| Any pearls of wisdom for him, help him out? | Какая-нибудь мудрость для него, чтобы помочь ему? |
| I like to think that I impart a certain wisdom and skill set to those who pass through these doors. | Мне нравится думать, что я передаю мудрость и знания тем, кто входит в эти двери. |
| You know, I've been asking myself what possible wisdom I can impart to the bright young minds of tomorrow. | Я спрашиваю себя, какую мудрость я могу передать юным умам завтрашнего дня. |
| The awareness and wisdom of the leaders of the two continents have overcome the regional problems and crises, free of the domineering interference of non-regional Powers. | Понимание и мудрость лидеров этих двух континентов помогают преодолевать региональные проблемы и кризисы без деспотичного вмешательства нерегиональных держав. |
| He will be remembered for his wisdom and for his dedicated service to his country and to the Kuwaiti people. | Его будут помнить за его мудрость и самоотверженную службу на благо его страны и кувейтского народа. |
| Japan ardently hopes that, making use of the wisdom of humankind, the Conference will contribute to peace and prosperity for the generations to come. | Япония страстно надеется, что КР, опираясь на мудрость человечества, будет вносить вклад в мир и процветание грядущих поколений. |
| The Non-Aligned Movement believes that this Assembly should muster the necessary political will, wisdom and courage to decisively respond to this question now before us. | Движение неприсоединения считает, что Ассамблее следует проявить необходимую политическую волю, мудрость и мужество, чтобы решительно отреагировать на рассматриваемый сейчас нами вопрос. |
| As youth, we have inherited not just the misfortune of a warming planet, but also the wisdom of societies that have lived in harmony. | Мы, молодежь, унаследовали не только проблемы «теплеющей планеты», но также мудрость сообществ людей, живших в гармонии. |
| We had confidence in mobilizing the collective will and wisdom of nations to herald a new era of peace and prosperity. | Мы испытывали уверенность в том, что коллективная воля и мудрость народов откроют врата новой эры мира и процветания. |
| To seize the opportunity and realize the hopes, leaders on both sides need to demonstrate political courage and wisdom and work together. | Чтобы не упустить возможность и реализовать надежды, лидеры обеих сторон должны продемонстрировать политическое мужество и мудрость и сотрудничать друг с другом. |
| We trust in the wisdom of the peoples and the new leadership that through its voice speaks for silent millions. | Мы верим в мудрость народов и новых лидеров, которые говорят от имени хранящих молчание миллионов. |
| I would also like to express my confidence that your well-known wisdom and competence will contribute to enriching and focusing the deliberations of this Assembly. | Мне также хотелось бы выразить свою убежденность в том, что Ваши широко известные мудрость и компетентность будут способствовать обогащению и конкретизации работы этой Ассамблеи. |
| We wish you every success, Sir, as you apply your experience and wisdom to the deliberations of this Committee. | Желаем Вам, г-н Председатель, опираясь на Ваш опыт и мудрость, добиться значительных успехов в ходе обсуждений в этом Комитете. |
| But Mr. Ban Ki-moon comes from a region where patience, modesty and wisdom are virtues. | Однако г-н Пан Ги Мун является представителем региона, где терпение, скромность и мудрость - это главные добродетели. |
| I should like also to express our deepest gratitude to Mr. Jan Eliasson for the wisdom and competence with which he guided the previous session. | Я хотел бы также выразить нашу глубокую благодарность гну Яну Элиассону за мудрость и компетентность, с которыми он руководил нашей работой на предыдущей сессии. |
| Are not wisdom and justice more compatible with peace and tranquillity than nuclear, chemical and biological weapons? | Разве мудрость и справедливость не более совместимы с миром и спокойствием, чем ядерное, химическое и биологическое оружие? |
| If wisdom, ethics and justice prevail, then oppression and aggression will be uprooted, threats will wither away and no reason will remain for conflict. | Если мудрость, справедливость и этика возобладают, с угнетением и агрессией будет покончено, угрозы исчезнут и не останется никаких причин для конфликтов. |
| It is our hope that the candidate elected for this important international post during this session will display the same wisdom and vision. | Надеемся, что кандидат, которого мы изберем на этот пост в ходе нынешней сессии, продемонстрирует ту же мудрость и видение. |
| Well, if wisdom is to seek the truth, I am, yes. | Ну, если мудрость нужна, чтобы искать правду, то да. |
| I hope you will also see the wisdom in strengthening the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation, which can contribute to our struggle against urban poverty. | Я надеюсь также, что вы проявите мудрость в отношении укрепления Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, который может внести свой вклад в нашу общую борьбу с нищетой в городах. |
| In view of the serious implications of this issue, wisdom, statesmanship and the need to preserve peace and security in the region should be given due consideration. | Учитывая серьезные последствия этой проблемы, следует проявлять надлежащую мудрость, государственный подход и добиваться мира и безопасности в регионе. |
| Bulgaria has no doubt that you, Mr. President, will exercise the necessary wisdom and skills in the effective guidance of the Security Council reform process. | Г-н Председатель, Болгария уверена в том, что Вы сможете проявить необходимую мудрость и компетентность, осуществляя эффективное руководство процессом реформирования Совета Безопасности. |
| Fortunately for us, in the past three years, the wisdom of the majority has prevailed and an agenda has been adopted without any amendments. | К счастью для нас, в последние три года превалирует мудрость большинства и повестка дня принимается безо всяких поправок. |
| The leaderships of Guinea, Liberia and Sierra Leone have demonstrated political wisdom and a willingness to solve existing disagreements through dialogue, refraining from the use of military force. | Руководство Гвинеи, Либерии и Сьерра-Леоне проявило политическую мудрость и готовность решать существующие противоречия путем диалога при отказе от использования военной силы. |
| We respect and admire the patience, tact, wisdom and determination that he has once again demonstrated in these trying times. | Мы уважаем и нас восхищает терпение, такт, мудрость и решимость, которые он вновь проявил в это время испытаний. |