| They do not need material possessions as much as they need the wisdom of adult caregivers. | Им нужны не столько материальные блага, сколько мудрость взрослых воспитателей. |
| Another Five Man has come to hear law and wisdom. | Ещё один пятипалый пришёл познать закон и мудрость. |
| We trust that the necessary political will shall finally overcome the mentality of the past and that the wisdom and courage necessary to taking the last decisive steps will prevail. | Мы верим в то, что политическая воля, в конечном счете, возьмет верх над менталитетом прошлого и что возобладают мудрость и мужество, необходимые для принятия последних решительных шагов. |
| Thanks for the folksy wisdom. | Спасибо за народную мудрость. |
| There is no doubt that your great experience and well-known wisdom, not to mention the fact that you are a seasoned diplomat, will guide the Council towards acceptable outcomes with regard to the current crisis. | Не может быть сомнений в том, что Ваш богатый опыт и общеизвестная мудрость, а также большой опыт дипломатической работы станут залогом того, что Совету удастся найти приемлемый выход из нынешнего кризиса. |
| My delegation has always maintained the wisdom of this approach. | Моя делегация всегда поддерживала этот мудрый подход. |
| We see the consequences and the distortions which happen in terms of payments for weapons handed in, in terms of handling disarmament, demobilization and reintegration, if there is not a coherence - hence the wisdom of the approach. | Мы являемся свидетелями последствий и нарушений, которые связаны с платежами за передаваемое оружие, со способами решения проблем разоружения, демобилизации и реинтеграции, в тех случаях, когда согласованность действий отсутствует, - следовательно, здесь необходим мудрый подход. |
| You walk around like you're Mr. Cool, Mr. Wisdom... but you're not. | Ты ходишь и думаешь, что ты Мистер Крутой, Мистер Мудрый... но ты не такой. |
| Why did the Secretary-General have the wisdom to appoint a Special Representative on a regional basis as well as the other special representatives? | Почему Генеральный секретарь сделал мудрый шаг, назначив Специального представителя, а также других специальных представителей, руководствуясь принципом региональной принадлежности? |
| And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? | И если пойти глубже, сможем ли мы выработать мудрость и затем унаследовать эту мудрость, чтобы сделать мудрый выбор? |
| If the General Assembly in its wisdom wanted to do something with that, that is up to the General Assembly. | Если Генеральная Ассамблея мудро хотела что-то сделать с этим, это дело Генеральной Ассамблеи. |
| He has carried out his heavy responsibilities with wisdom and dignity. He can step down from office fully satisfied with the service he has given to the peoples of the United Nations. | Мы мудро и с достоинством выполнял свои непростые обязанности, покидая свой пост, он может быть полностью удовлетворен той работой, которую он провел и теми услугами, которые он оказал народам Организации Объединенных Наций. |
| The High Priest of knowledge speaks with great wisdom. | Верховный Жрец Знания говорит мудро. |
| You showed a lot of wisdom coming to me for help. | Ты мудро поступила, что пришла за помощью. |
| As Chairman in the difficult early days, charting the course of the Committee with wisdom, open-mindness and diplomatic skill, he had been balance personified, satisfying all sides and enlisting the full trust of all members. | Будучи Председателем Комитета в первые трудные годы его работы, мудро, открыто и с чувством дипломатического такта определяя направления его деятельности, он олицетворял собой саму уравновешенность, удовлетворяя интересы всех сторон и заслуживая полное доверие со стороны всех членов Комитета. |
| He questioned the wisdom of making unilateral concessions to the other side before the start of the Minsk Conference - such concessions were an integral part of the timetable . | Он подверг сомнению целесообразность односторонних уступок другой стороне до начала Минской конференции - такие уступки составляли неотъемлемую часть графика». |
| Otherwise, the wisdom of convening the Ad-Hoc Committee and the Sixth Committee to discuss the topic biannually would be open to question. | В противном случае целесообразность созыва дважды в год Специального комитета и Шестого комитета для обсуждения данной темы окажется под вопросом. |
