In that regard, it is grateful to Ambassador Tanin for the wisdom and impartiality with which he has presided over the intergovernmental negotiations on Security Council reform and for his tireless efforts to reach the broadest possible political agreement. |
В этой связи она признательна послу Танину за мудрость и беспристрастность, с которой он председательствовал на межправительственных переговорах по реформе Совета Безопасности и за его неустанные усилия, направленные на достижение как можно более широкой политической договоренности. |
We appreciate your efforts and your wisdom to achieve our common objective, and I am glad to say that we have been able to reach agreement on a number of key issues. |
Мы ценим ваши усилия и вашу мудрость в плане достижения нашей общей цели, и я рад сказать, что мы оказались в состоянии достичь согласия по ряду ключевых проблем. |
Nepal's community forestry programmes owed their success to the knowledge and skill of the indigenous peoples, whose creative potential and wisdom should be further utilized for the task of nation-building and for raising their standard of living. |
Непальские программы развития общинного лесоводства обязаны своим успехом знаниям и умениям коренного населения, творческий потенциал и мудрость которого следует и впредь использовать для решения задачи национального строительства и повышения его жизненного уровня. |
In my own view, arising from the many successes of the United Nations in a wide range of areas, one of the most enduring lessons the past 65 years have taught us as a global community is the wisdom and supremacy of multilateralism. |
На мой взгляд, один из наиболее важных уроков, которые мы как мировое сообщество извлекли за последние 65 лет из многочисленных достижений Организации Объединенных Наций в разнообразных областях, - это мудрость и превосходство многостороннего подхода. |
Let me also commend your predecessor, Mr. Ali Abdussalam Treki, for the wisdom with which he guided the Assembly at its previous session. |
Позвольте мне также воздать должное Вашему предшественнику г-ну Али Абдель Саламу ат-Трейки за мудрость, с которой он руководил работой Ассамблеи на ее предыдущей сессии. |
We must each contribute to the resolution of problems and not simply accentuate divisions, for there is no monopoly of wisdom amongst any one of us. |
Мы все должны внести свой вклад в решение проблем и не в акцентирование разногласий, поскольку ни у кого из нас нет монополии на мудрость. |
Indian interests would be better served, if that country would utilize its so-called ancient wisdom to deal with innumerable issues at home, while avoiding interference in others' internal matters. |
Для Индии было бы лучше, если бы эта страна использовала свою так называемую древнюю мудрость и занималась бесчисленными проблемами у себя дома, а не вмешивалась во внутренние дела других. |
We would like also to pay a well-deserved tribute to the outgoing President, who conducted the work of the last session with great wisdom and distinction. |
Мы также хотели бы воздать должное предыдущему Председателю, которая покидает свой пост, продемонстрировав огромную мудрость и безупречное руководство работой Ассамблеи в ходе прошлой сессии. |
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. |
Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта. |
At the same time, we need to develop affordable and sustainable sanitation technologies for diverse ecosystems, which is a technology challenge we must work on using both modern science and traditional wisdom and knowledge. |
В то же время, в сфере санитарного обслуживания необходимо создать доступные и устойчивые технологии, учитывающие многообразие экосистем, что представляет собой технологическую задачу, для решения которой мы должны использовать как достижения современной науки, так и традиционные знания и мудрость. |
She stressed her deep gratitude to the President of the twenty-first session whose wisdom, serenity, grace and sense of humour had prevailed throughout the work of the session. |
Она подчеркнула свою глубокую признательность Председателю двадцать первой сессии, чья мудрость, спокойствие, благородство и чувство юмора преобладали на протяжении всей работы сессии. |
The Wittenberg Center seeks opportunities for people of all faiths, colors and traditions to come together in mutual respect to address the problems that face us at this critical time and to bridge ancient wisdom with contemporary life. |
Виттенбергский центр стремится к тому, чтобы собрать вместе людей всех вероисповеданий, рас и традиций и решать в духе взаимного уважения проблемы, стоящие перед нами в нынешний критический период, стараясь соединить древнюю мудрость с современной жизнью. |
Moreover, we fully believe that Ms. Pillay, as a noble daughter of the African continent, will continue to use the age-old wisdom of her people to strengthen the system of United Nations cooperation in promoting human rights and resolving any issues that confront her. |
