I wish I'd known that wisdom when I was married. |
Хотелось бы мне знать эту мудрость, когда был женат. |
He sees wisdom in their counsel. |
Он видит мудрость в их советах. |
But with age on this programme comes wisdom. |
Но на этой программе с возрастом приходит мудрость. |
The wisdom of that must get lost in translation. |
Должно быть, мудрость этого изречения теряется при переводе. |
I will not question the wisdom of the Synod. |
Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. |
Western wisdom says I should have been dead nine months ago, but look. |
Западная мудрость говорит, что я должен был быть мертв девять месяцев назад, но смотрите. |
I can only aspire to your happy wisdom. |
Я могу только поблагодарить вас за вашу мудрость. |
I thought sitting in your chair would inspire me with wisdom. |
Я думала, что, если посижу в твоем кресле, на меня снизойдет мудрость. |
As always, your beauty is exceeded only by your prudent wisdom. |
Как и всегда, вашу красоту превышает только ваша благоразумная мудрость. |
That wisdom is telling me to tell you right now To back off when it comes to bow. |
И мама, эта мудрость сейчас подсказывает мне попросить тебя сбавить обороты, когда речь заходит о Боу. |
I'm afraid I have to concur with my advisor, wisdom Hallyne. |
Боюсь, я вынужден согласиться с моим советником, ваша мудрость Галлин. |
Grant them Your gifts of love, wisdom and faith. |
Преподнеси им в дар свои любовь, мудрость и веру. |
Give us the wisdom so that we may choose the correct path. |
Дай нам мудрость, чтобы мы могли выбрать правильный путь. |
The gentle teacher bestowing wisdom upon the young and eager pupil. |
Нежный учитель, даруя мудрость на молодой и нетерпеливый ученик. |
I love your wisdom and the... way you say "switcheroo". |
Я обожаю твою мудрость... то, как ты говоришь "махнёмся"... |
And when he does, all his followers must embrace his wisdom and continue to serve him faithfully. |
И когда он решит, всем последователям следует принять его мудрость и продолжить служить ему верой и правдой. |
We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions. |
Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция. |
Perhaps there was some small wisdom in letting your species survive. |
Возможно, в том, что мы позволили вам выжить, была некоторая мудрость. |
Please bestow on us your wisdom. |
Пожалуйста, даруй нам свою мудрость. |
The Libyan people will always count on the support and the wisdom of the members of the Security Council to accomplish their aspiration for democracy and rule of law. |
В своем стремлении к демократии и верховенству права ливийский народ всегда будет рассчитывать на поддержку и мудрость членов Совета Безопасности. |
Indigenous communities played an important management role in the country's community forestry programme and their wisdom and creative potential would continue to be used in nation-building initiatives. |
Общины коренных народов играют важную роль в регулировании национальной программы общинного лесоводства, и их мудрость и творческий потенциал будут и впредь использоваться в процессе реализации инициатив в области государственного строительства. |
I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process. |
Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость. |
The wisdom and subtle powers of womanhood gives the female the ability to organize and implement naturally as they represent the Creative Principle of Life. |
Мудрость и подспудная сила женственности дает женщинам естественную способность к организации и реализации, поскольку они несут в себе «созидающий принцип жизни». |
What amazing knowledge, bravery and wisdom that takes! |
Какие удивительные качества, какая храбрость и мудрость! |
I'll keep this wisdom in my flesh |
Я буду держать эту мудрость во плоти, |