| He questioned the wisdom of specifying a five-year period for completion of the Commission's work on the law and practice relating to reservations to treaties and of what form the work on that topic would ultimately take, a decision which should be left to the General Assembly. | Он ставит под сомнение целесообразность определения конкретного пятилетнего периода для завершения работы Комиссии над вопросом о праве и практике, касающихся оговорок к договорам, а также установления окончательной формы работы по этой теме, считая, что соответствующее решение должна принять Генеральная Ассамблея. |
| There are two issues here: the effect and wisdom of targeting as such; and the inflation rate to be targeted. | В данном случае возникают два момента: результативность и целесообразность самого установления целевых показателей и выбор конкретных целевых показателей инфляции. |
| During the discussions in the Standing Committee, some members questioned the wisdom of having the internal audit functions assigned to an office outside the Fund secretariat, as the advantages of truly internal auditing would thereby necessarily be lost. | В ходе обсуждений в Постоянном комитете некоторые члены поставили под сомнение целесообразность возложений функций внутренней ревизии на подразделение, не входящее в состав секретариата Фонда, поскольку преимущества действительно внутренней ревизии в этом случае неизбежно будут утрачены. |
| It requires competence, wisdom and experience. | Чтобы выполнить мою просьбу нужны мудрость и опыт. |
| The broad geographical representation of the OIC is indicative of the wealth of wisdom and experience it embodies, which fosters such efforts. | Широкое географическое представительство ОИК отражает богатый опыт и мудрость, носителями которых она является и которые подкрепляют такие усилия. |
| Their wisdom and experience form a veritable lifeline in society. | Их мудрость и опыт составляют надежный жизненный стержень общества. |
| My delegation acknowledges the astute diplomatic skills and esteemed wisdom that you bring to this important assignment. | Моя делегация высоко ценит Ваш огромный дипломатический опыт и исключительную мудрость, которые Вы привносите в эту важную работу. |
| Your wisdom, experience and authority will be invaluable to us all. | Ваша мудрость, Ваш опыт и авторитет будут бесценны для всех нас. |
| He gives wisdom to the wise and knowledge to the discerning. | Он дает мудрость мудрым и знания проницательным. |
| They're sitting for peace, wisdom and knowledge. | Они сидят во имя мира, мудрости и знания. |
| Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
| A democratic society will always be inclined to put intelligence and wisdom in play to solve its problems or settle conflicts, instead of resorting to force. | Демократическое общество всегда будет склоняться к тому, чтобы использовать знания и мудрость для решения своих проблем и урегулирования конфликтов вместо того, чтобы прибегать к силе. |
| He has wisdom, has knowledge, which is different, as you would know if you had either. | У него есть мудрость, знания, которые отличаются от тех, которые ты получишь, если вообще получишь. |
| When wisdom opens your mouth, you have only to whisper. | Как только разум тебя посетит, тебе достаточно только шепнуть. |
| It were not for your quiet nor your good nor for my manhood, honesty or wisdom, to let you know my thoughts. | Нет, нет, ни ваш покой, ни ваше благо, Ни разум мой, ни честь, ни зрелый возраст Не позволяют мне открыться! |
| We have our own wisdom. | Мы полагаемся на собственный разум. |
| Ensuring the participation of popular masses in the work of science and technology and the full display of their creative thinking and wisdom is the consistent stand of the DPRK Government which attaches a great deal of importance to the development of science and technology. | Последовательная позиция правительства КНДР, соблюдающего линию на приоритет науки и техники, - это дать возможность широким массам принимать участие в научно-технической работе и максимально выявлять свой разум и творческую инициативу. |
| Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. | приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум. |
| After implementing them, affected communities would have access to a coherent body of knowledge (or wisdom) comprising traditional and modern techniques. | После реализации этих инициатив затрагиваемые общины получат в свое распоряжение упорядоченный свод знаний (или народной мудрости), объединяющий в себе традиционные и современные методы. |