Более того, мы убеждены, что г-жа Пиллэй, будучи благородной дочерью африканского континента, будет и впредь опираться на вековую мудрость своего народа в целях укрепления системы сотрудничества Организации Объединенных Наций в ее работе по поощрению прав человека и решению всех стоящих на ее пути проблем. |
We would like to congratulate and commend Ambassador Gert Rosenthal of Guatemala on his wisdom and dedication, as well as his able staff for facilitating the discussions, that finally produced an outcome document in the form of a draft resolution. |
Мы хотели бы выразить признательность послу Гватемалы Герту Росенталю за проявленные им мудрость и приверженность, а также его квалифицированному персоналу за содействие этим дискуссиям, которые в конечном итоге завершились выработкой итогового документа в форме проекта резолюции. |
The premise that leads to developing human rights cities for people to achieve sustainable development is the wisdom imbedded in the comprehensive human rights framework. |
Предпосылкой создания «городов прав человека» для людей в интересах обеспечения устойчивого развития является мудрость, воплощенная в комплексных рамках прав человека. |
Sometimes, matters such as the situation in and around Afghanistan are discussed at specialized international conferences, but wisdom and common sense suggest that the experience of the United Nations be put to use. |
Иногда такие вопросы, как ситуация в Афганистане и вокруг него, обсуждаются на специализированных международных конференциях, однако мудрость и здравый смысл говорят о необходимости использовать опыт Организации Объединенных Наций. |
We trust that the necessary political will shall finally overcome the mentality of the past and that the wisdom and courage necessary to taking the last decisive steps will prevail. |
Мы верим в то, что политическая воля, в конечном счете, возьмет верх над менталитетом прошлого и что возобладают мудрость и мужество, необходимые для принятия последних решительных шагов. |
I would also like to tell his predecessor, Mr. Miguel d'Escoto Brockmann, how much my delegation appreciates his wisdom and the devotion with which he led the work of the Assembly at its sixty-third session. |
Его предшественнику на этом посту г-ну Мигелю д'Эското Брокману я хотел бы передать, насколько высоко наша делегация оценила его мудрость и самоотверженность, с которыми он руководил работой Ассамблеи на ее шестьдесят третьей сессии. |
He hoped that he could count on the wisdom of Member States and trusted that they would choose to invest in protection for the most vulnerable, as a matter of self-interest. |
Он рассчитывает на мудрость государств-членов и выражает уверенность в том, что они решат, в собственных интересах, вкладывать средства в защиту наиболее уязвимых слоев населения. |
We are confident that, with his wisdom, experience and perspicacity, we may indeed be hopeful and optimistic that the international community will realize its ambitions for global development, reconstruction and prosperity. |
Мы убеждены, что его мудрость, опыт и проницательность действительно помогут нам сохранить надежду и оптимизм на то, что международное сообщество сможет реализовать свои мечты об обеспечении глобального развития, восстановления и процветания. |
I am confident that your experience and wisdom will prove to be a significant asset for a productive conclusion to this final session of the Commission's three-year cycle. |
Я уверен, что Ваш опыт и мудрость станут залогом продуктивного завершения этой заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии. |
Distinguished members of the Conference, you have the experience and the wisdom to respond to the hopes and demands of people worldwide who seek progress in disarmament. |
Уважаемые члены Конференции, у вас есть опыт и мудрость, чтобы откликнуться на надежды и требования людей всего мира, которые стремятся к прогрессу в сфере разоружения. |
During this short period of time, I have appreciated the wisdom with which you have conducted our work and your efforts to keep the Conference on its central course as a disarmament negotiating forum. |
За этот короткий промежуток времени я смог оценить ту мудрость, с какой Вы ведете нашу работу, и те усилия, которые Вы развернули, чтобы выдерживать Конференцию на ее центральном курсе в качестве разоруженческого переговорного форума. |
All religions and cultures are the crystallization of human wisdom and have contributed to the progress and development of human society. |
Все религии и культуры внесли свою лепту в развитие и прогресс человечества, и все они - его коллективная мудрость, нашедшая определенную форму. |
By the same token, I would like to commend the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, for his far-sightedness and wisdom in carrying out his mandate. |
Я хотела бы также поблагодарить Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна за его дальновидность и мудрость в деле осуществления его мандата. |