time and wisdom to get over them. | Г-н КЕХЛЕРОВ (Российская Федерация) подчеркивает, что имевшие место в Чечне события представляют собой подлинную трагедию для России и для исправления ситуации потребуются длительный период времени и благоразумие. |
Our only weapon has been the wisdom and prudence of our forebears, who had the good sense to keep out of all neighbouring conflicts. | Нашим единственным оружием были мудрость и благоразумие наших предков, у которых было достаточно здравого смысла, чтобы избавить нас от всех конфликтов со своими соседями. |
But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
Pappy here's got some wisdom for you! | У Пэппи есть еще пара мудрых слов! |
We will strengthen the role of our elders and wise traditional authorities as the keepers of our traditional wisdom, which embodies our spirituality and cosmovision as an alternative to the existing unsustainable cultural models. | Мы будем укреплять роль наших старейшин и мудрых традиционных органов власти в качестве хранителей нашего традиционного разума, воплощающего в себе нашу духовность и космовидение, в качестве альтернативы существующим неустойчивым культурным моделям. |
And where do you gather these little nuggets of wisdom from? | И откуда в тебе столько мудрых наставлений? |
His administration also emphasized the practice of the LDS health code known as the Word of Wisdom. | Его администрация также стимулировала следование кодексу здоровья, известному как Word of Wisdom. |
The Practical Wisdom of Goethe: an Anthology, which appeared in 1933, was partly translated by her. | Следующая значительная работа исследовательницы, The Practical Wisdom of Goethe: an Anthology, появилась в 1933. |
She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
Zopa's books are published by Wisdom Publications. | Книги Ламы Сопа публикуются главным образом в издательстве Wisdom Publications. |
In a 2009 interview, producer Hiroyuki Takahashi commented: Until Wisdom, the idea had been simply to develop a story that would attract a broad range of users. | В интервью 2009 года продюсер Хироюки Такахаси сообщил: До игры Shining Wisdom нашей основной задачей было придумать историю, которая заинтересует широкий круг пользователей. |