| So they're looking at me, awaiting my wisdom and knowledge... and I have none of either. | Они смотрят на меня, ждут мудрости и знаний, а у меня ни того ни другого. |
| With the aim of safeguarding the knowledge, wisdom, practices and intellectual innovations and genetic resources of indigenous peoples from illegal appropriation and commercial exploitation by natural and legal persons, the State guarantees and protects their collective property; patenting it is prohibited. | В целях сохранения знаний, информации, практики и интеллектуальных достижений и генетических ресурсов коренных народов, их защиты от незаконного присвоения и коммерческого использования физическими и юридическими лицами государство обеспечивает защиту и сохранение их коллективной собственности и не допускает их патентования. |
| Unless man increases in wisdom as much as in knowledge, increase in knowledge will be increase in sorrow." | Если мудрость человека не будет поспевать за его знаниями, то рост знаний будет лишь приумножать скорбь». |
| It's a student debt factory that imparts no real wisdom or skills. | Долговая яма для студентов, которая не дает реальных навыков и знаний. |
| I'm just not at all sure about the wisdom of this. | Я все еще не уверен в разумности этого. |
| We would still have doubts, however, about the wisdom of this remark. | У нас, однако, сохранились бы некоторые сомнения в отношении разумности таких замечаний. |
| Their delegations had reservations about the wisdom of agreeing to proposals without knowing their financial implications. | Их делегации имеют оговорки в отношении разумности достижения согласия по предложениям без знания их финансовых последствий. |
| Policy makers in some developing countries have thus begun to focus on the disparate characteristics of different types of private financial inflows and many now question the wisdom of early and complete liberalization of the capital account in international transactions. | Таким образом, руководители некоторых развивающихся стран стали уделять основное внимание неодинаковым характеристикам различных видов притока частных финансовых средств, и многие теперь сомневаются в разумности преждевременной и полной либерализации счета движения капитала в международных операциях. |
| However, I would suggest that member States take a position about the wisdom of endorsing a new impulse to globalizing ECE work, in view of the fact that ECE is a regional organization and does not have the universal constituency necessary to produce global instruments. | В то же время я предложил бы государствам - членам высказаться относительно разумности поддержки нового импульса по глобализации работы ЕЭК с учетом того факта, что эта Комиссия является региональной организацией и не обладает универсальным членским составом, необходимым для подготовки глобальных документов. |
| The common wisdom is that to faster European growth requires a boost from domestic demand. | Банальный здравый смысл заключается в том, что для более быстрого роста Европы требуется поддержка внутреннего спроса. |
| Let us find the wisdom and courage for bold action on all those fronts. | Давайте же найдем в себе мужество и проявим здравый смысл и примем решительные меры по всем направлениям. |
| I've listened to your comments And there's wisdom in what I've heard. | Я выслушал ваши замечания, и узрел здравый смысл в том, что услышал. |
| Do I see the wisdom in a time out or a tune up? | Да. Завёлся ли во мне здравый смысл и просветление? |
| To mention a few: 'As Donkey has no horns, women have no hearts' meaning that women have no wisdom and no sense of judgement. | В качестве примера можно привести пословицу "Подобно тому, как у осла нет рогов, у женщин нет сердца", означающую, что женщинам не присущи мудрость и здравый смысл. |
| In obvious cases of aggression by one country against another, the path for United Nations involvement was clear, but in situations of internal conflict, the United Nations must exercise wisdom and political judgement in deciding on whether to become involved, through peace-keeping or enforcement action. | В случаях открытой агрессии одной страны против другой необходимость вмешательства Организации Объединенных Наций не вызывает сомнений, однако, когда речь идет о внутренних конфликтах, при решении вопроса об осуществлении деятельности по поддержанию мира или принудительных действий Организация должна проявлять благоразумие и политическую дальновидность. |
