| I wish I'd known that wisdom when I was married. | Хотелось бы мне знать эту мудрость, когда был женат. |
| He sees wisdom in their counsel. | Он видит мудрость в их советах. |
| But with age on this programme comes wisdom. | Но на этой программе с возрастом приходит мудрость. |
| The wisdom of that must get lost in translation. | Должно быть, мудрость этого изречения теряется при переводе. |
| I will not question the wisdom of the Synod. | Я не стану подвергать сомнению мудрость Синода. |
| Western wisdom says I should have been dead nine months ago, but look. | Западная мудрость говорит, что я должен был быть мертв девять месяцев назад, но смотрите. |
| I can only aspire to your happy wisdom. | Я могу только поблагодарить вас за вашу мудрость. |
| I thought sitting in your chair would inspire me with wisdom. | Я думала, что, если посижу в твоем кресле, на меня снизойдет мудрость. |
| As always, your beauty is exceeded only by your prudent wisdom. | Как и всегда, вашу красоту превышает только ваша благоразумная мудрость. |
| That wisdom is telling me to tell you right now To back off when it comes to bow. | И мама, эта мудрость сейчас подсказывает мне попросить тебя сбавить обороты, когда речь заходит о Боу. |
| I'm afraid I have to concur with my advisor, wisdom Hallyne. | Боюсь, я вынужден согласиться с моим советником, ваша мудрость Галлин. |
| Grant them Your gifts of love, wisdom and faith. | Преподнеси им в дар свои любовь, мудрость и веру. |
| Give us the wisdom so that we may choose the correct path. | Дай нам мудрость, чтобы мы могли выбрать правильный путь. |
| The gentle teacher bestowing wisdom upon the young and eager pupil. | Нежный учитель, даруя мудрость на молодой и нетерпеливый ученик. |
| I love your wisdom and the... way you say "switcheroo". | Я обожаю твою мудрость... то, как ты говоришь "махнёмся"... |
| And when he does, all his followers must embrace his wisdom and continue to serve him faithfully. | И когда он решит, всем последователям следует принять его мудрость и продолжить служить ему верой и правдой. |
| We are the Keeper's appointed consuls, let his benevolent wisdom be our guide, not irrational fears and intuitions. | Мы - консулы, назначенные Хранителем, пусть нашим гидом станет его благосклонная мудрость, а не иррациональные страхи и интуиция. |
| Perhaps there was some small wisdom in letting your species survive. | Возможно, в том, что мы позволили вам выжить, была некоторая мудрость. |
| Please bestow on us your wisdom. | Пожалуйста, даруй нам свою мудрость. |
| The Libyan people will always count on the support and the wisdom of the members of the Security Council to accomplish their aspiration for democracy and rule of law. | В своем стремлении к демократии и верховенству права ливийский народ всегда будет рассчитывать на поддержку и мудрость членов Совета Безопасности. |
| Indigenous communities played an important management role in the country's community forestry programme and their wisdom and creative potential would continue to be used in nation-building initiatives. | Общины коренных народов играют важную роль в регулировании национальной программы общинного лесоводства, и их мудрость и творческий потенциал будут и впредь использоваться в процессе реализации инициатив в области государственного строительства. |
| I hope, Mr. President, that you will not mind if we rely heavily on your experience and wisdom during this consultation process. | Я надеюсь, г-н Председатель, что Вы не будете возражать, если в ходе этого процесса консультаций мы будем серьезно опираться на Ваш опыт и мудрость. |
| The wisdom and subtle powers of womanhood gives the female the ability to organize and implement naturally as they represent the Creative Principle of Life. | Мудрость и подспудная сила женственности дает женщинам естественную способность к организации и реализации, поскольку они несут в себе «созидающий принцип жизни». |
| What amazing knowledge, bravery and wisdom that takes! | Какие удивительные качества, какая храбрость и мудрость! |
| I'll keep this wisdom in my flesh | Я буду держать эту мудрость во плоти, |