Английский - русский
Перевод слова Wisdom
Вариант перевода Мудрость

Примеры в контексте "Wisdom - Мудрость"

Примеры: Wisdom - Мудрость
To build this future, to end conflicts, to cure the diseases and to alleviate the multiple hardships that have held it back, Africa will need all the wisdom, political will and creativity it can muster. Чтобы построить это будущее, прекратить конфликты, излечить болезни и покончить с многочисленными лишениями, которые сдерживают продвижение Африки вперед, ей необходимо будет мобилизовать всю подвластную ей мудрость, политическую волю и творческий подход.
In conclusion, we wish to confirm that genuine wisdom requires balanced and specific treatment of weapons of mass destruction and it is important to note that Mr. Bustani's statement has not shown that. В заключение мы хотели бы подтвердить, что подлинная мудрость требует сбалансированного и конкретного подхода к оружию массового уничтожения, и важно отметить, что в выступлении г-на Бустани не было проявлено такого подхода.
Do we owe it to the wisdom of Europe's political leaders, particular that of the "Merkozy" odd couple of Merkel and French President Nicolas Sarkozy? Быть может, здесь помогла мудрость политических лидеров ЕС, в особенности странной пары Меркель и президента Франции Николя Саркози, прозванной «Меркози»?
We would also like to extend our sincere appreciation to the Permanent Representative of the Republic of Mali, Ambassador Ouane, for his wisdom and excellent conduct of the work of the Council during his presidency in September. Мы также хотели бы выразить нашу искреннюю признательность Постоянному представителю Республики Мали послу Уану, который находился на посту Председателя Совета в сентябре, за проявленную им мудрость и блестящее руководство работой Совета в предыдущем месяце.
"How the time is for everybody, so the time is for each one" - says the Turkmen proverb, containing the wisdom of the world. «Каково время для всех, таково и для одного», - говорится в туркменской пословице, вобравшей в себя всю мудрость мира.
Together, I hope we can, in Frank Aiken's term, develop both sufficient wisdom and sufficient will to resolve enduring and complex conflicts. Сегодня, надеюсь, мы можем, говоря словами Фрэнка Айкена, мобилизовать как достаточную мудрость, так и достаточную волю для решения затянувшихся и сложных конфликтов.
Ageing is a process of distinction and disappointment: distinction, because it brings maturity, wisdom and respect; and disappointment, because it devalues social perceptions of older people. Старение - это процесс приобретения значимости и разочарования: приобретения значимости, поскольку вместе с ним приходит зрелость, мудрость и уважение; а разочарования, поскольку он сопровождается обесцениванием социальных представлений о людях старшего возраста.
is accused of the charge of failing to pay money owed to the temple and throws himself upon the mercy of this court secure in the knowledge that His Shadow's wisdom will prevail upon these proceedings неуплата задолженности храму... Он вверяет себя милости этого суда, будучи уверенным в том,... что на этом заседании восторжествует мудрость Божественной Тени.
Political decisions taken then were far more risky than those at hand in the Balkans, and the Greek and Iberian success stories demonstrate the wisdom of the courageous decisions taken at that time. Политические решения, принятые в то время, были гораздо более рискованными, чем сегодня на Балканах, и успех Греции и Иберии демонстрирует мудрость принятых в то время смелых решений.
"For thou art wise, and with thou, all wisdom shall die," "Подлинно, только вы люди, и с вами умрет мудрость!"
She'll have the wisdom of Gertrude Stein and the wit of Cathy Guisewite. The tenacity of Nina Totenberg and... the common sense of Elizabeth Cady Stanton. у нее будет мудрость Гертруды Стайн, остроумие Кэйти Гайзуайт, воля Нины Тотенберг и здравый смысл Элизабет Кэди Стэнтон.
Today, even that small group has broken up as a result of the courtesy of Ambassador Changhe Li, the wisdom of Ambassador Savitri Kunadi and the prudence of Ambassador Antonio de Icaza. Но сегодня благодаря учтивости посла Чандже Ли, который сочетает в себе мудрость посла Савитри Кунади и осмотрительность посла Антонио де Икасы, распалась даже эта малочисленная компания.
But when a wanderer, leaning against the stream of time or answering to himself with divine wisdom is saying to himself, "Why does man exist?" Но всё-таки... если путник, дойдя до Реки времени... или... открывает божественную мудрость и говорит себе: Почему сущ человек?
What could be more lonely than to be enveloped in silence, to be the last of your people to speak your language, to have no way to pass on the wisdom of the ancestors or anticipate the promise of the children? Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Steve, your deep inner knowingness, wisdom, humor and magic are unique, and of course your culinary talents, and should I add now your dancing skills that were revealed in class? Стив, твое глубокое внутреннее понимание, мудрость, юмор и обаяние уникальны. И, конечно, твои кулинарные таланты, к которым можно я добавлю еще и танцевальные способности, открывшиеся нам на тренинге?
Just as the twenty-two letters of the spoken language, whose permutations suffice to uncover every object and every concept, the concepts, and permutations of concepts, in the ten Sefirot suffice to disclose all the wisdom in the book of Heaven. Как 22 буквы разговорного языка и различные их сочетания вполне достаточны для нас, что раскрыть нам суть любого предмета или знания, так и понятия и сочетания десяти сфирот достаточны для того, чтобы раскрыть всю мудрость, содержащуюся в «Книге небес».
And there are a million reasons to fall in love with this language: its depth of poetics, its double entendres, its wax and gold, its humor, its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life. В этот язык можно влюбиться по тысяче причин: его глубинная поэтичность, его двусмысленность, его «воск и золото», его юмор, его пословицы, проливающие свет на мудрость и глупости жизни.
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем?
And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? И если пойти глубже, сможем ли мы выработать мудрость и затем унаследовать эту мудрость, чтобы сделать мудрый выбор?
Wisdom and cheap cider. "Мудрость и... дешевый сидр!"
Keep, therefore, and do them... for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations... which shall hear all these statutes and say... "Итак храните и исполняйте их..." "ибо в этом мудрость ваша и разум ваш пред глазами народов..."
What could be more lonely than to be enveloped in silence, to be the last of your people to speak your language, to have no way to pass on the wisdom of the ancestors or anticipate the promise of the children? Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
And when will we embrace the wisdom of our era to rise above mere tolerance and move to an acceptance for all who are only a label until we know them? И когда мы примем мудрость нашей эры быть не просто толерантными, а стремиться к одобрению тех, кто всего-лишь ярлыки, до тех пор, пока мы их не узнаем?
And there are a million reasons to fall in love with this language: its depth of poetics, its double entendres, its wax and gold, its humor, its proverbs that illuminate the wisdom and follies of life. В этот язык можно влюбиться по тысяче причин: его глубинная поэтичность, его двусмысленность, его «воск и золото», его юмор, его пословицы, проливающие свет на мудрость и глупости жизни.
And most profoundly of all, will we ever be able to develop the wisdom, and to inherit the wisdom, that we'll need to make these choices wisely? И если пойти глубже, сможем ли мы выработать мудрость и затем унаследовать эту мудрость, чтобы сделать мудрый выбор?