| Wisdom... Francesco, is a quality I have unfortunately never possessed. | Благоразумие, Франческо, это то качество, которое мне никогда не было присуще. |
| We believe that the wisdom and sagacity of the Central American countries will result in their ever-growing prosperity. | Мы верим в то, что мудрость и благоразумие центральноамеранских стран приведут к обеспечению их постоянно растущего процветания. |
| In this respect, we once again express the hope that the wisdom frequently demonstrated by the international community in adopting important decisions will once again triumph. | В силу этого наша делегация вновь выражает надежду на то, что мудрость и благоразумие, не раз демонстрируемое международным сообществом при принятии важнейших решений, вновь восторжествуют. |
| If children were to be protected, parents and teachers must understand the reality of the danger and endeavour to provide children with the knowledge, wisdom and ability to think which would keep them on the right road. | Для того чтобы быть в состоянии обеспечивать защиту детей, родители и воспитатели должны осознать реальность этой опасности и приложить все усилия к тому, чтобы дать детям знания, привить им благоразумие и научить их анализировать события, что не позволит им вступить на неправильный путь. |
| But that common wisdom is grossly mistaken, because British law grants immigrants from all the Commonwealth countries something extraordinary: the right to vote in British elections, even national ones. | Но эта общепринятая точка зрения является глубоко ошибочной, так как британское законодательство предоставляет иммигрантам из всех стран Содружества нечто совершенно необычное: право голоса на выборах в Великобритании, даже на национальных выборах. |
| Suddenly the popular wisdom that Egyptians are passive and afraid to act did not seem to be holding up. | И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания. |
| But this received wisdom is fundamentally wrong. | Но данная распространённая точка зрения в корне неправильна. |
| Such an approach would never dismiss in passing any alternative wisdom or opinions, no matter how inconvenient or seditious they might seem. | Подхода, при котором не будет игнорироваться ни одна точка зрения, ни одно мнение, вне зависимости от того, какими бы неудобными и крамольными они ни казались. |
| It concerns knowledge with an added value that promotes wisdom and provides understanding. | Речь идет о знаниях с добавленной стоимостью, которая способствует формированию мудрых подходов и обеспечивает понимание проблем. |
| Mentioned a few bits of wisdom from Confucius. | Упомянула несколько мудрых фраз из Конфуция. |
| We have heard much wisdom today about the fate of a people and the Council's responsibilities in that respect. | Сегодня мы слышали много мудрых замечаний относительно участи людей и обязанностей Совета в этой связи. |
| The personal charm of the Dalai Lama, combined with the Himalayan air of superior spiritual wisdom, has promoted a caricature of a mystical, wise, and peace-loving people being crushed by a brutal empire. | Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей. |
| Words of pure country wisdom. | Ну просто кладезь мудрых изречений. |
| In May 2005 organizers announced Wicked Wisdom would perform on the second stage of 2005's Ozzfest. | В мае 2005 года организаторы фестиваля Ozzfest объявили, что «Wicked Wisdom» будет выступать во втором этапе. |
| In 2005, Sharon Osbourne went to see Wicked Wisdom perform at a small nightclub in Los Angeles. | В 2005 году Шэрон Осборн отправилась посмотреть группу «Wicked Wisdom», которая выступала в небольшом ночном клубе в Лос-Анджелесе. |
| She has co-edited two books, Little Bits Of Wisdom and Making Memories, which compile parenting stories and advice from parents around the world. | Джоди также была соавтором книг Little Bits Of Wisdom и Making Memories, в которых родители со всего мира рассказывают о воспитании детей и дают свои советы. |
| Pinkett Smith launched her music career in 2002, when she helped create the metal band Wicked Wisdom, for which she is a singer and songwriter. | Пинкетт-Смит также занимается музыкальной карьерой с 2002 года, когда она создала метал-группу «Wicked Wisdom», в которой она является вокалисткой и композитором. |
| "The Search For Ancient Wisdom". | «The Ancient Wisdom» «Древняя Мудрость» |