Of course, there is no single blueprint which will work everywhere, and no one has a monopoly on wisdom. |
Конечно, нет единого рецепта, который годился бы для всех, и у никого нет монополии на мудрость. |
Saudi Arabia appreciated the wisdom and flexibility shown in the provisions of the Convention on the Rights of the Child, which had enabled most States to become parties to it. |
Саудовская Аравия высоко оценивает мудрость и гибкость, присущие положениям Конвенции о правам ребенка, что позволило большинству государств стать ее участниками. |
In view of this intrinsic sensitivity of the issue, it is indispensable that we seek a solution with the utmost prudence and wisdom. |
Ввиду деликатного характера этого вопроса при поисках путей его решения необходимо проявлять предельную осторожность и мудрость. |
The inhabitants of the war-ravaged country saw a gleam of light and hope as their leaders showed wisdom in choosing a path of reconciliation, harmony and amity. |
Жители разоренной войной страны увидели проблеск света и надежды, когда их лидеры проявили мудрость, выбрав путь примирения, гармонии и дружбы. |
In the end, they showed the wisdom not to be spoilers of reform and ratified the expansion despite their initial opposition. |
В конечном счете, они проявили мудрость, не выступив против реформы, и дали согласие на это расширение, несмотря на свое первоначальное сопротивление. |
That was where the wisdom and accumulated skills of the Committee could play a role. |
Именно для достижения этой цели могут пригодиться мудрость и опыт, которыми располагает Комитет. |
We are therefore grateful for the wisdom of our ancestors, who left us a knowledge of natural medicine which helps us greatly in surviving sickness. |
Мы благодарны нашим предкам за их мудрость, поскольку они передали нам знания о лекарственных травах и растениях, которые помогают нам излечивать болезни. |
We owe Mr. Blix an immense debt of gratitude for his leadership, his wisdom and his guidance. |
Мы в неоплатном долгу у г-на Ханса Бликса и признательны ему за его руководство, мудрость и пример. |
Above all, Africa has wisdom of its own, which gives priority to dialogue over coercion in the settlement of all disputes and misunderstandings. |
Прежде всего, у Африки своя собственная мудрость, согласно которой при урегулировании любых споров и отсутствии взаимопонимания приоритетное внимание необходимо уделять не принуждению, а диалогу. |
We hope that the parties concerned will exercise maximum restraint, exhibit courage and wisdom and continue to resolve their differences through dialogue. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны проявят максимальную сдержанность, продемонстрируют мужество и мудрость и в дальнейшем будут устранять свои разногласия посредством диалога. |
Political wisdom is not to be found in blind adherence to the vestiges of past thinking, but in showing restrained approaches, bearing in mind current realities. |
Политическая мудрость заключается не в слепом следовании издержкам прежнего мышления, а в проявлении трезвых подходов, учитывающих современные реалии. |
We are confident that with his vast experience, able leadership and innate wisdom, he will guide our deliberations to a successful conclusion. |
Мы уверены в том, что его большой опыт, умелое руководство и природная мудрость помогут успешному проведению нашей дискуссии. |
He was truly a master fisherman of great renown and the children of Tokelau would remember him for his visionary wisdom. |
Он действительно способен справляться с неизвестностью, и дети Токелау будут помнить его за его видение мира и мудрость. |
The Beijing Platform for Action remains the quintessential document on women's advancement and gender equality, drawing on the wisdom and experience of the twentieth century. |
Пекинская платформа действий остается главным документом по улучшению положения женщин и гендерному равенству, которая опирается на мудрость и опыт двадцатого столетия. |
We should exercise our wisdom and join all our efforts to achieve the goal of a world free of nuclear weapons. |
Мы должны проявить мудрость и присоединиться к общим усилиям, направленным на достижение цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Since time immemorial, it has been popular wisdom that every action has a reaction and that the stability of a situation depends on balance and equilibrium. |
С незапамятных времен людская мудрость гласит, что каждому действию соответствует противодействие, и что стабильность ситуации зависит от баланса и равновесия. |
It was therefore important for States to display political will, wisdom, flexibility and compromise in order to reach early agreement on the two draft counter-terrorism conventions. |
Поэтому важно, чтобы государства продемонстрировали политическую волю, мудрость, гибкость и способность идти на компромиссы, с тем чтобы добиться скорейшего консенсуса по двум проектам конвенций о борьбе с терроризмом. |
I reiterate those messages again today and hope that the Council, in its wisdom, will move towards greater protection for children in conflict zones. |
Сегодня я подтверждаю эти послания и надеюсь, что Совет, проявив свою мудрость, примет меры для улучшения защиты детей в зонах конфликта. |
I very much enjoyed it and benefited from his wisdom and experience. |
Я был очень удовлетворен результатами такого партнерства, и мне очень помогли его мудрость и опыт. |
Nepal congratulates President Karzai for his effective leadership, as well as the Afghan people for their wisdom and commitment to restore peace and normalcy. |
Непал поздравляет президента Карзая, осуществлявшего эффективное руководство, и афганский народ, проявивший мудрость и приверженность восстановлению мира и нормальной жизни. |
But we also know that your authority and wisdom cannot replace the political will of the membership and its ability to strike compromises. |
Но мы также знаем, что Ваши авторитет и мудрость не могут заменить собой политическую волю государств-членов и их способность добиваться компромиссов. |
We are confident that the President's experience and wisdom will enable her to make a great contribution to the promotion of international peace and security. |
Мы убеждены, что опыт и мудрость Председателя позволят ей внести большой вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |
We call upon both parties to exercise maximum restraint and we expect them to demonstrate political maturity and wisdom and to refrain from provocative actions and rhetoric. |
Мы призываем обе стороны проявлять максимум сдержанности и надеемся, что они продемонстрируют политическую зрелость и мудрость и будут воздерживаться от провокационных действий и заявлений. |
It is time for the parties to demonstrate such wisdom again, by resolving outstanding issues which block the way towards durable peace and prosperity for the country. |
Сторонам пора вновь продемонстрировать подобную же мудрость, разрешив оставшиеся проблемы, преграждающие путь к прочному миру и процветанию страны. |
On behalf of the African Group I should like to thank the Chairman for the wisdom, patience and responsibility with which he guided the work of the Committee. |
От имени Группы африканских государств я хотел бы поблагодарить Председателя за его мудрость, терпение и ответственный подход к руководству работой Комитета. |